2024年3月10日发(作者:员工福利管理制度)
《破阵乐·露花倒影》翻译赏析
《破阵乐·露花倒影》翻译赏析
《破阵乐·露花倒影》是北宋词人柳永创作的一首词作。下面我们
为你带来《破阵乐·露花倒影》翻译赏析,仅供参考,希望能够帮到大
家。
破阵乐·露花倒影
朝代:宋代
作者:柳永
原文:
露花倒影,烟芜蘸碧,灵沼波暖。金柳摇风树树,系彩舫龙舟遥
岸。千步虹桥,参差雁齿,直趋水殿。绕金堤、曼衍鱼龙戏,簇娇春
罗绮,喧天丝管。霁色荣光,望中似睹,蓬莱清浅。
时见。凤辇宸游,鸾觞禊饮,临翠水、开镐宴。两两轻舠飞画楫,
竞夺锦标霞烂。罄欢娱,歌鱼藻,徘徊宛转。别有盈盈游女,各委明
珠,争收翠羽,相将归远。渐觉云海沈沈,洞天日晚。
【翻译】
带着露的花在水中映出了倒影,笼罩在一片淡淡雾中的青草,挨
着池中的碧水。金明池的水波荡漾出淡淡的暖意。垂柳呈现出一片金
黄色,在风中摇曳,远远望去,对岸系着供皇帝乘坐的龙舟与准备供
戏游的彩船。长长的虹桥,其台阶高低排列如雁齿般整齐,一直延伸
到水殿。在柳树之堤旁,鱼龙曼衍嬉闹。那里聚集着一群穿着娇艳来
闹春的美女,音乐声喧天。天气晴朗,花木沐浴在春风中,光泽鲜亮;
一眼望去,金明池好象唐代的蓬莱池水一般清澈。
偶然看见皇帝出游于此,举杯与群臣共饮禊宴酒。在清莹的池水
畔,开设御宴。数叶扁舟如在画楫上游荡,夺锦橱之戏的场面,就像
彩霞般烂漫。游人尽情欢娱,歌颂《鱼藻》佳曲,乐声婉转动听。时
有轻盈女子,每个人都佩垂着明珠,争着去拾河岸边的翠羽,渐渐走
远。高远空阔的天空渐渐昏暗起来,就像夜晚的洞天之地。
【注释】
(1)破阵乐:唐教坊曲名,《宋史·乐志》注正官调,《乐章集》注
林钟商。此调有数体,以柳词为正体。
(2)露花倒影:谓带露的花在水中映出倒影。
(3)烟芜(wú)蘸(zhàn)碧:笼罩在一片淡淡雾中的青草,挨着池中
的碧水。灵沼:此指宋琼林苑中之金明池,池在顺天门街北,周围约
九里三十步。
(4)金柳:垂柳呈现出一片金黄色,在风中摇曳。
(5)系彩舫龙舟遥岸:远远望去,对岸系着供皇帝乘坐的龙舟与准
备供戏游的彩船。
(6)千步虹桥:长长的虹桥。古人以步为度量单位,一步为五尺。
虹桥,拱桥。
(7)参差雁齿:虹桥上的台阶高低排列如雁齿般整齐。雁齿,喻排
列整齐之物。
(8)水殿:营建于水上之亭殿,金明池有水殿。
(9)金堤:旁植柳树之堤。
(10)簇娇春:聚集着一群穿着娇艳来闹春的美女。
(11) 罗绮:指丝绸衣裳。
(12)喧天丝管:音乐声喧天。
(13)霁(jì)色荣光,望中似睹,蓬莱清浅:天气晴朗,花木沐浴在
春风中,光泽鲜亮;一眼望去,金明池好象唐代的蓬莱池水一般清澈。
荣光,花木的光泽。蓬莱,指蓬莱池,在陕西长安县东蓬莱宫附近。
蓬莱宫,唐宫名,原名大明宫,高宗时改为蓬莱宫。清浅,清澈而不
深。此处为偏义,指清澈。
(14)时见:意谓突然看见,不期然而看见。
(15)凤辇(niǎn)宸(chén)游:谓皇帝出游。凤辇,皇帝所乘之车。
宸(chin),北极星所在为宸,皇帝如北极之尊,故后借用为皇帝所居,
又引申为皇帝的代称。
(16)鸾觞禊饮(luán shāng xì yǐn):举杯与群臣共饮禊宴酒。鸾觞,
刻有聋鸟花纹的酒杯。禊饮,祓禊之后的饮宴。
(17)翠水:清莹的水。
(18)镐(gǎo)宴:即天下太平,君臣同乐戢(jí)御宴。《诗经·小
雅·鱼藻》:“王在镐,其乐饮酒。”郑杰笺:“天下平安,万物得其
性。武王何所处乎?处于镐京,乐八音之乐,与群臣饮酒而已。”后以
“镐宴”、“镐饮”代指天下太平,君臣同乐。此指皇帝宴群僚的禊
宴。
(19)舠(dāo):形如刀之小船。
(20)竞夺锦标霞烂:夺锦橱之戏的场面,就像彩霞般烂漫。
(21)罄(qìng)欢娱:尽情欢娱。
(22)《鱼藻》:《诗经》中歌颂武王的诗篇。《诗序》曰:“王
居镐京,特不能以自乐,故君子思古之武王焉。”
(23)各委明珠,争收翠羽:每个人都佩垂着明珠,争着去拾河岸
边的翠羽。委,委佩,委垂。翠羽,翠鸟的羽毛,可作饰物。
(24)云海沉沉:谓高远空阔的天空渐渐昏暗起来。云海,指高远
空阔的天空。
(25)洞天:道教称神仙居处,意谓洞中别有天地。后泛指风景胜
地。
【赏析】
词的开头,以三个四字句“露花倒影,烟芜蘸碧,灵沼波暖”,
真切地描写了金明池的优美景色——含露的鲜花池中显出清晰的倒影,
烟霭笼罩的草地一直延伸到碧绿的池边,池水暖洋洋的。由“露花”、
“烟芜”和“波暖”可知是春日温煦的早晨,而“倒影”、“蘸碧”
和“灵沼”则点出了池水的清澈明净和广阔,这三句不仅写景如画,
而且使人感到有一股春晨的清新气息扑面而来,充满着美感和活力,
为全词奠定了明丽热烈的基调。“山抹微云秦学士,露花倒影柳屯
田”,这是苏轼的赞语(叶梦得《避暑录话》),可见此词的开头何等地
脍炙人口。
“金柳摇风树树,系彩舫龙舟遥岸”,继续写池了景象——岸边
垂柳飘拂的树上系有许多争奇斗丽的彩舟龙船,煞是好看。接着写金
明池上的仙桥:“千步虹桥,参差雁齿,直趋水殿。”《东京梦华录》
载:“仙桥,南北约数百步,桥面三虹,朱溱阑楯,下排雁柱,中央
隆起,谓之骆驼虹,若飞虹之状。桥尽处,五殿正池之中心。”词句
所云,亦几乎写实,而又有文采,把仙桥凌波而起,雄跨池上,直通
水殿的气势写活了。“绕金堤”四句,着重描写金明池上游乐场面。
“曼衍鱼龙戏”,叙写上演的百戏花样繁多,变化莫测:“簇娇春罗
绮,喧天丝管”,突出乐部歌舞妓人罗绮成群,弹奏起急管繁弦、声
腾云霄。这几句渲染金明池上花光满路,乐声喧空的繁华热闹景象,
虽为实写,却也写得绘声绘影,历历目。上片结语说:“霁色荣光,
望中似睹,蓬莱清浅。”是此前现实描写的升华葛洪《神仙传》记麻
姑语云:“向到蓬莱,水又浅于往者,会时略半也。”词语本此。词
人运用丰富想象而进入仙境,但见景色晴明,云气泛彩,好似海中的
蓬莱仙山。
下片以“时见”二字突兀而起。“凤辇宸游”四句描写皇帝临幸
金明池并赐宴群臣的'景况。接着铺叙君臣观看龙舟竞渡夺标。词中
“两两轻舠飞画楫,竞夺锦标霞烂”两句,生动地再现了龙舟双桨飞
举,奋力夺标的情形。这里笔法自然鲜活,词意显露,给人的印象十
分深刻。“罄欢娱”三句,极写宴会上群臣咏唱赞美天子的诗歌的盛
况,带有一定的颂圣味道。
“别有盈盈游女,各委明珠,争收翠羽,相将归远”四句,由写
皇帝临幸而转入叙士庶游赏情景。其中“各委”二句,化用曹植《洛
神赋》之典,言游女各自争着以明珠为信物遗赠所欢,以翠鸟的羽毛
作为自己的修饰,形容其游春情态十分传神。“相将归远”,相偕兴
尽而散。这一层描叙,使词的意味更加浓郁,使词的铺陈更见深厚。
“渐觉云海沈沈,洞天日晚。”以想象中的仙境结束下片:傍晚白云
弥漫空际,广阔深邃,池上巍峨精巧的殿台楼阁渐渐笼罩一片昏暗的
暮色之中,仿佛如同神仙所居的洞府,从而把汴京金明池上繁华景色
的赞颂推到了顶点。
此词为篇幅达一百三十余字的慢词长调,作者十分注意篇章的组
织安排,层次分明,结构严密。上片泛写池上景象,先叙金明池的水
色风光,后写游乐的热闹景况。下片重点描绘赐宴和争标的场面,先
写皇帝临幸情景,后叙士庶游赏情况。全词条理井然,眉目清晰。
“金柳摇风树树,系彩舫龙舟遥岸”两句,不只写出了池边垂柳飘拂,
彩舟争艳的美景,也为后面写“曼衍鱼龙戏”和“竞夺锦标霞烂”等
作了伏笔。下片以仙境作结,和上片结尾写蓬莱神仙世界遥相呼应。
全词由晨景始,以晚景终,叙写了池上一天的游况,其间写景、
叙事、抒情融于一炉,前后连贯,首尾照应,充分体现了柳词“层层
铺叙,情景兼融,一笔到底,始终不懈”(夏敬观《手评乐章集》)和
“音律谐婉,语意妥帖,承平气象,形容曲尽”(《直斋书录解题》)的
特点。
本文发布于:2024-03-10 13:09:51,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1710047392281263.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:《破阵乐·露花倒影》翻译赏析.doc
本文 PDF 下载地址:《破阵乐·露花倒影》翻译赏析.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |