李清照《蝶恋花》全词翻译及赏析

更新时间:2024-03-10 13:01:07 阅读: 评论:0

2024年3月10日发(作者:付出爱心打一字)

李清照《蝶恋花》全词翻译及赏析

李清照《蝶恋花》全词翻译及赏析

李清照,号易安居士,宋齐州章丘(今山东济南章丘西北)人,

居济南。宋代女词人,婉约派代表,有“千古第一才女”之称。下面

是小编整理的李清照《蝶恋花》全词翻译及赏析相关内容。

李清照《蝶恋花》全词翻译及赏析1

[译文] 她孤单的愁思太浓,又怎能做得好梦?惟有在深夜里呵,

手弄着灯花,心里想着爱侣!

[出自] 李清照 《蝶恋花·暖雨晴风初破冻》

暖雨晴风初破冻,柳眼梅腮,已觉春心动。酒意诗情谁与共?泪

融残粉花钿重。

乍试夹衫金缕缝,山枕斜欹,枕损钗头凤。独抱浓愁无好梦,夜

阑犹剪灯花弄。

注释:

柳眼梅腮:初生柳叶如人眼,盛开的红梅如人腮,这里又写物,

又拟人。

花钿(diàn),古时妇女脸上的一种花饰。起源于南朝宋,花钿有红、

绿、黄三种颜,以红色为最多,以金、银制成花形,蔽于发上。

山枕:即檀枕,因其如“凹”形,故称山枕,指枕头。

欹 qī,倾斜,歪向一边;通"倚",斜倚,斜靠。

译文1:

暖暖的雨,暖暖的风,送走了些许冬天的寒意。柳叶长出了,梅

花怒放了,春天已经来了。端庄的少妇,也被这春意撩拨起了愁怀。

爱侣不在身边,又能和谁把酒论诗呢?少妇的泪水流下脸颊,弄残了

搽在她脸上的香粉。

少妇试穿金丝逢成的夹衫,但心思全不在衣服上面。她无情无绪

的斜靠在枕头上,把她头上的钗儿压坏了,她也茫然不顾。她孤单的

愁思太浓,又怎能做得好梦?惟有在深夜里呵,手弄着灯花,心里想

着爱侣!

译文2:

但见初春时节,春风化雨,和暖怡人,大地复苏,嫩柳初长,如

媚眼微开,艳梅盛开,似香腮红透,到处是一派春日融融的景象。柳

叶欲开还闭,春天已经到来。借着酒意抒发的深情谁来和我共鸣?泪

水流淌,脸庞上的香粉为之消融,心情沉重以致觉得头上戴的花钿也

是沉甸甸的。

春暖天晴,春装初试,然而我却足不出户,去观赏那美好的春景,

却斜倚在山枕上,以致把精美的钗头凤给压坏了。现实很寂寞无聊,

想在梦中去寻求慰藉,但却始终无法进入梦乡,直至夜阑人静之时,

仍剪弄灯花,以排遣愁怀。

赏析一:

此词《唐宋诸贤绝妙词选》、《草堂诗余别集》、《古今词综》

等都题作“离情”,而《草堂诗余别集》还注云:“一作春怀”。由

此看来,这些恐均非原题,是后人据词作内容添加的;此外,“春怀”

与“离情”确也概括了词作的主要内容。从词作的内容与风格来看,

这首词当写于词人婚后不久,夫妻小别,李清照独居时。

“暖日晴风初破冻,柳眼梅腮,已觉春心动”。开首三句,词人

放眼室外,由春景落笔。但见初春时节,春风化雨,和暖怡人,大地

复苏,嫩柳初长,如媚眼微开,艳梅盛开,似香腮红透,到处是一派

春日融融的景象。词人前期生活虽然没有大的波折,但以其独具的才

情、细腻的情感,以及对外部世界敏锐的感悟、强烈的关注,常有出

人意表之想。表现在词作里,就是经常慧心独照,发人所未发,见人

所未见。“暖日晴风”似还不足以表达春天到来的特征,而紧接以

“柳眼梅腮”,则使到来的春天更直接、更形象。李商隐在《二月二

日》一诗中有“花须柳眼各无赖,紫蝶黄蜂俱有情”,苏轼在《水龙

吟》词中描绘柳叶情状是“萦损柔肠,困酣娇眼,欲开还闭”。看来

女词人受此启发,抓住两个极具特点的事物,写出春天的生机。第三

句的“已觉春心动”,从语意上看,是对春天来临总的概括,实亦是

自己怀春之情已动之流露。词人游春、赏春,目睹良辰美景,必有所

思,这句也暗启后二句词人所抒发的情思:“酒意诗情谁与共?泪融

残粉花钿重。”女词人的细腻、敏感的思绪与感悟进一步强化,面对

李清照《蝶恋花》全词翻译及赏析

本文发布于:2024-03-10 13:01:07,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1710046867281256.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:李清照《蝶恋花》全词翻译及赏析.doc

本文 PDF 下载地址:李清照《蝶恋花》全词翻译及赏析.pdf

标签:词人   少妇   内容   感悟   春景
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|