2024年3月10日发(作者:这里也有乐趣作文600字)
高考俄语高频阅读理解中文翻译版
---- Лекарство от одиночества(孤独药)
Лекарство от одиночества
孤独药
(俄)С.И.特丽申娜
Мальчик был очень одинок. Нет , в квартире он жил не один .У него была
Мама. Она была очень хорошая, красивая, добрая, но грустная и всегда
очень усталая. Мама работала медсестрой в поликлинике. Она уходила на
работу рано утром и возвращалась поздно вечером. У неё почти не было
времени, чтобы разговаривать с мальчиком. А ещё у Мальчика была
бабушка. Она тоже была очень хорошая, но сильно болела и никогда не
вставала с кровати. Иногда по вечерам, после того, как Мама делала
Бабушке укол, она рассказывала ему сказки, а по ночам снова стонала от
боли.
男孩很孤独。不,其实家里不是只有他一人。他有妈妈。妈妈是个好妈妈,
人长得漂亮,心眼儿也好。妈妈经常面无喜色,整天喊累。妈妈在医院做
护士,一大早去上班,天很晚才回家,几乎没有时间和孩子交谈。男孩还
有奶奶。奶奶也很好,但患有重病,从没下过床。晚上,有时妈妈给奶奶
打过针,便抽空给儿子讲童话故事。而一到夜里,她便疼得呻吟不止。
А ещё у Мальчика был Папа. Вот уже два года Папа жил далеко от них, на
другом конце города, и Мальчик его очень давно не видел. Раз в месяц
Папа звонил по телефону и бодрым голосом спрашивал: "Как дела?" - но
очень часто, не дождавшись ответа, вешал трубку. А Мальчик не мог
ответить быстро. Ведь Папа звонил так редко, и Мальчик каждый раз
очень радовался и волновался, услышав его голос. Ему так о многом
хотелось рассказать! О том, что сегодня его опять похвалил учитель
математики, о том, что вчера он выиграл у дяди Пети в шахматы, о том,
как понравилась ему новая книга.
男孩也有爸爸。爸爸住在城市的另一端,远离他们已经两年了。男孩很久
没有看到爸爸了。爸爸一个月往家打一次电话,他总是用情绪饱满的声音
问道:“家里情况怎么样?”但经常不等男孩回答,他就把话筒挂了。男孩不
能马上回答爸爸的问题,因为爸爸打电话很少,每次听到他的声音男孩都
很高兴和激动。他有多少事情想给爸爸讲啊!他想告诉爸爸,今天数学老
师再次表扬了他。他还想说,昨天下棋他赢了别佳叔叔。还有,他非常喜
欢一本新书。
Но Папе некогда было разговаривать. У него была новая жена и маленький
ребёнок, и надо было очень много работать, чтобы его семья жила хорошо.
Мама никогда не говорила с Папой по телефону, но на кухонном столе у
них уже два года стояла его фотография. Иногда Мальчик слышал, как
Мама плачет по ночам, и думал, что все дело в этой фотографии. Он
старался спрятать её подальше, но Мама всё равно находила её и ставила
на место.
但是爸爸没有时间和他说话。他有了新妻子和一个小孩,为了家庭生活好,
他需要多干活。妈妈从来不和爸爸电话交谈,但是爸爸的照片在他们家厨
房的餐桌上已经摆放两年了。有时男孩听到妈妈夜里哭泣,心想全怪这张
照片。他尽量把照片藏到远处,可是妈妈总能找到照片并一次次把它放回
原处。
А еще у них был сосед дядя Петя (мы уже говорили о нём). Он был очень
добрый, иногда приглашал Мальчика в гости и показывал ему свои старые
фотографии или играл с ним в шахматы. Дядя Петя раньше был лётчиком,
но потом он попал в авиакатастрофу и уже не смог летать, потому что у
него была ранена нога и он мог ходить только с палочкой. Дядя Петя часто
дарил Маме цветы, но они всегда оказывались в мусорной корзине. У
дяди Пети был хороший друг - пудель Тошка. Каждый раз, когда Мальчик
приходил к ним в гости, пудель облизывал ему щеки и нос и радостно
вилял хвостиком. Мальчику тоже хотелось иметь собаку, один раз он даже
попытался попросить Маму завести щенка, но Мама так строго сказала:
"Нет! Только этого мне не хватало!", что он больше уже не решался об
этом заговорить. Поэтому очень часто Мальчику было так грустно.
他们还有个邻居叫别佳叔叔(我们已经说到他了)。他是个好心人,有时会
邀请男孩来做客,让男孩看旧照片,或者和男孩下棋。别佳叔叔过去是飞
行员,后来出飞行事故,摔伤了腿,已经不能再飞了,只能靠拐杖走路。
别佳叔叔经常向妈妈献花,但是花总被妈妈丢进垃圾筐里。别佳叔叔有一
个好朋友—卷毛狮子狗托什卡。每次男孩来他这儿做客,狮子狗总是高兴地
摇着尾巴,舔他的面颊和鼻子。男孩也想养一只狗,有一次他甚至央求妈
妈抱一只狗崽来,可是妈妈声色俱厉地说:“不行!我不缺它!”打这以后,
男孩再也不提养狗的事了。所以,男孩现在经常心中郁闷。
Вот и сегодня он шёл домой по холодному осеннему парку в промокших
ботинках и не хотел ни о чём думать. В школе друзей у него не было. Все
ученики в классе были из благополучных семей, у всех были папы,
машины, крутые мобильники, компьютеры, и разговаривали они только о
том, что у них есть. Это было не очень интересно. А им были безразличны
разговоры Мальчика о звездах, о симфонии Малера, о картинах Ван Гога.
Нет, никто его не обижал, но и общения никакого не получалось.
今天,男孩穿着湿漉漉的靴子,穿过秋天寒冷的公园,放学往家走。一路
上他什么都不想。在学校他没有朋友。班里除他之外,所有学生都来自条
件优越的家庭,他们有爸爸,有汽车,有手机,有电脑,说起话来全是他
们有什么。男孩对此并无多大兴趣,他的兴趣是谈星星,谈马勒的交响曲,
谈梵高的画作,然而,其他学生对此却不屑一顾。班里虽没有人欺负他,
但和他也没有任何交往。
Мальчик уже к этому привык и не делал никаких попыток к
сближению. Но всё равно временами было очень грустно. Так, как сейчас,
когда его снова ожидал одинокий вечер. Внезапно Мальчик услышал под
ногами чей-то писк. Он наклонился, чтобы прислушаться повнимательнее,
и вдруг увидел на краю лужи маленького щенка. Он был совсем мокрый и
дрожал от холода. Он так жалобно посмотрел на Мальчика своими
глазами-бусинками, что тот не смог удержаться и сунул его за пазуху. И - о,
чудо! - щенок лизнул его прямо в нос, как будто хотел сказать ему :
"Спасибо!" Мысль о том, как рассердится Мама, мелькнула на миг и
погасла, уступив место щемящему чувству жалости к этому крошечному
созданию.
男孩对此已经习以为常,且没有做出过接近他们的任何尝试。可他有时总
是闷闷不乐。就说现在,回到家等待他的仍然是一个孤独的夜晚!突然,
男孩听到脚下发出一声尖叫。他弯下身子细听,马上看见水洼边卧着一只
狗崽。狗崽浑身湿透,冷得发抖,两只小眼珠可怜巴巴地望着男孩,使得
男孩忍不住把它塞进了怀里。啊,奇迹出现了!狗崽径直去舔他的鼻子,
好像对他说:“谢谢!”至于妈妈会怎样生气,这个念头刹那间一闪而过,随
之熄灭了,取而代之的是他对这个小生灵产生了苦楚的怜悯之情。
Когда Мальчик пришёл домой, Мама уже вернулась и готовила на кухне
ужин. Иногда ей удавалось прийти с работы пораньше, и тогда для
Мальчика это был настоящий праздник. Но сегодня ему было страшно
попадаться ей на глаза, потому что он не знал, какова будет дальнейшая
участь щенка.
男孩来到家里,妈妈已经下班回来,正在厨房做晚饭。妈妈偶尔也提前下
班,对男孩来说,这一天就是真正的节日。可是今天,男孩害怕引起妈妈
的注意,因为他不知道,接下来狗崽将会是什么样的命运。
Тихо-тихо он постарался пробежать в свою комнату, но пригревшийся за
пазухой малыш неожиданно пискнул. В тишине квартиры этот
непривычный звук прозвучал ясно и отчетливо. Мама вышла из кухни и
внимательно посмотрела на Мальчика. "Кто это?" - тихо спросила она. В
ответ Мальчик вытащил пушистый комочек из-за пазухи и протянул его
Маме. Хотелось закрыть глаза и немедленно бежать куда глаза глядят.
Песик немедленно стал облизывать протянутую к нему ладонь, потому что
она была теплой и от неё так вкусно пахло едой! Неожиданно Мальчик
увидел, что Мама улыбнулась. Она так редко улыбалась, а сейчас её глаза
были такими лучистыми и светлыми, как будто ей сделали самый большой
подарок на свете! И она снова была самой красивой и счастливой Мамой в
мире. "Ну, что, дети? Проголодались? Быстро ужинать!" И Одиночество
испугалось этой волшебной Маминой улыбки, этого приветливого голоса и
убежало поскорее из этого дома, чтобы уже никогда сюда не вернуться.
他想悄无声息地跑进自己的房间,可是怀里已被暖热的小家伙冷不防发出
唧唧的尖叫声。在安静的屋子里这不习惯的尖叫声听起来非常清晰。妈妈
从厨房走出,目不转睛地盯住男孩。“是什么东西在叫?”妈妈问。作为回答,
男孩只得从怀里掏出毛茸茸的“小球”递给妈妈。男孩想闭上眼睛,快点跑到
随便一个地方。立即,狗崽开始舔伸向它的手掌,因为这只手很温暖,从
手掌里散发出食品的香味。这时男孩突然看到妈妈脸上的笑容。妈妈很少
笑,可现在她的眼睛是那么明亮,那么炯炯有神,好像有人给她送上一份
世界上最宝贵的礼物!这时,妈妈又变成了世界上最美丽、最幸福的妈妈!
“还愣着干嘛,孩子们?都饿了吧?快吃晚饭!”妈妈神奇的笑容和她那温柔
的声音立即把男孩的孤独吓跑了,这种孤独再也不会回到这个屋子里来了。
必考生词:
стонать 呻吟попадать в авиакатастрофу 出飞行事故пудель 卷毛狮子狗
щенок 狗崽безразличный 漠不关心的Малер 马勒 –奥地利著名作曲家
Ван Гог 梵高 – 荷兰著名画家писк 尖叫声наклониться 俯身
бусинок 小珠子удержаться 忍住,克制住
сунуть кого-что за пазуху 把…塞进怀里
лизнуть (完,一次) 舔
мелькнуть на миг 刹那间一闪而过
щемящий (щемить 的主动形动词) 引起痛苦的
чувство жалости к кому-чему 对…怜悯的情感
крошечный 很小的создание 生灵
попадаться кому на глаза 偶然引起…的注意
участь 命运;结局
пискнуть 发出尖叫声отчетливо 清楚地
комочек 团,块,小球облизывать 舔
бежать куда глаза глядят 跑到哪里算哪里
本文发布于:2024-03-10 11:53:20,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1710042800254122.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:高考俄语高频阅读储备中文翻译版--- Лекарствоотодин.doc
本文 PDF 下载地址:高考俄语高频阅读储备中文翻译版--- Лекарствоотодин.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |