高考俄语高频阅读储备中文翻译版--- Лекарствоотодин

更新时间:2024-03-10 11:53:20 阅读: 评论:0

2024年3月10日发(作者:这里也有乐趣作文600字)

高考俄语高频阅读储备中文翻译版--- Лекарствоотодин

高考俄语高频阅读理解中文翻译版

---- Лекарство от одиночества(孤独药)

Лекарство от одиночества

孤独药

(俄)С.И.特丽申娜

Мальчик был очень одинок. Нет , в квартире он жил не один .У него была

Мама. Она была очень хорошая, красивая, добрая, но грустная и всегда

очень усталая. Мама работала медсестрой в поликлинике. Она уходила на

работу рано утром и возвращалась поздно вечером. У неё почти не было

времени, чтобы разговаривать с мальчиком. А ещё у Мальчика была

бабушка. Она тоже была очень хорошая, но сильно болела и никогда не

вставала с кровати. Иногда по вечерам, после того, как Мама делала

Бабушке укол, она рассказывала ему сказки, а по ночам снова стонала от

боли.

男孩很孤独。不,其实家里不是只有他一人。他有妈妈。妈妈是个好妈妈,

人长得漂亮,心眼儿也好。妈妈经常面无喜色,整天喊累。妈妈在医院做

护士,一大早去上班,天很晚才回家,几乎没有时间和孩子交谈。男孩还

有奶奶。奶奶也很好,但患有重病,从没下过床。晚上,有时妈妈给奶奶

打过针,便抽空给儿子讲童话故事。而一到夜里,她便疼得呻吟不止。

А ещё у Мальчика был Папа. Вот уже два года Папа жил далеко от них, на

другом конце города, и Мальчик его очень давно не видел. Раз в месяц

Папа звонил по телефону и бодрым голосом спрашивал: "Как дела?" - но

очень часто, не дождавшись ответа, вешал трубку. А Мальчик не мог

ответить быстро. Ведь Папа звонил так редко, и Мальчик каждый раз

очень радовался и волновался, услышав его голос. Ему так о многом

хотелось рассказать! О том, что сегодня его опять похвалил учитель

математики, о том, что вчера он выиграл у дяди Пети в шахматы, о том,

как понравилась ему новая книга.

男孩也有爸爸。爸爸住在城市的另一端,远离他们已经两年了。男孩很久

没有看到爸爸了。爸爸一个月往家打一次电话,他总是用情绪饱满的声音

问道:“家里情况怎么样?”但经常不等男孩回答,他就把话筒挂了。男孩不

能马上回答爸爸的问题,因为爸爸打电话很少,每次听到他的声音男孩都

很高兴和激动。他有多少事情想给爸爸讲啊!他想告诉爸爸,今天数学老

师再次表扬了他。他还想说,昨天下棋他赢了别佳叔叔。还有,他非常喜

欢一本新书。

Но Папе некогда было разговаривать. У него была новая жена и маленький

ребёнок, и надо было очень много работать, чтобы его семья жила хорошо.

Мама никогда не говорила с Папой по телефону, но на кухонном столе у

них уже два года стояла его фотография. Иногда Мальчик слышал, как

Мама плачет по ночам, и думал, что все дело в этой фотографии. Он

старался спрятать её подальше, но Мама всё равно находила её и ставила

на место.

但是爸爸没有时间和他说话。他有了新妻子和一个小孩,为了家庭生活好,

他需要多干活。妈妈从来不和爸爸电话交谈,但是爸爸的照片在他们家厨

房的餐桌上已经摆放两年了。有时男孩听到妈妈夜里哭泣,心想全怪这张

照片。他尽量把照片藏到远处,可是妈妈总能找到照片并一次次把它放回

原处。

А еще у них был сосед дядя Петя (мы уже говорили о нём). Он был очень

добрый, иногда приглашал Мальчика в гости и показывал ему свои старые

фотографии или играл с ним в шахматы. Дядя Петя раньше был лётчиком,

но потом он попал в авиакатастрофу и уже не смог летать, потому что у

него была ранена нога и он мог ходить только с палочкой. Дядя Петя часто

дарил Маме цветы, но они всегда оказывались в мусорной корзине. У

дяди Пети был хороший друг - пудель Тошка. Каждый раз, когда Мальчик

приходил к ним в гости, пудель облизывал ему щеки и нос и радостно

вилял хвостиком. Мальчику тоже хотелось иметь собаку, один раз он даже

попытался попросить Маму завести щенка, но Мама так строго сказала:

"Нет! Только этого мне не хватало!", что он больше уже не решался об

этом заговорить. Поэтому очень часто Мальчику было так грустно.

他们还有个邻居叫别佳叔叔(我们已经说到他了)。他是个好心人,有时会

邀请男孩来做客,让男孩看旧照片,或者和男孩下棋。别佳叔叔过去是飞

行员,后来出飞行事故,摔伤了腿,已经不能再飞了,只能靠拐杖走路。

别佳叔叔经常向妈妈献花,但是花总被妈妈丢进垃圾筐里。别佳叔叔有一

个好朋友—卷毛狮子狗托什卡。每次男孩来他这儿做客,狮子狗总是高兴地

摇着尾巴,舔他的面颊和鼻子。男孩也想养一只狗,有一次他甚至央求妈

妈抱一只狗崽来,可是妈妈声色俱厉地说:“不行!我不缺它!”打这以后,

男孩再也不提养狗的事了。所以,男孩现在经常心中郁闷。

Вот и сегодня он шёл домой по холодному осеннему парку в промокших

ботинках и не хотел ни о чём думать. В школе друзей у него не было. Все

ученики в классе были из благополучных семей, у всех были папы,

машины, крутые мобильники, компьютеры, и разговаривали они только о

том, что у них есть. Это было не очень интересно. А им были безразличны

разговоры Мальчика о звездах, о симфонии Малера, о картинах Ван Гога.

Нет, никто его не обижал, но и общения никакого не получалось.

今天,男孩穿着湿漉漉的靴子,穿过秋天寒冷的公园,放学往家走。一路

上他什么都不想。在学校他没有朋友。班里除他之外,所有学生都来自条

件优越的家庭,他们有爸爸,有汽车,有手机,有电脑,说起话来全是他

们有什么。男孩对此并无多大兴趣,他的兴趣是谈星星,谈马勒的交响曲,

谈梵高的画作,然而,其他学生对此却不屑一顾。班里虽没有人欺负他,

但和他也没有任何交往。

Мальчик уже к этому привык и не делал никаких попыток к

сближению. Но всё равно временами было очень грустно. Так, как сейчас,

когда его снова ожидал одинокий вечер. Внезапно Мальчик услышал под

ногами чей-то писк. Он наклонился, чтобы прислушаться повнимательнее,

и вдруг увидел на краю лужи маленького щенка. Он был совсем мокрый и

дрожал от холода. Он так жалобно посмотрел на Мальчика своими

глазами-бусинками, что тот не смог удержаться и сунул его за пазуху. И - о,

чудо! - щенок лизнул его прямо в нос, как будто хотел сказать ему :

"Спасибо!" Мысль о том, как рассердится Мама, мелькнула на миг и

погасла, уступив место щемящему чувству жалости к этому крошечному

созданию.

男孩对此已经习以为常,且没有做出过接近他们的任何尝试。可他有时总

是闷闷不乐。就说现在,回到家等待他的仍然是一个孤独的夜晚!突然,

男孩听到脚下发出一声尖叫。他弯下身子细听,马上看见水洼边卧着一只

狗崽。狗崽浑身湿透,冷得发抖,两只小眼珠可怜巴巴地望着男孩,使得

男孩忍不住把它塞进了怀里。啊,奇迹出现了!狗崽径直去舔他的鼻子,

好像对他说:“谢谢!”至于妈妈会怎样生气,这个念头刹那间一闪而过,随

之熄灭了,取而代之的是他对这个小生灵产生了苦楚的怜悯之情。

Когда Мальчик пришёл домой, Мама уже вернулась и готовила на кухне

ужин. Иногда ей удавалось прийти с работы пораньше, и тогда для

Мальчика это был настоящий праздник. Но сегодня ему было страшно

попадаться ей на глаза, потому что он не знал, какова будет дальнейшая

участь щенка.

男孩来到家里,妈妈已经下班回来,正在厨房做晚饭。妈妈偶尔也提前下

班,对男孩来说,这一天就是真正的节日。可是今天,男孩害怕引起妈妈

的注意,因为他不知道,接下来狗崽将会是什么样的命运。

Тихо-тихо он постарался пробежать в свою комнату, но пригревшийся за

пазухой малыш неожиданно пискнул. В тишине квартиры этот

непривычный звук прозвучал ясно и отчетливо. Мама вышла из кухни и

внимательно посмотрела на Мальчика. "Кто это?" - тихо спросила она. В

ответ Мальчик вытащил пушистый комочек из-за пазухи и протянул его

Маме. Хотелось закрыть глаза и немедленно бежать куда глаза глядят.

Песик немедленно стал облизывать протянутую к нему ладонь, потому что

она была теплой и от неё так вкусно пахло едой! Неожиданно Мальчик

увидел, что Мама улыбнулась. Она так редко улыбалась, а сейчас её глаза

были такими лучистыми и светлыми, как будто ей сделали самый большой

подарок на свете! И она снова была самой красивой и счастливой Мамой в

мире. "Ну, что, дети? Проголодались? Быстро ужинать!" И Одиночество

испугалось этой волшебной Маминой улыбки, этого приветливого голоса и

убежало поскорее из этого дома, чтобы уже никогда сюда не вернуться.

他想悄无声息地跑进自己的房间,可是怀里已被暖热的小家伙冷不防发出

唧唧的尖叫声。在安静的屋子里这不习惯的尖叫声听起来非常清晰。妈妈

从厨房走出,目不转睛地盯住男孩。“是什么东西在叫?”妈妈问。作为回答,

男孩只得从怀里掏出毛茸茸的“小球”递给妈妈。男孩想闭上眼睛,快点跑到

随便一个地方。立即,狗崽开始舔伸向它的手掌,因为这只手很温暖,从

手掌里散发出食品的香味。这时男孩突然看到妈妈脸上的笑容。妈妈很少

笑,可现在她的眼睛是那么明亮,那么炯炯有神,好像有人给她送上一份

世界上最宝贵的礼物!这时,妈妈又变成了世界上最美丽、最幸福的妈妈!

“还愣着干嘛,孩子们?都饿了吧?快吃晚饭!”妈妈神奇的笑容和她那温柔

的声音立即把男孩的孤独吓跑了,这种孤独再也不会回到这个屋子里来了。

必考生词:

стонать 呻吟попадать в авиакатастрофу 出飞行事故пудель 卷毛狮子狗

щенок 狗崽безразличный 漠不关心的Малер 马勒 –奥地利著名作曲家

Ван Гог 梵高 – 荷兰著名画家писк 尖叫声наклониться 俯身

бусинок 小珠子удержаться 忍住,克制住

сунуть кого-что за пазуху 把…塞进怀里

лизнуть (完,一次) 舔

мелькнуть на миг 刹那间一闪而过

щемящий (щемить 的主动形动词) 引起痛苦的

чувство жалости к кому-чему 对…怜悯的情感

крошечный 很小的создание 生灵

попадаться кому на глаза 偶然引起…的注意

участь 命运;结局

пискнуть 发出尖叫声отчетливо 清楚地

комочек 团,块,小球облизывать 舔

бежать куда глаза глядят 跑到哪里算哪里

高考俄语高频阅读储备中文翻译版--- Лекарствоотодин

本文发布于:2024-03-10 11:53:20,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1710042800254122.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:高考俄语高频阅读储备中文翻译版--- Лекарствоотодин.doc

本文 PDF 下载地址:高考俄语高频阅读储备中文翻译版--- Лекарствоотодин.pdf

标签:妈妈   男孩   爸爸
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|