《生查子·元夕》原文、翻译及赏析

更新时间:2024-03-09 21:50:11 阅读: 评论:0

2024年3月9日发(作者:课文英语)

《生查子·元夕》原文、翻译及赏析

《生查子·元夕》原文、翻译及赏析

《生查子·元夕》是首相思词,写去年与情人相会的甜蜜与今日不

见情人的痛苦,明白如话,饶有韵味。下面是小编给大家带来的《生

查子·元夕》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!

生查子·元夕

宋代:欧阳修

去年元夜时,花市灯如昼。

月上柳梢头,人约黄昏后。

今年元夜时,月与灯依旧。

不见去年人,泪湿春衫袖。(泪湿 :一作:满)

译文

去年元宵节的时候,花市被灯光照的如同白昼。

与佳人相约在黄昏之后、月上柳梢头之时同叙衷肠。

今年正月十五元宵节,月光与灯光仍同去年一样。

再也看不到去年的故人,相思之泪沾湿了春衫的衣袖。

注释

元夜:元宵之夜。农历正月十五为元宵节。自唐朝起有观灯闹夜

的民间风俗。北宋时从十四到十六三天,开宵禁,游灯街花市,通宵

歌舞,盛况空前,也是年轻人蜜约幽会,谈情说爱的好机会。

花市:民俗每年春时举行的卖花、赏花的集市。

灯如昼:灯火像白天一样。

月上:一作“月到”。

见:看见。

泪湿:一作“泪满”。

春衫:年少时穿的衣服,也指代年轻时的自己。

鉴赏

这是首相思词,写去年与情人相会的甜蜜与今日不见情人的痛苦,

明白如话,饶有韵味。词的上阕写“去年元夜”的事情,花市的灯像

白天一样亮,不但是观灯赏月的好时节,也给恋爱的青年男女以良好

的时机,在灯火阑珊处秘密相会。“月到柳梢头,人约黄昏后”二句

言有尽而意无穷。柔情密意溢于言表。下阕写“今年元夜”的情景。

“月与灯依旧”,虽然只举月与灯,实际应包括二三句的花和柳,是

说闹市佳节良宵与去年一样,景物依旧。下一句“不见去年人”“泪

湿春衫袖”,表情极明显,一个“湿”字,将物是人非,旧情难续的

感伤表现得淋漓尽致。

这首词与唐朝诗人崔护的名作《题都城南庄》(“去年今日此门中,

人面桃花相映红。人面只今何处去?桃花依旧笑春风”)有异曲同工之

妙。词中描写了作者昔日一段缠绵悱恻、难以忘怀的爱情,抒发了旧

日恋情破灭后的失落感与孤独感。

上片追忆去年元夜欢会的往事。“花市灯如昼”极写元宵之夜的

灯火辉煌,那次约会,两情相悦。周围的环境,花市,彩灯,明丽如同

白天;明月,柳梢,都是相爱的见证。后两句情景交融,写出了恋人月

光柳影下两情依依、情话绵绵的景象,制造出朦胧清幽、婉约柔美的

意境。

下片写今年元夜重临故地,想念伊人的伤感。“今年元夜时”写

出主人公情思幽幽,喟然而叹。“月与灯依旧”作了明确的对比,今

天所见,依然如故,引出“泪满春衫袖”这一旧情难续的沉重哀伤,

表达出词人对昔日恋人的一往情深,却已物是人非的思绪。

此词既写出了情人的美丽和当日相恋时的温馨甜蜜,又写出了今

日伊人不见的怅惘和忧伤。写法上,它采用了去年与今年的对比性手

法,使得今昔情景之间形成哀乐迥异的鲜明对比,从而有效地表达了

词人所欲吐露的爱情遭遇上的伤感、苦痛体验。这种文义并列的分片

结构,形成回旋咏叹的重叠,读来一咏三叹,令人感慨。

这首元夜恋旧的《生查子·元夕》其实是朱淑真所作,长期以来被

认为欧阳修所作,其实是当时怕坏了女子的风气,才将作者改为了欧阳

修的。

词的上片回忆从前幽会,充满希望与幸福,可见两情是何等欢洽。

而周围的环境,无论是花、灯,还是月、柳,都成了爱的见证,美的

表白,未来幸福的图景。情与景联系在一起,展现了美的意境。

《生查子·元夕》原文、翻译及赏析

本文发布于:2024-03-09 21:50:11,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/170999221153981.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:《生查子·元夕》原文、翻译及赏析.doc

本文 PDF 下载地址:《生查子·元夕》原文、翻译及赏析.pdf

下一篇:返回列表
标签:花市   作者   形成   情人   赏析   爱情   幽会
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|