2024年3月9日发(作者:课文英语)
《生查子·元夕》原文、翻译及赏析
《生查子·元夕》是首相思词,写去年与情人相会的甜蜜与今日不
见情人的痛苦,明白如话,饶有韵味。下面是小编给大家带来的《生
查子·元夕》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!
生查子·元夕
宋代:欧阳修
去年元夜时,花市灯如昼。
月上柳梢头,人约黄昏后。
今年元夜时,月与灯依旧。
不见去年人,泪湿春衫袖。(泪湿 :一作:满)
译文
去年元宵节的时候,花市被灯光照的如同白昼。
与佳人相约在黄昏之后、月上柳梢头之时同叙衷肠。
今年正月十五元宵节,月光与灯光仍同去年一样。
再也看不到去年的故人,相思之泪沾湿了春衫的衣袖。
注释
元夜:元宵之夜。农历正月十五为元宵节。自唐朝起有观灯闹夜
的民间风俗。北宋时从十四到十六三天,开宵禁,游灯街花市,通宵
歌舞,盛况空前,也是年轻人蜜约幽会,谈情说爱的好机会。
花市:民俗每年春时举行的卖花、赏花的集市。
灯如昼:灯火像白天一样。
月上:一作“月到”。
见:看见。
泪湿:一作“泪满”。
春衫:年少时穿的衣服,也指代年轻时的自己。
鉴赏
这是首相思词,写去年与情人相会的甜蜜与今日不见情人的痛苦,
明白如话,饶有韵味。词的上阕写“去年元夜”的事情,花市的灯像
白天一样亮,不但是观灯赏月的好时节,也给恋爱的青年男女以良好
的时机,在灯火阑珊处秘密相会。“月到柳梢头,人约黄昏后”二句
言有尽而意无穷。柔情密意溢于言表。下阕写“今年元夜”的情景。
“月与灯依旧”,虽然只举月与灯,实际应包括二三句的花和柳,是
说闹市佳节良宵与去年一样,景物依旧。下一句“不见去年人”“泪
湿春衫袖”,表情极明显,一个“湿”字,将物是人非,旧情难续的
感伤表现得淋漓尽致。
这首词与唐朝诗人崔护的名作《题都城南庄》(“去年今日此门中,
人面桃花相映红。人面只今何处去?桃花依旧笑春风”)有异曲同工之
妙。词中描写了作者昔日一段缠绵悱恻、难以忘怀的爱情,抒发了旧
日恋情破灭后的失落感与孤独感。
上片追忆去年元夜欢会的往事。“花市灯如昼”极写元宵之夜的
灯火辉煌,那次约会,两情相悦。周围的环境,花市,彩灯,明丽如同
白天;明月,柳梢,都是相爱的见证。后两句情景交融,写出了恋人月
光柳影下两情依依、情话绵绵的景象,制造出朦胧清幽、婉约柔美的
意境。
下片写今年元夜重临故地,想念伊人的伤感。“今年元夜时”写
出主人公情思幽幽,喟然而叹。“月与灯依旧”作了明确的对比,今
天所见,依然如故,引出“泪满春衫袖”这一旧情难续的沉重哀伤,
表达出词人对昔日恋人的一往情深,却已物是人非的思绪。
此词既写出了情人的美丽和当日相恋时的温馨甜蜜,又写出了今
日伊人不见的怅惘和忧伤。写法上,它采用了去年与今年的对比性手
法,使得今昔情景之间形成哀乐迥异的鲜明对比,从而有效地表达了
词人所欲吐露的爱情遭遇上的伤感、苦痛体验。这种文义并列的分片
结构,形成回旋咏叹的重叠,读来一咏三叹,令人感慨。
这首元夜恋旧的《生查子·元夕》其实是朱淑真所作,长期以来被
认为欧阳修所作,其实是当时怕坏了女子的风气,才将作者改为了欧阳
修的。
词的上片回忆从前幽会,充满希望与幸福,可见两情是何等欢洽。
而周围的环境,无论是花、灯,还是月、柳,都成了爱的见证,美的
表白,未来幸福的图景。情与景联系在一起,展现了美的意境。
本文发布于:2024-03-09 21:50:11,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/170999221153981.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:《生查子·元夕》原文、翻译及赏析.doc
本文 PDF 下载地址:《生查子·元夕》原文、翻译及赏析.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |