欧阳修《生查子·元夕》原文及翻译

更新时间:2024-03-09 21:46:57 阅读: 评论:0

2024年3月9日发(作者:座谈会通知)

欧阳修《生查子·元夕》原文及翻译

欧阳修《生查子·元夕》原文及翻译

《生查子·元夕》词中描写了作者昔日一段缠绵悱恻、难以忘怀的爱情,抒发了旧日

恋情破灭后的失落感与孤独感。

《生查子·元夕》原文

去年元夜时,花市灯如昼。

月上柳梢头,人约黄昏后。

今年元夜时,月与灯依旧。

不见去年人,泪湿春衫袖。

《生查子·元夕》翻译

去年元宵夜的时候,花市上灯光明亮如同白昼。在明月登上柳梢头之时,与佳人相约

黄昏之后。

今年元宵夜的时候,月光与灯光依旧明亮。可是却已见不到去年的佳人,相思之泪沾

透了他年少时穿的衣服。

《生查子·元夕》注释

元夜:又称"元夕",指农历正月十五夜,也称上元节。自唐代元夜张灯,故又称"灯

节"。

花市:指元夜花灯照耀的灯市。

春衫:年少时穿的衣服,可指代年轻时的自己。

《生查子·元夕》赏析

这是首相思词,写去年与情人相会的甜蜜与今日不见情人的痛苦,明白如话,饶有韵

味。词的上阕写“去年元夜”的事情,花市的灯像白天一样亮,不但是观灯赏月的好时

节,也给恋爱的青年男女以良好的时机,在灯火阑珊处秘密相会。“月到柳梢头,人约黄

昏后”二句言有尽而意无穷。柔情密意溢于言表。下阕写“今年元夜”的情景。“月与灯

依旧”,虽然只举月与灯,实际应包括二三句的花和柳,是说闹市佳节良宵与去年一样,

景物依旧。下一句“不见去年人”“泪湿春衫袖”,表情极明显,一个“湿”字,将物是

人非,旧情难续的感伤表现得淋漓尽致。

这首词与唐朝诗人崔护的名作《题都城南庄》(“去年今日此门中,人面桃花相映

红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风”)有异曲同工之妙。词中描写了作者昔日一段缠

绵悱恻、难以忘怀的爱情,抒发了旧日恋情破灭后的失落感与孤独感。

上片追忆去年元夜欢会的往事。“花市灯如昼”极写元宵之夜的灯火辉煌,那次约

会,两情相悦。周围的环境,花市,彩灯,明丽如同白天;明月,柳梢,都是相爱的见

证。后两句情景交融,写出了恋人月光柳影下两情依依、情话绵绵的景象,制造出朦胧清

幽、婉约柔美的意境。

下片写今年元夜重临故地,想念伊人的伤感。“今年元夜时”写出主人公情思幽幽,

喟然而叹。“月与灯依旧”作了明确的对比,今天所见,依然如故,引出“泪满春衫袖”

这一旧情难续的沉重哀伤,表达出词人对昔日恋人的一往情深,却已物是人非的思绪。

此词既写出了情人的美丽和当日相恋时的温馨甜蜜,又写出了今日伊人不见的怅惘和

忧伤。写法上,它采用了去年与今年的'对比性手法,使得今昔情景之间形成哀乐迥异的

鲜明对比,从而有效地表达了词人所欲吐露的爱情遭遇上的伤感、苦痛体验。这种文义并

列的分片结构,形成回旋咏叹的重叠,读来一咏三叹,令人感慨。

这首元夜恋旧的《生查子·元夕》其实是朱淑真所作,长期以来被认为欧阳修所作,

其实是当时怕坏了女子的风气,才将作者改为了欧阳修的。

词的上片回忆从前幽会,充满希望与幸福,可见两情是何等欢洽。而周围的环境,无

论是花、灯,还是月、柳,都成了爱的见证,美的表白,未来幸福的图景。情与景联系在

一起,展现了美的意境。

但快乐的时光总是很快成为记忆。词的下片,笔锋一转,时光飞逝如电,转眼到了

“今年元夜时”,把主人公的情思从回忆中拉了回来。“月与灯依旧”极其概括地交代了

今天的环境。“依旧”两字又把人们的思绪引向上片的描写之中,月色依旧美好,灯市依

旧灿烂如昼。环境依旧似去年,而人又如何呢?这是主人公主旨所在,也是他抒情的主

体。词人于人潮涌动中无处寻觅佳人芳踪,心情沮丧,辛酸无奈之泪打湿了自己的衣襟。

旧时天气旧时衣,佳人不见泪黯滴,怎能不伤感遗憾?上句“不见去年人”已有无限伤感

隐含其中,末句再把这种伤感之情形象化、明朗化。

物是人非的怅惘,今昔对比的凄凉,由此美景也变为伤感之景,月与灯交织而就的花

市夜景即由明亮化为暗淡。淡漠冷清的伤感弥漫于词的下片。灯、花、月、柳,在主人公

眼里只不过是凄凉的化身、伤感的催化剂、相思的见证。而今佳人难觅,泪眼看花花亦

悲,泪满衣袖。

世事难料,情难如愿。牵动人心的最是那凄怨、缠绵而又刻骨铭心的相思。谁不曾渴

慕,谁不曾诚意追索,可无奈造化捉弄,阴差阳错,幸福的身影总是擦肩而过。旧时欢愉

仍驻留心中,而痴心等候的那个人,今生却不再来。无可奈何花落去,但那只似曾相识的

燕子呢?那曾有的爱情真是无比难测吗?如果真的这样,那些两情相悦、缠绵悱恻的美丽

韶华难道是在岁月中流走的吗?谁也不曾料到呵,错过了一季竟错过了一生。山盟虽在,

佳人无音,这是怎样的伤感遗憾,怎样的裂心之痛!

古人如此,今人亦然。世间总有太多的伤感和遗憾。世事在变,沧海桑田。回眸寻

望,昔人都已不见,此地空余断肠人。滚滚红尘,茫茫人海,佳人无处寻觅,便纵有柔情

万种,更与何人说?

物是人非事事休,欲语泪先流。任君“泪湿春衫袖”,却已“不见去年人”,此情此

伤,又怎奈何天?反复低吟浅唱“去年元夜时”无限伤感,隐隐一怀愁绪化作一声长叹:

问世间情是何物,直教此恨绵绵无绝期?

欧阳修《生查子·元夕》原文及翻译

本文发布于:2024-03-09 21:46:57,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1709992017280545.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:欧阳修《生查子·元夕》原文及翻译.doc

本文 PDF 下载地址:欧阳修《生查子·元夕》原文及翻译.pdf

标签:伤感   佳人   花市   写出   爱情   作者
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|