陆游《书愤五首·其一》原文、翻译及赏析

更新时间:2024-03-09 16:15:37 阅读: 评论:0

2024年3月9日发(作者:续写穷人300字)

陆游《书愤五首·其一》原文、翻译及赏析

陆游《书愤五首·其一》原文、翻译及赏析

陆游《书愤五首·其一》原文、翻译及赏析

陆游一生笔耕不辍,诗词文具有很高成就。其诗语言平易晓畅、章法整饬谨严,兼具

李白的雄奇奔放与杜甫的沉郁悲凉,尤以饱含爱国热情对后世影响深远。下面是小编整理

的陆游《书愤五首·其一》原文、翻译及赏析,欢迎大家分享。

原文:

早岁那知世事艰,中原北望气如山。

楼船夜雪瓜洲渡,铁马秋风大散关。

塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑。

出师一表真名世,千载谁堪伯仲间!

早岁那知世事艰,中原北望气如山。

年轻时就立志北伐中原,哪想到竟然是如此艰难。我常常北望那中原大地,热血沸腾

啊怨气如山啊。

早岁:早年,年轻时。那:即“哪”。世事艰:指抗金大业屡遭破坏。“中原”句:

北望中原,收复故土的豪迈气概坚定如山。中原北望,“北望中原”的倒文。气,气概。

楼船夜雪瓜洲渡,铁马秋风大散关。

记得在瓜州渡痛击金兵,雪夜里飞奔着楼船战舰。秋风中跨战马纵横驰骋,收复了大

散关捷报频传。

“楼船”句:此时作者三十七岁,在镇江府任通判。宋孝宗隆兴元年(1163),张

浚以右丞相都督江淮诸路军马,亲率水兵乘楼船往来于建康、镇江之间。但不久兵败符离,

收复故土的愿望化为泡影。楼船,指采石之战中宋军使用的车船,又名明轮船、车轮柯。

车船内部安装有以踩踏驱动的机械连接船外的明轮,依靠一组人的脚力踩踏前行。车船在

宋代盛极一时。因这种战船高大有楼,故把它称之为楼船。瓜洲:在今江苏邢江南长江边,

与镇江隔江相对,是当时的江防要地。“铁马”句:孝宗乾道八年(1172),王炎以枢

密使出任四川宣抚使,谋划恢复中原之事。陆游人其军幕,并任干办公事兼检法官赴南郑

(今陕西汉中)。其间,他曾亲临大散关前线,研究抗敌策略。但不久王炎调回京城。收

复故土的愿望又一次落空。铁马:披着铁甲的战马。大散关:在今陕西宝鸡西南,是当时

宋金的西部边界。“塞上”句:意为作者徒然地自许为是“塞上长城”。塞上长城,比喻

能守边的将领。《南史·檀道济传》载,宋文帝要杀大将檀道济,檀临刑前怒叱道:“乃

坏汝万里长城!”

塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑。

想当初我自比万里长城,立壮志为祖国扫除边患。到如今垂垂老鬓发如霜,盼北伐盼

恢复都成空谈。

衰鬓:年老而疏白的头发。斑:指黑发中夹杂了白发。

陆游《书愤五首·其一》原文、翻译及赏析

本文发布于:2024-03-09 16:15:36,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1709972137155285.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:陆游《书愤五首·其一》原文、翻译及赏析.doc

本文 PDF 下载地址:陆游《书愤五首·其一》原文、翻译及赏析.pdf

标签:中原   楼船   大散关   陆游   车船   踩踏
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|