首页 > 专栏

书愤原文及翻译注释

更新时间:2024-03-09 16:15:15 阅读: 评论:0

2024年3月9日发(作者:电力考试)

书愤原文及翻译注释

《书愤》原文及翻译注释

【原文】

书愤

陆游

早岁那知世事艰,中原北望气如山。

楼船夜雪瓜洲渡,铁马秋风大散关。

塞上长城空自许,镜中衰登已先斑。

出师一表真名世,千载谁堪伯仲间 !

【注释】

书愤: 抒发义愤。书:写

早岁 : 早年,年轻时。

气如山 : 指收复失地的豪情壮志有如山岳。

楼船夜雪瓜洲渡,铁马秋风大散关:这是追述25年前的两次抗金胜仗。

宋高宗绍兴三十一年(1161)冬金主完颜亮率大军南下,企图从瓜州渡

江南下攻建康(今南京 ),被宋军击退。第二年,宋将吴瑛从西北前

线出击,收复了大散关。楼船,高大的战船。瓜州,在今江苏邢江南

大运河入长江处,为江防要地。铁马,配有铁甲的战马。大散关,在

今陕西宝鸡西南是军事重地。

塞上长城: 南朝宋时名将檀道济。“塞上长城”是用南朝宋文帝冤杀

大将檀道济,檀在死前怒斥“乃坏汝万里长城”的典故。这里作者用

作自比,现比喻收边御敌的将领。

出师一表: 指诸葛亮在蜀汉建兴五年(227 )三月出兵伐魏前所作《出

师表》。

衰: 苍老的发。

空自许 :白白地自许。

名世 : 名传后世。

堪:能够。

伯仲间:意为可以相提并论。伯仲,原是兄弟长幼的次序,引申为不

相上下。这是作者赞颂诸葛亮。

【译文】

年轻时就立志北伐中原,哪想到竟然是如此艰难。

我常常北望那中原大地,热血沸腾啊怨气如山啊。

记得在瓜州渡痛击金兵,雪夜里飞奔着楼船战舰。

秋风中跨战马纵横驰骋,收复了大散关捷报频传。

想当初我自比方里长城,立壮志为祖国扫除边患。

到如今垂垂老誉发如霜,盼北伐盼恢复都成空谈。

不由人缅怀那诸葛孔明,《出师表》真可谓名不虚传。

有谁像诸葛亮鞠躬尽瘁,率三军复汉室北定中原 !

书愤原文及翻译注释

本文发布于:2024-03-09 16:15:14,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1709972115280315.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:书愤原文及翻译注释.doc

本文 PDF 下载地址:书愤原文及翻译注释.pdf

标签:中原   大散关   瓜州   楼船   铁马
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|