《孟子》全文翻译

更新时间:2024-03-08 14:52:46 阅读: 评论:0

2024年3月8日发(作者:趁现在年少如花)

《孟子》全文翻译

《孟子》全文翻译

《孟子》全文翻译 《孟子》是记载孟子及其学生言行的一部书。 孟子(约前

372-前 289) ,离孔子 ,名轲,字子舆,战国中期皱国(今山东皱县东南人)的故乡曲阜不远。是著名的思想家、政治家、教育家,孔子学说的继承者,儒家的重要代表人物。 孟子的出生距孔子之死(前 479)大约百年左右。关于他的身世,流传下来的已很少, 《列女传》载有他母亲“三迁”和“去齐”等故事,可《韩诗外传》载有他母住岸现钡裙适拢昧τ谀盖椎慕逃簧佟,荨读信泛驼葬睹献犹獯恰匪担献釉芙逃诳鬃拥乃镒幼铀肌,幽甏扑悖坪醪豢尚拧~妒芳敲献榆髑淞写匪邓笆芤底铀贾湃恕保獾故怯锌赡艿摹,蘼凼鞘芤涤谧铀家舶眨献拥难刀际艿搅俗铀嫉挠跋臁,裕髯影炎铀己兔献恿形慌桑饩褪呛笫浪迫寮抑械乃济涎伞?和孔子一样,孟子也曾带领学生游历魏、齐、宋、鲁、滕、薛等国,并一度担任过齐宣王的客卿。由于他的政治主张也与孔子的一样不被重用,所以便回到家乡聚徒讲学,与学生万章等人著书立说,“序《诗》《书》,述仲尼之意,作《孟子》七篇。”(《史记孟子荀卿列传》)今天我们所见的《孟子》七篇,每篇分为上下,约三万五千字,一共二百六十章。但《汉书艺文志》著录“孟子十一篇”,比现存的《孟子》多出四篇。赵岐在为《孟子》作注时,对十一篇进行了鉴别,认为七篇为真,七篇以外的四篇为伪篇。东汉以后,这几篇便相继亡佚了。 赵岐在《孟子题辞》中把《孟子》与《论语》相比,认为《孟子》是“拟圣而作”。所以,尽管《汉书文艺志》仅仅把《孟子》放在诸子略中,视为子书,但实际上在汉代人的心目 、 、 、中已经把它看作辅助“经书”的“传”书了。汉文帝把《论语》《孝经》《 孟子》《尔雅》各置博士,便叫“传记博士”。到五代后蜀时,后蜀主孟昶命令人楷书十一经刻石,其中包括了《孟子》,这可能是《孟子》列入“经书”的开始。后来宋太宗又翻刻了这十一经。到南宋孝宗时,朱熹编《四书》列入了《孟子》,正式把《孟

子》提到了非常高的地位。元、明以后又成为科举考试的内容,更是读书人的必读书了。 历代为《孟子》作注释比较重要的有东汉赵岐的《孟子》注和宋代朱熹的《孟子集注》。清代的焦循总结了前人的研究成果撰成《孟子正义》一书,是集大成的著作。 孟子生活的战国中期较孔子生活的春秋末期更为变乱,社会更加动荡不安。同时,思想也更加活跃正当“百家争鸣”的时代。所以,孟子一方面继承了孔子的政治思想和教育思想等,另一方面又有所发展,形成了自己的政治和学术思想。同时,在与墨家、道家、法家等学派的激烈交锋中,孟子维护了儒家学派的理论,也确立了自己在儒学中的重要地位,成为仅次于孔子的正宗大儒。随着儒家地位的不断提高,孔子被尊为“圣人”,孟子也被称为“亚圣”。 《孟子》也是以记言为主的语录体散文,但它比《论语》又有明显的发展。 与论语一样,《论语》的文字简约、含蓄,《孟子》却有许多长篇大论,气势磅礴,议论尖锐、机智而雄辩。如果说《论语》给人的感觉是仁者的谆谆告诫,那麽《孟子》给人的感觉就是侃侃而谈,对后世的散文写作产生了深刻的影响。 一、梁惠王章句上【原文】 孟子见梁惠王?。王曰:“叟?~不员千里而来,亦将有以利吾国乎,” 孟子对曰:“王~何必曰利,亦?有仁义而已矣。王曰,„何以利吾国,? 大夫曰,„何以利吾家,?土庶人?曰,„何以利吾身,?上下交征?利而国危矣。万乘之国,弑?其君者,必千乘之家;千乘之国,弑其君者,必百乘之家?。万取千焉,千取百焉,不为不多矣。苟?为后义而先利,不夺不餍?。未有仁而遗?其亲者也,未有义而后其君者也。王亦曰仁义而已矣,何必曰利,”【注释】 ,惠是他的谥号。公元前 370 年继他父

亲魏武 ?梁惠王:就是魏惠王(前 400-前 319)侯即位,即位后九年由旧都安邑(今山西夏县北)迁都大梁(今河南开封西北),所以又叫梁惠王。 ?叟:老人。 ?亦:这里是“只”的意思。 ?土庶人:土和庶人。庶人即老百姓。?交征:互相争夺。征,取。 ?弑:下杀上,卑杀尊,臣杀君叫弑。 ?万乘、千乘、百乘:古代用四匹马拉的一辆兵车叫一乘,诸侯国的大小以兵车的多少来衡量。据刘向《战国策。序》说,战国末期的万乘之国有韩、赵、魏(梁)、燕、齐、楚、秦七国,千乘之国有宋、卫、中山以及东周、西周。至于千乘、百乘之家的“家”,则是指拥有封邑的公卿大夫,公卿 :满足。 遗:封邑大,有兵车千乘;大夫封邑小,有兵车百乘。 ?苟:如果。 ?餍(yan)遗弃,抛弃。【译文】 孟子拜见梁惠王。梁惠王说:“老先生,你不远千里而来,一定是有什麽对我的国家有利的高见吧,” 孟子回答说:“大王~何必说利呢,只要说仁义就行了。大王说„怎样使我的国家有利,大夫说,„怎样使我的家庭有利,?一般人士和老百姓说,„怎样使我自己有利,?结果是上上下下互相争夺利益,国家就危险了啊~在一个拥有一万辆兵车的国家里,杀害它国君的人,一定是拥有一千辆兵车的大夫;在一个拥有一千辆兵车的国家里,杀害它国君的人,一定是拥有一百辆兵车的大夫。这些大夫在一万辆兵车的国家中就拥有一千辆,在一千辆兵车的国家中就拥有一百辆,他们的拥有不算不多。可是,如果把义放在后而把利摆在前,他们不夺得国君的地位是永远不会满足的。反过来说,从来没有讲“仁”的人却抛弃父母的,从来也没有讲义的人却不顾君王的。所以,大王只说仁义就行了,何必说利呢,”【原文】 孟子见梁惠王。王立于沼上,

顾鸿雁麋鹿,曰:“贤者亦乐此乎,” 《诗云》?:„经始灵台?,经之 孟子对曰:“贤者而后乐此,不贤者虽有此,不乐也。营之。庶民攻?之,不日?成之。经史勿亟?,庶民子来?。王在灵囿?,幽鹿攸伏?。幽鹿濯濯?,白鸟鹤鹤?。王在灵沼?,於轫?鱼跃。?文王以民力为台为沼,而民欢乐之, 《汤誓》谓其台曰:„灵台?,谓其沼曰„灵沼?,乐其有麋鹿鱼鳖。古之人与民偕乐,故能乐也。?曰:„时日害丧?,予及女?偕亡~?民欲与之偕亡,虽有台池鸟兽,岂能独乐哉,”【注释】 ?《诗》云:下面所引的是 , 《诗经.大雅.灵台》 全诗共四章,文中引的是前两章。 ? 经始:开始规划营造;灵台,台名,故址在今陕西西安西北。?攻:建造。?不日:不几天。?亟:急 ?庶民子来:老百姓像儿子似的来修建灵台。 ?囿:古代帝王畜养禽兽的园林。?幽鹿:母鹿;攸:同“所”。 ?濯(zhuo)濯:肥胖而光滑的样子。 ?鹤鹤:羽毛洁白的样子。?灵沼:池名。 ?於(wu):赞叹词;轫(ren)满。?《汤誓》《尚书》中的一篇, :记载商汤王讨伐夏桀是的誓师词。 ?时日害丧:这太阳什么时候毁灭呢,时,这;日,太阳;害,何,何时;丧,毁灭。 ?予及女:我和你。女同“汝”,你。【译文】 孟子拜见梁惠王。梁惠王站在池塘边上,一面顾盼着鸿雁麋鹿,等飞禽走兽,一面说:“贤人也以次为乐吗,” 孟子回答说:“正因为是贤人才能够以次为乐,不贤的人就算有这些东西,也不能够快 《诗经》说:„开始规划造灵台,仔细营造巧安排。天下百姓都来干,几天建成速度快。乐的。建台本来不着急,百姓起劲自动来,国王游览灵园中,母鹿伏在深草丛。母鹿肥大毛色润,白鸟洁净羽毛丰。国王游览到灵沼,满池鱼儿欢跳跃。?周文王虽然用了老百姓的劳力来修建高台深池,可是老百姓非常高兴,把那个台叫做„灵台?,把那个池叫做„灵沼?,以那里面 《汤誓》说:有麋鹿鱼鳖等珍禽异兽为快乐。古代的君王与民同乐,所以能真正快乐。相反,„你这太阳啊,什麽时候毁灭呢,我宁肯与你一

起毁灭~?老百姓恨不得与你同归于尽,即使你有高太深池、珍禽异兽,难道能独自享受快乐吗,”【原文】 梁惠王曰:“寡人愿安?承教。” 孟子对曰:“杀人

以挺?与刃,有以异乎:,” 曰:“无以异也。” “以刃与政,有以异乎,”

曰:“无以异也。” 曰:“庖?有肥肉,厩?有肥马,民有饥色,野有饿莩。此率兽而食人也~兽相食,且人恶?之;为民父母,行政,不免于率兽而食人,恶?在其为民父母也,仲尼曰:„始作俑者?,其无后乎~?为其象?人而用之也。如之何其使斯民饥而死也,”【注释】 :木棒。 ?庖(pao) ?安:乐意。 ?梃(ting) :马栏。 ?且人 :厨房。 ?厩(jiu)恶(wu)之:按现在的词序,应是“人且恶之”。且,尚且。 ?恶(wu):疑问副词,何,怎么。 ?俑(yong):古代陪葬用的土偶、木偶。 在用土偶、木偶陪葬之前,经历了一个用草人陪葬的阶段。草人只是略略像人形,而土偶、木偶却做得非常像活人。所以孔子深恶痛绝最初采用土偶、木偶陪葬的人。“始作俑者”就是指这最初采用土偶、木偶陪葬的人。后来这句话成为成语,指首开恶例的人。 ?象:同“像”。【译文】 梁惠王说:“我很乐意听您的指教。” 孟子回答说:“用木棒打死人和用刀子杀死人有什么不同吗,” 梁惠王说:“没有什么不同。” 孟子又问:“用刀子杀死人和用政治害死人有什么不同吗,” 梁惠王回答:“没有什么不同。” 孟子于是说:“厨房里有肥嫩的肉,马房里有健壮的马,可是老百姓面带饥色,野外躺者饿死的人。这等于是在上位的人率领着野兽吃人啊~野兽自相残杀,人尚且厌恶它;作为老百姓的父母官,施行政治,却不免于率领野兽来吃人,那又怎么能够做老百姓的父母官呢,孔子说:„最初采用土偶木偶陪葬的人,该是会断子绝孙吧~?这不过是因为土偶木偶太像活人而用来陪葬罢了。又怎么可以使老百姓活活地饿死呢,”【原文】 梁惠王曰:“晋国?,天下莫强?焉,叟之所知也。及寡人之身,东败于齐,长子死焉?;西丧地于秦七百里?;南辱于楚?。寡人耻之,愿比死者一洒之?,如之何则可,” 孟子对曰;“地方百里?而可以王。王如施仁政于民,省刑罚,薄税敛,深耕易耨?;壮者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其长上。可使制梃以达秦楚之坚甲利兵矣。 “彼夺其民时,使不得耕耨以养其父母。父母冻饿,兄弟妻子离散,彼陷溺其民,王往而征之,夫

谁与王敌,故曰:„仁者无敌。?王请勿疑~”【注释】 ?晋国:韩、赵、魏三家分晋,被周天子和各国承认为诸侯国,称三家为三晋,所以,梁(魏)惠王自称魏国也为晋国。 ?莫强:没有比它更强的。 ?东败于齐,长子死焉:公元前 341 年,魏与齐战于马陵,兵败,主将庞涓被杀,太子申被俘。 ?西丧地于秦七百里:马陵之战后,魏国国势渐衰,秦屡败魏国,迫使魏国献出河西之地和上郡的十五个县,约七百里地。 ?南辱于楚:公元前 324 年,魏又被楚将昭阳击败于襄陵,魏国失去八邑。 ?比:替,为;一:全,都;洒:洗刷。全句说,希望为全体死难者报仇雪恨。 ?地方百里:方圆百里的土地。 ?易耨:及时除草。易,疾,速,快;耨,除草。【译文】 惠王说:“魏国曾一度在天下称强,这是老先生您知道的。可是到了我这时候,东边被齐国打败,连我的大儿子都死掉了;西边丧失了七百里土地给秦国;南边又受楚国的侮辱。我为这些事感到非常羞耻,希望替所有的死难者报仇雪恨,我要怎样做才行呢,” 孟子回答说:“只要有方圆一百里的土地就可以使天下归服。大王如果对老百姓施行仁政,减免刑罚,少收赋税,深耕细作,及时除草;让身强力壮的人抽出时间修养孝顺、尊敬、忠诚、守信的品德,在家侍奉父母兄长,出门尊敬长辈上级。这样就是让他们制作木棒也可以打击那些拥有坚实盔甲锐利刀枪的秦楚军队了。 “因为那些秦国、

楚国的执政者剥夺了他们老百姓的生产时间,使他们不能够深耕细作来赡养父母。父母受冻挨饿,兄弟妻子东离西散。他们使老百姓陷入深渊之中,大王去征伐他们,有谁来和您抵抗呢,所以说:„施行仁政的人是无敌于天下的。?大王请不要疑虑~”【原文】 孟子见梁襄王?。出,语?人曰:“望之不似人君,就之而不见所畏焉。卒然?问曰:„天下恶乎定,? “吾对曰:„定于一。? “„孰能一之,? “对曰:„不嗜杀人者能一之。? “„孰能与?之,? “对曰:„天下莫不与也。王知夫苗乎,七八月之间旱,则苗槁矣。天油然作云,沛然下雨,则苗渤然?兴之矣。其如是,孰能御之,今夫天下之人牧?,未有不嗜杀人者也。如有不嗜杀人者也。如有不嗜杀人者,

则天下之民皆引领而望之矣。诚如是也,民归之,由?水之就下,沛然谁能御之,?”【注释】 ?梁襄王:梁惠王的儿子,名嗣,公元前 318 年至公元前 296 年在位。 ?语yu:动词,告诉。 ?卒然:突然。卒同“猝”cu. ?与:从,跟。 七八月:这里指周代的历法,相当于夏历的五六月,正是禾苗需要雨水的时候。 ?渤然:兴起的样子。渤然兴之即蓬勃地兴起。?人牧:治理人民的人,指国君。“牧”由牧牛、牧羊的意义引申过来。 ?由:同“犹”,好像,如同。【译文】 孟子见了梁惠王,出来以后,告诉人说:“远看不像个国君,到了他跟前也看不出威严的样子。突然问我:„天下要怎样才能安定,? “我回答说:„要统一才会安定。? “他又问:„谁能统一天下呢,? “我又答:„不喜欢杀人的国君能统一天下。? “他又问:„有谁愿意跟随不喜欢杀人的国君呢,? “我又答:„天下的人没有不愿意跟随他的。大王知道禾苗的情况吗,当七八月间天旱的时候,禾苗就干枯了。一旦天上乌云密布,哗啦哗啦下起大雨来,禾苗便会蓬勃生长起来。这样的情况,谁能够阻挡的住呢,如今各国的国君,没有一个不喜欢杀人的。如果有一个不喜欢杀人的国君,那么,天下的老百姓都会伸长脖子期待着他来解救了。真象这样,老百姓归服他,就象雨水向下奔流一样,哗啦哗啦谁能阻挡的住呢,”【原文】 王曰:“吾惛?,不能进于是矣。愿夫子辅吾志,明以教我,我虽不敏,请尝试之。” 曰:“无恒产?而有恒心者,惟土为能。若?民,则无恒产,因无恒心。苟无恒心,放辟邪侈?无不为已。及陷于罪,然后从而刑之是罔民?也。焉有仁人在位罔民而可为也,是故明君制?民之产,必是仰足以事父母,俯足以畜妻子;乐岁终身饱,凶年免于死亡。然后驱而之善,故民之从之也轻?。 “今也制民之产,仰不足以事父母,俯不足以畜妻子;乐岁终身苦,凶年不免于死亡。此惟救死而恐不赡?,奚暇?礼仪哉, “王欲行之则盍反其本矣,五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣。百亩之田,勿夺其时,八口之家可以无饥矣。谨庠畜之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。老者衣锦食肉,黎民不饥不寒,然

而不王者,未之有也。”【注释】 ?惛:同“昏”,昏乱,糊涂。 ?恒产:可以赖以维持生活的固定财产。如土地、田园、林木、牧畜等。 ?若:转折连词,至于。 ?放:放荡。辟:同“僻”与“邪”的意思相近,均指歪门邪道;侈:放纵挥霍。放辟邪侈指放纵邪欲违法乱纪。 ?罔:同“网”,有“陷害”的意思。 ?制:订立制度、政策。 ?轻:轻松,容易。 ?赡:足够,充足。 ?奚暇:怎麽顾得上。奚,疑问词,怎麽,哪有。暇,余暇,空闲。【译文】 齐宣王说:“我头脑昏乱,对您的说法不能作进一步的领会。希望先生开导我的心志,更明确的教我。我虽然不聪明,也不妨试它一试。” 孟子说:“没有固定的产业收入却有固定的道德观念,只有读书人才能做到,至于一般老百姓,如果没有固定的产业收入,也就没有固定的道德观念。一旦没有固定的道德

观念,那就会胡作非为,什麽事都做得出来。等到他们犯了罪,然后才去加以处罚,这等于是陷害他们。哪里有仁慈的人在位执政却去陷害百姓的呢,所以,贤明的国君制定产业政策,一定要让他们上足以赡养父母,下足以抚养妻子儿女;好年成丰衣足食,坏年成也不致饿死。然后督促他们走善良的道路,老百姓也就很容易听从了。 “现在各国的国君制定老百姓的产业政策,上不足以赡养父母,下不足以抚养妻子儿女;好年成尚且艰难困苦,坏年成更是性命难保。到了这个地步,老百姓连保命都恐怕来不及哩,哪里还有什麽工夫来修养礼仪呢, “大王如果想施行仁政,为什麽不从根本上着手呢,在五亩大的宅园中种上桑树,五十岁以上的老人都可以穿上丝绵衣服了。鸡狗猪等家禽家畜好好养起来,七十岁以上的老人都可以有肉吃了。百亩的耕地,不要去防碍他们的生产,八口人的家庭都可以吃得饱饱的了。认真地兴办学校,用孝顺父母尊敬兄长的道理反复教导学生,头发斑白的人也就不会在路上负重行走了。老年人有丝绵衣服穿有肉吃一般老百姓吃得饱穿得暖这样还不能使天下归服,是从来没有过的。”【原文】 齐宣王?问曰:“齐桓、晋文?之事可得闻乎,” 孟子对曰:“仲尼之徒无道桓、文之事者,是以后世无传焉。

臣未之闻也。无以?,则王乎,” 曰:“德何如,则可以王矣,” 曰:“保民而王,莫之能御也。” 曰:“若寡人者,可以保民乎哉,” 曰:“可。” 曰:“何由知吾可也,” 曰:“臣闻之胡龁?曰,王坐于堂上,有牵牛而过堂下者,王见之,曰:„牛何之?,对曰:„将以衅钟?。?王曰:„舍之~吾不忍其觳觫?,若无罪而就死地。?对曰:„然则废衅钟与,?曰:„何可废也,以羊易之~?不识有诸,” 曰:“有之。”

曰:“是心足以王矣。百姓皆以王为爱?也,臣固知王之不忍也。” 王曰:“然。诚有百姓者。齐国虽褊?小,吾何爱一牛,即不忍其觳觫,若无罪而就死地,故以羊易之也。” 曰:“王无异?于百姓之以王为爱也。以小易大,彼恶知之,王若隐?其无罪而就死地,则牛羊何择焉,” 王笑曰:“是诚何心哉,我非爱其财。而易之以羊也,宜乎百姓之谓我爱也。” 曰:“无伤?也,是乃仁术也,见牛未见羊也。君子之于禽兽也,见其生,不忍见其死;闻其声,不忍食其肉。是以君子远庖厨?也。”【注释】 ?齐宣王:姓田,名辟疆。齐威王的儿子,齐泯王的父亲,约公元前 319

年至 301 年在位。?齐桓、晋文:指齐桓公、晋文公。齐桓公,春秋时齐国国君,姓姜,名小白。公元前685 年至前 643 年在位,是春秋时第一个霸主。晋文公,春秋时晋国国君,姓姬,名重耳,公元前 636 至前 628 年在位,也是“春秋五霸”之一。 ?无以:不得已,以同“已”。 ?胡龁:人名,齐宣王身边的近臣。 ?之:动词,去,往。 ?衅钟:新钟铸成,杀牲取血涂抹钟的孔隙,用来祭祀。按照古代礼仪,凡是国家某件新器物或宗庙开始使用时,都要杀牲取血加以祭祀。 ?觳hu觫su:因恐惧而战栗的样子。 ?爱:吝啬。 ?褊bian:狭小。?异:动词,奇怪,疑怪,责怪。 ?隐:疼爱,可怜。 ?无伤:没有关系,不要紧。 ?庖厨:厨房。【译文】 齐宣王问道:“齐桓公、晋文公在春秋时代称霸的事情,您可以讲给我听听吗,” 孟子回答说:“孔子的学生没有谈论齐桓公、晋文公称霸之事的,所以没有传到后代来,我也没有听说过。大王如果一定要我说。那我就说说用道德来统一天下的王道吧,” 宣王问:“道德怎麽样就可以统一天下了呢,” 孟子说:“一切为了

让老百姓安居乐业。这样去统一天下,就没有谁能够阻挡了。” 宣王说:“像我这样的人能够让老百姓安居乐业吗,” 孟子说:“能够。” 宣王说:“凭什麽知道我能够呢,” 孟子说:“我曾经听胡 告诉过我一件事,说是大王您有一天坐在大殿上有人牵着牛从殿下走过,您看到了,

便问:„把牛牵到哪里去,?牵牛的人回答:„准备杀了取血祭钟?。您便说:„放了它吧~我不忍心看到它那害怕得发抖的样子,就像毫无罪过却被到处死刑一样。?牵牛的人问:„那就不祭钟了吗,?您说:„怎么可以不祭钟呢,用羊来代替牛吧~?-----不知道有没有这件事,” 宣王说:“是有这件事。” 孟子说:“凭大王您有这样的仁心就可以统一天下了。老百姓听说这件事后都认为您是吝啬,我却知道您不是吝啬,而是因为不忍心。” 宣王说:“是,确实有的老百姓这样认为。不过,我们齐国虽然不大,但我怎么会吝啬到舍不得一头牛的程度呢,我实在是不忍心看到它害怕得发抖的样子就像毫无罪过却被判处死刑一样,所以用羊来代替它。” 孟子说:“大王也不要责怪老百姓认为您吝啬。他们只看到您用小的羊去代替大的牛,哪里知道其中的深意呢,何况,大王如果可怜它毫无罪过却被宰杀,那牛和羊又有什么区别呢,” 宣王笑者说:“是啊,这一点连我自己也不知道到底是一种什么心理了。我的确不是吝啬钱财才用羊去代替牛的,不过,老百姓这样认为,的确也有他们的道理啊。” 孟子说:“没有关系。大王这种不忍心正是仁慈的表现,只因为您当时亲眼见到了牛而没有见到羊。君子对于飞禽走兽,见到它们活着,便不忍心见到它们死区;听到它.

《孟子》全文翻译

本文发布于:2024-03-08 14:52:46,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1709880766279389.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:《孟子》全文翻译.doc

本文 PDF 下载地址:《孟子》全文翻译.pdf

上一篇:中国古典音乐
下一篇:返回列表
标签:老百姓   没有   魏国   父母   样子
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|