2024年3月7日发(作者:贵州精神)
王安石?游褒禅山记?原文
游褒禅山记
褒禅山亦谓之华山。唐浮图慧褒始舍于其址 ,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禅〞。今所谓慧空禅院者 ,褒之庐冢也。距其院东五里 ,所谓华山洞者 ,以其乃华山之阳名之也。距洞百余步 ,有碑仆道 ,其文漫灭 ,独其为文犹可识 ,曰“花山〞。今言“华〞如“华实〞之“华〞者 ,盖音谬也。
其下平旷 ,有泉侧出 ,而记游者甚众 ,所谓前洞也。由山以上五六里 ,有穴窈然 ,入之甚寒 ,问其深 ,那么其好游者不能穷也 ,谓之后洞。余与四人拥火以入 ,入之愈深 ,其进愈难 ,而其见愈奇。有怠而欲出者 ,曰:“不出 ,火且尽。〞遂与之俱出。
盖余所至 ,比好游者尚不能十一 ,然视其左右 ,来而记之者已少。盖其又深 ,那么其至又加少矣。方是时 ,余之力尚足以入 ,火尚足以明也。既其出 ,那么或咎其欲出者 ,而余亦悔其随之而不得极夫游之乐也。
于是余有叹焉。古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽 ,往往有得 ,以其求思之深而无不在也。夫夷以近 ,那么游者众;险以远 ,那么至者少。而世之奇伟、瑰怪、非常之观 ,常在于险远 ,而人之所罕至焉故非有志者不能至也。有志矣 ,不随以止也 ,然力缺乏者 ,亦不能至也。有志与力 ,而又不随以怠 ,至于幽暗昏惑而无物以相之 ,亦不能至也。然力足以至焉 ,于人为可讥 ,而在己为有悔;尽吾志也而不能至者 ,可以无悔矣 ,其孰能讥之乎?此余之所得也。
1 / 3
,
余于仆碑 ,又以悲夫古书之不存 ,后世之谬其传而莫能名者 ,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也。
四人者:庐陵萧君圭君玉 ,长乐王回深父 ,余弟安国平父、安上纯父。至和元年七月某日 ,临川王某记。
译文:
褒禅山也称为华山。唐代和尚慧褒当初在这里筑室居住 ,死后又葬在那里;因为这个缘故 ,后人就称此山为褒禅山。现在人们所说的慧空禅院 ,就是慧褒和尚的墓舍。距离那禅院东边五里 ,是人们所说的华山洞 ,因为它在华山南面而这样命名。距离山洞一百多步 ,有一座石碑倒在路旁 ,上面的文字已被剥蚀、损坏近乎磨灭 ,只有从勉强能认得出的地方还可以辨识出“花山〞的字样。现在将“华〞读为“华实〞的“华〞 ,大概是(因字同而产生的)读音上的错误。
由此向下的那个山洞平坦而空阔 ,有一股山泉从旁边涌出 ,在这里游览、题记的人很多 ,(这就)叫做“前洞〞。经由山路向上五六里 ,有个洞穴 ,一派幽深的样子 ,进去便(感到)寒气逼人 ,打问它的深度 ,就是那些喜欢游险的人也未能走到尽头──这是人们所说的“后洞〞。我与四个人打着火把走进去 ,进去越深 ,前进越困难 ,而所见到的景象越奇妙。有个懈怠而想退出的伙伴说:“再不出去 ,火把就要熄灭了。〞于是 ,只好都跟他退出来。我们走进去的深度 ,比起那些喜欢游险的人来 ,大概还缺乏十分之一 ,然而看看左右的石壁 ,来此而题记的人已经很少了。洞内更深的地方 ,大概来到的游人就更少了。当(决定从洞内退出)时 ,我的体力还足够前进 ,火把还能够继续照明。我们出洞以后 ,就2 / 3
有人埋怨那主张退出的人 ,我也懊悔跟他出来 ,而未能极尽游洞的乐趣。
于是我有所感慨。古人观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽 ,往往有所得益 ,是因为他们探究、思考深邃而且广泛。平坦而又近的地方 ,前来游览的人便多;危险而又远的地方 ,前来游览的人便少。但是世上奇妙雄伟、珍异奇特、非同寻常的景观 ,常常在那险阻、僻远 ,少有人至的地方 ,所以 ,不是有意志的人是不能到达的。(虽然)有了志气 ,也不盲从别人而停止 ,但是体力缺乏的 ,也不能到达。有了志气与体力 ,也不盲从别人、有所懈怠 ,但到了那幽深昏暗、令人迷乱的地方却没有必要的物件来支持 ,也不能到达。可是 ,力量足以到达目的(而未能到达) ,在别人(看来)是可以嘲笑的 ,在自己来说也是有所悔恨的;尽了自己的主观努力而未能到达 ,便可以无所悔恨 ,这难道谁还能嘲笑吗?这就是我这次游山的收获。
我对于那座倒地的石碑 ,又感慨古代刻写的文献未能存留 ,后世讹传而无人弄清其真相的事 ,哪能说得完呢?这就是学者不可不深入思考而谨慎地援用资料的缘故。
同游的四个人是:庐陵人萧君圭 ,字君玉;长乐人王回 ,字深父;我的弟弟安国 ,字平父;安上 ,字纯父。至和元年七月 ,临川人王安石记。
3 / 3
本文发布于:2024-03-07 15:14:31,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1709795671153805.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:王安石《游褒禅山记》原文.doc
本文 PDF 下载地址:王安石《游褒禅山记》原文.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |