《夏洛的网》英语读书笔记

更新时间:2024-03-07 05:51:39 阅读: 评论:0

2024年3月7日发(作者:袁隆平的故事概括)

《夏洛的网》英语读书笔记

一.内容简介:

Charlotte’s Web

《夏洛的网》是美国作家E。B.怀特所著的三部被誉为“二十世纪读者最多、最受爱戴的童话"之一。

在朱克曼家的谷仓里,快乐地生活着一群动物,其中小猪威尔伯和蜘蛛夏洛建立了最真挚的友谊。然而,一个最丑恶的消息打破了谷仓的平静:威尔伯未来的命运竞是成为熏肉火腿.作为一只小猪,悲痛绝望的威尔伯似乎只能接受任人宰割的命运了,然而,看似渺小的夏洛却说:“我救你。”于是,夏洛用自己的丝在猪栏上织出了被人类视为奇迹的网上文字,彻底逆转了威尔伯的命运,终于让它在集市的大赛中赢得特别奖,和一个安享天命的未来。但,这时,蜘蛛夏洛的生命却走到了尽头……

二.作者简介:

E.B.怀特(1899-1985)生于纽约蒙特弗农,毕业于康奈尔大学.也许你对美国作家E.B.

怀特(E.B。White)感到陌生,也许你对《Charlotte's Web》(《夏洛的网》)不是很熟悉,但是一提起一部电影《精灵鼠小弟》,你马上就知道了,这部电影就是根据E.B.

怀特(E.B。White)的书改编拍摄的。他还有一部童话叫《吹小号的天鹅》。

三.读书笔记

№。1 — "But it's unfair,” cried Fern。 ”The pig couldn’t help being born small, could it?

If I had been very small at birth, would you have killed me?

【译文】"可是这不公平,"芬哭叫着。"这头猪愿意让自己生下来就小吗,它愿意吗?如果我生下来时也很瘦小,你就会杀死我吗?”

【评注】正是这句话触动了我们作为人类最敏感的神经,生命有其存在的权利—-这样简单的道理,却是由一个小女孩讲给世界上的大人们.也不禁让人感叹:Why do people

look at something and straight away make a judgement? We may have heard the phra

'never judge a book by its cover’ but it's not so easy to do!

【短语笔记】couldn't help doing - 禁不住…;不得不…

【例】I couldn't help wondering, can we be friends with ex? (我不禁纳闷,我们可以和旧情人做朋友吗?)

№。2 - Lurvy, the hired man, heard the noi and came up from the asparagus patchwhere he

was pulling weeds。 【译文】在龙须菜地里拔草的雇工鲁维,听到喊声,也赶紧跑了出来。

【评注】合理运用插入短语,使表达简洁,故事情节交代得很清晰。

【语法笔记】插入语大都是对一句话进行附加说明或解释,通常由一个词、一个短语或一个句子构成,常置于句首、句中或句末,一般用逗号或破折号与句子隔开。

【举一反三】

1)许多分词短语可以用作插入语,这样的分词短语有:strictly speaking(严格地说),generally considering(一般认为), judging from……(根据……判断)等;

2)副词或副词短语作插入语,常用的有:indeed(的确),surely(无疑),however(然而),frankly(坦率地说),obviously(显然),naturally(天然地),luckily

(happily) for sb.(算某人幸运),fortunately(幸好),strangely(奇怪),briefly(简单地说)等;

3)介词短语作插入语,常用的有:in conclusion(总之),in a word(简而言之),in short(简而言之),in general(一般说来),in a n(在某种意义上),in my view(在我看来),in his opinion(按照他的看法),in fact(事实上),at first(首先), in

addition(此外),of cour(当然),to my surpri(使我惊奇的),to her regret(使她遗憾的),for example(例如)等;

4)简短的句子结构作插入语,它们常置于句中或句末。这类简短的句子有:I am sure(我可以肯定地说),I believe(我相信),do you know(你知道吗),you e(你明白),I’m afraid(恐怕),it is said(据说),I suppo(我想),what’s more(而且),what's wor(更糟糕的是),that is(也就是说),what is important(重要的是)等;

5)不定式短语作插入语,常用的有:to be sure(无疑地),to sum up(概括地说),to

tell the truth(老实说)等;

6)形容词或其短语作插入语,常用的有:true(真的),funny(真可笑),needless to

say(不用说),most important of all(最为重要),wor still(更糟糕的),even better(更好)等。

№.3 - She was about the size of a gumdrop. She had eight legs, and she was waving one of

them at Wilbur in friendly greeting。

【译文】她有一粒树胶糖丸那么大。她长着八条腿,正挥舞着其中一条腿友好地对威伯致意.

【评注】大家会发现,西方文学中十分强调人物个性的突出,西方文学中的人物往往个性鲜明,作家的笔触也很生动活泼,它通过一些外貌特征和描写来展现人物的个性。比如法国文学家莫泊桑就是一个很典型的代表,读过他作品的读者都应该知道,他来展现人物的个性就是通过外貌描写,很典型-—这是西方文学作品与中国传统文学作品的差异.比较而言,中国传统文学更注重精神面貌的描写,可能我们读完一个场景了都还不知道主人公穿什么,长得怎样,但我们却一定了解这个人物的特点,并且这个人物形象也会活生生地在读者眼前浮现。

【短语笔记】 be about the size of - 约摸……般大小

【例】The committee laid down rule about the size of tennis court。(委员会对于网球场面积的大小作出了规定。)

№.4 — Mr。 Arable grinned. “Maybe our ears aren’t as sharp as Fern’s," he said。

【译文】艾拉伯尔先生笑,他说:“也许是我们的耳朵没芬的那么灵敏吧。”

【短语笔记】as sharp as (as + adj. + as )

【举一反三】as … as的词组我们经常使用,比如as soon as possible(ASAP),as fast as I

can等等,不过英语中经常有用这个形式进行的比喻哟,我们一起来看一看。

1. as black as a raven 像乌鸦一般黑 2。 as stupid as an ass 蠢极了,跟驴一样

3. as hard as iron 坚如磐石 4. as old as Adam 极其古老(Adam 圣经中人类的始祖)

5. as hard as nether millstone 铁石心肠

不过西方文化和中国略有不同,若不深究,可是要闹笑话的哟!

1. as cool as a cucumber 泰然自若,极其镇静

2. as strong as a hor 健壮如牛(健壮如马?中国的牛比较健壮啦~)

3. as timid as a hare 胆小如鼠(不是兔子哟)

№。5 - Hearing this, Wilbur threw himlf down in an agony of pain and sorrow.

【译文】听到这儿,韦伯陷入了极度的痛苦与悲伤。

【单词笔记】agony

【英英释义】

e feelings of suffering; acute mental or physical pain

2.a state of acute pain

【词义辨析】

agony,anguish,torment,torture,grief,miry,distress,sorrow

这些名词均有“苦恼、痛苦"之意。

agony侧重指精神或身体痛苦的剧烈程度。

anguish指精神方面令人难以忍受的极度痛苦;用于身体时,多指局部或暂时的痛苦。

torment强调烦恼或痛苦的长期性。

torture语气比toment强,指在精神或肉体上受到的折磨所产生的痛苦。

grief指由某种特殊处境或原因造成的强烈的感情上的苦恼与悲痛。

miry着重痛苦的可悲状态,多含不幸、可怜或悲哀的意味。

distress多指因思想上的压力紧张、恐惧、忧虑等所引起的精神上的痛苦,也可指某种灾难带来的痛苦.

sorrow语气比grief弱,指因不幸、损失或失望等所产生的悲伤。

【特殊词组】

column

<主英口>(报刊上登载的寻人,寻物,离婚等启事的)私事广告栏

2。agony aunt 在读者来信专栏回答来信的人

№.6 — They made tiny webs near the sac。

【译文】他们用液囊织小网。

【单词笔记】sac 【汉语解释】液囊

【相关词组】

air sac 气囊 lacrimal sac 泪囊 sac fungus 子囊菌

【举一反三】

我们身体的器官的英语说法:

Wrinkles 皱纹 eyebrow 眉 eyelid 眼皮,眼睑 Cerebral 大脑的

cerebral death 脑死亡 Cell 细胞 chromosome染色体 gen 基因

tissue 组织 Organ 器官 intestines肠 heart 心 liver 肝 kidney 肾stomach 胃 lung 肺 knee 膝盖 shin 小腿骨 heel 后脚跟

toe 脚趾 elbow 肘 spine 脊骨 wrist 腕关节

《夏洛的网》英语读书笔记

本文发布于:2024-03-07 05:51:39,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1709761899253149.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:《夏洛的网》英语读书笔记.doc

本文 PDF 下载地址:《夏洛的网》英语读书笔记.pdf

下一篇:返回列表
标签:个性   人物   身体   人类
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|