如何区分哈萨克语中的外来词

更新时间:2024-03-06 14:56:18 阅读: 评论:0

2024年3月6日发(作者:儿童教育游戏)

如何区分哈萨克语中的外来词

201 1年6月 伊犁师范学院学报(社会科学版) Journal of Yili Normal University(Social Science Edition) Jun-7O11 No.2 第2期 如何区分哈萨克语中的外来词 蒋宏军 (新疆财经大学国际教育学院,新疆鸟鲁木齐830012) 摘要:哈萨克语在其形成和发展过程中吸收了大量的外来词,它反映了哈萨克族与其他民 族的语言接触和文化影响。如何区分哈萨克语中的外来词,我们可以从语言学角度(如词源学、历 史语义学、同义词、基本词汇、借词理据、音位体系、音节结构等)和文化学角度进行分析,来判断哪 些词是外来词。 关键词:哈萨克语;外来词;语言学;文化学;区分方法 中圈分类号:H236.3 文献标识码:A 文章编号:1009--1076(2011)02—0(】08—03 从语言的发展史来看。不同语言相互的接触和 个,占14.4%;俄语和其他语青借阋940个,占7.6% 121(㈣。影响是极其普遍的。语言问的相互影响、相互渗透 最重要的表现形式就是对外来词的吸收。 这个统计是来自书面语的。其实哈萨克族群众 在日常交谈中,几乎每一段谈话中都可以听到来 不同语青的词语。 哈萨克语在形成过程中吸收了大量的外来词, 《古代突厥语词典》收录了7一l3世纪的古代突厥 语词汇,其中有1540个外来词,包括阿拉伯语借词 568个,占36.88%;梵语借词280个,占18.18%;波 外来词能够折射出语言的演变过程,透视一个 民族的发展历程。因此.研究一种语言中的外来词 除具有语言学的意义之外,还具有非常重要的社会 学意义。笔者结合哈萨克语的特点,试从语言学和 文化学的角度.探究区别哈萨克语中的外来词的方 法。 一斯语借词210个,占13.64%;汉语借词177个,占 11.49%;粟特语借词7O个,占4.55%,此外还包括吐 火罗语、蒙古语、希腊语等一些语言的借词『 l(1 。 笔者统计,《哈萨克族传统文化词典》收录了现 代哈萨克语传统词汇8827个。其中外来词904个 (占词汇总量的10.24%)。包括阿拉伯语借词576 个,占外来词总数的63.72%:波斯语借词288个,占 、从语言学的角度区分哈萨克语中的外来词 对于外来词的考证,涉及语青的形态、沿青和 词汇三个不同的系统,它们彼此之间有一定的联 系,但大体上可以各自独立发生变化。哈萨克语吸 31.86%;波斯一阿拉伯语借词22个,占2.43%;阿拉 伯语一波斯语借词3个,占0.03%;俄语借词l2个, 占1.33%;蒙古语借词2个,占0.22%;汉语借词1 个,占0.1 I%。2005年版的《哈汉词典》共收录外来 词797个,其中阿拉伯语借词496个,占62.23%;波 斯语借词236个,占29.61%;俄语借词39个,占 4.89%;波斯语和阿拉伯语合壁借词2O个,占2.5%; 汉语借词4个,占0.5%;蒙古语借词2个,占 0.25%。可见哈萨克语中外来词的数龄相当多。 前苏联学者L.肉斯坦莫夫对一份12236个词 的哈萨克文学报上的词语进行了统计:有哈萨克本 收其他语言的词语的因素是多方面的。外来阔在进 入哈萨克语词汇系统时要服从哈萨克语的语音、词 汇和语法规则。对于那些新进入哈萨克语的外来 词.较容易从语音或意义上去辨别,而对于那些历 史较长,已经完全融入哈萨克语的外来词则需要进 行多方面的立体研究。 (一)从词源学来说,如果一个词在语音甲和语 言乙里有着系统的对应形式,但在语言甲里却找不 到它的语源, 它的词干(和构词词缀)却可以征沿 青乙里找到。那么这个词很可能是语青甲从语 ‘乙 借人的。例如,“desoramal”(手绢)是“des”(手)+“t卜 ramal”(毛巾)构成的合成词,间干“des”(手)源于波 族词语9567个,占78%;阿拉伯一波斯语借词1779 收稿日期:2011-O1—10 作者简介:蒋宏军(1971一),男,新疆财经大学国际教育学院讲师,文学硕士,研究方向:文化语言学、对外汉语教学、 

第2期 蒋宏军:如何区分哈萨克语中的外来词 9 斯语。所以“desoramal”是一个外来词。 又比如, “naJ'arpas”(低下的、差的)是“nafar”(低下、差)+ “pas”(低的、矮的)构成的合成词,词干“pas”(低的、 矮的)源于波斯语,所以“naJ'arpas”是一个外来词。 我们试着再来考证一个蒙古语词“ikire”(孪生仔)其 对应的哈萨克语词“egiz”(双胎),两个词存在的语 音对应关系是:i-e、k—g、r—z,其词干“egi/iki”源于哈 萨克语“eki”(二),所以蒙古语词“ikire”(孪生仔)应 该借自哈萨克语(或古突厥语)。 (二)从历史语义学来看,如果一个词在语言甲 和语肓乙里都有系统的对应形式。但在语言甲里只 表达一利-具体的或专门化的意义,而在语言乙里所 表达的意义则广泛得多,那么这个词很可能是语言 甲从语言乙借人的。例如。蒙古语“tala”与哈萨克语 “dala”(音位t—d)对应,蒙语中“tala”表示“草原、野 外”两个意思.而哈萨克语“dala”有四种含义:①原 野、田野,②露天、野外,③农村、乡村,④大地。由 此,我们推测蒙古语"tala”是从哈萨克语(或古突厥 语)借人的。 (三)从同义词进行考证,如果语言甲里两个同 义词表达一个事物,其中之一语言乙里也有,那么 语言甲里这个词完全可能是借词。例如,哈萨克语 表达“人”这个概念的有两个词:“adam”和“kis”,其 中“adam”在波斯语中也有。可以推断出“adam”是借 词。“J'ekJ'ek”、“gul”都表示“花”,“guF’同时存在于波 斯语中,所以“gul”是借词。又比如,哈萨克语中 “qof”和“qajor”两个词语都表达“再见”。其中 “qaj ̄r”在阿拉伯语中可以找到,所以“qoJ"”是哈萨克 语中原有词语,而“qaj ̄r”则是借词。 (四)从基本词汇进行考证,基本词汇包括两个 方面的含义:一是表达最基本现实事物的词;二是 最经常使用的词。如果语言乙里的大量基本词在语 言甲里都有固定的对等词,但在甲里它们并不属于 基本词汇,那么说明这些词是借词。这类借词由于 经常使用,无论是语音还是形态上都和传统词汇没 有任何区别,一般不易辨别。例如,“bajpaq”(袜子) 由“baj”(脚)+“paq”(表用具的附加成分)构成,哈萨 克语中表示“脚”的基本词汇是“ajaq”而不是“bJdj”; 又如,“pulde”(有钱的、贵重的)由“pul”(钱)+“de” (构成形容词的附加成分)构成,而哈萨克语中表示 “钱”的基本词汇是“aqoJ'a”。所以“baj”和“pul”都是 借词。 (五)从外语借词理据也可以推断出部分外来 词语。如果语言甲和语言乙有两个相对的词,如果 语言乙里的那个词是借自第三种语言的,那么在语 言甲里那个词也是借词。例如,哈萨克语和维吾尔 语中都有一个词da ̄msiz“没有滋味的”,我们知道维 吾尔语中的“dram”借自阿拉伯语(t’毋m“滋味”),所 以哈萨克语中的d ̄emsiz也是借词。又如,哈萨克语 中“buJ'o”和汉语中“布施”是一组对应词。汉语的“布 施”随佛教来自梵语。所以哈萨克语中“bufo”是一个 借词。哈萨克语中“za0”(法律、法规、习惯)对应于蒙 古语“zang”(习惯),而蒙语的“zang”又是借臼汉语 “jang”(章),所以哈萨克语中“zar3”是借词。. 哈萨克语的“baqJ'i”(巫师)是通过满语“fakfi” 从汉语借入的,古汉语中以“一P,一t.一k”收尾的音节 属于促声的去声或人声,“fak一”的…a’是长元音,在 发展到公元5世纪或更早时期时,韵尾“一t,一k”逐渐 消失,网此“fakJ'i”现在可读作“faJT’(法师)。哈萨克 语的“b”、“p”与“f’有互相替换现象,如,哈萨克语的 “司机”可以读作“perma”也可以读作“ferma”,哈萨 克语的“k”、“ ”、“q”也存在交替互换的情况,所以, 哈萨克语的“baqJ'i”(巫师)大致经历了“fak ”一 “basJ'i”一“baqJ'i”的演变过程.是源于汉语“bazJ'i” (博士、僧尼)的古老借词。 (六)从音位体系方面进行分析,古代突厥语有 8个元音,都是成对的,有前后、高低、圆唇与非圆唇 的区别。前元音【 】、[i]、【e】、【y]对应后元音【d.]、【a】、[o]、 [u】;开元音[ae】、[a]、[o]、[。]对应闭元音[i]、fa】、(y】、[11】; 圆唇元音[e]、[o]、[y】、【u】对应非圆唇元音[ ]、[a]、[i]、 【a】。现代哈萨克语有9个元音,除上述8个元音外 还有1个元音【e】。【e]是在[a]、【a】后来发展过程中弱 化产生的。元音[e]在词干中只出现在哈萨克语固有 词的词首音节,而且常常和【i]交替,词的其他音节中 如果出现【e],那么这个词属于外来语借词。例如: “q ̄zmet”(工作),第二个音节出现了[e]音,可以断定 该词是一个外来语借词(阿拉伯语借词)。 现代哈萨克语有23个辅音音位.古代突厥语 中最早出现在词首的只有4个塞音[b]、It】、[k]、[q],1 个塞擦音【 ],1个擦音【s】和1个半元音【y】,其他辅音 音位出现在外来词里或者做例外词的词首辅音。词 问出现的辅音音位有18个,其中塞音7个:[p]、[b]、 【tl、[dl、[k]、嘲、【q】;鼻音3个:【m】、【n】、【D】;擦音5个: [y]、[s]、[z]、[ ;塞擦音1个:[ ];颤音1个:[r];边 音1个:[1]。[z]、[电]、[m]、[n】、[D]、[g]、[Y]、[I]、[r]等辅音 不出现在词的第一个音节之首。这是我们判断该词 是否外来词的一个重要标志。 哈萨克语有严整的语音和谐规律,词中第一个 音节语音性质决定着该词其他语音性质,语音和谐 规律包括元音和谐和辅音和谐。外来词借人到哈萨 克语中也要服从这个规律。前后两个性质的元音不 能出现在同一个音节结构里.即后元音之后只能出 

10 伊犁师范学院学报(社会科学版 201 1年 现后元音.前元音之后只能出现前元音。 (-tz)从音节结构进行分析,哈萨克语词传统的 音节结构类型有以下六种,除此之外,都是借词。 (以Y表示元音,F表示辅音) 音节结构 例子 汉译 ①Y ae—ke/a—na 父亲,母亲 ②YF er/at/aj 男子汉,马,月亮 ③FY qa—la/J'e—J'e/5de城市/妈妈/吃 ④FYF bur/d5az 粉笔/书写 ⑤YFF ult/art 民族/后边 ( ̄)FYFF bult 云 其中。YFF和FYFF两种只能是响音n、ng、r、l 和清辅音构成。例如:tars,J'angk,qarj"等。 除上述六利t音节结构外,还有以下五利t音节结 构,所构成的词都是借词。至于是来自何利r语言的 借词,需要区别分析。 音节结构 例子 语源 汉译 ①FFY jba 阿拉伯语 羞耻,礼仪 ( ̄)FFYF jmam 阿拉伯语 伊马目,教长  ̄FFYFF trak—tor 俄语 拖 ̄,2J0L ④FYY zhong—hua汉语 中华 @FYYF mi—quon 汉语 米泉 哈萨克语字母v、f只能用于拼写汉语和俄语借 词。如,俄语借词“vagon”(火车)、“fabrjka”(工厂), 汉语借词“fabaw”法宝。 =、从文化学的角度区分哈萨克语中的外来词 历史上哈萨克族经济以畜牧业为主.有关牧业 生产的词语非常丰富。据研究统计,哈萨克语中关 于“tyje”(骆驼)的词200多个,有关“屯olqo”(马)的 词更是达到了300多个。而涉及到种植业的词语很 多是借自其他语肓的.比如“苞米”~“bormoj”,“镢 头”一“d5uwto”,“辣子”一“laza”等等。 根据词的使用范同(宗教、哲学等)也可以区分 出一些外来词。历史上哈萨克族信仰过萨满教、佛 教、景教,最后接受了伊斯兰教。宗教信仰的变化给 哈萨克语词汇带来了许多新的成分。佛教给哈萨克 语带来了梵语、汉语等一些有关佛教的词汇,伊斯 兰教则从阿拉伯语、波斯语中带来了许多关于伊斯 兰教的词汇。有关佛教的词已经很少使用并演变成 了历史词语。有关伊斯兰教的词汇在哈萨克语中仍 被使用着,这些词从来源上主要是阿拉伯语和波斯 语词。如: 波斯语 汉译 hudaj 胡大。真主 namaz 礼拜,乃麻孜 bejiJ" 天堂,极乐世界 abdas 小净 bijit 诗(斋月里喁的诗歌) bende (真主的)奴仆 qodsa 和卓,主人 阿拉伯语 『、义译 d.jt 节【LI alia 安托 真主 din 宗教 kzepir 异教徒 molla 毛托 tozaq 地狱 Iajz 谢赫.长老 talaq 休妻 从历史上的牛活区域和牛活习俗,可以比较 易地发现哈萨克语中的一些外来词。中 游牧民族 既不建造也不生活在城市中,永久定居不是游牧民 族文化的特征。反映在词汇上,一些与城市牛活有 关的词语大部分应该属于外来词语。例如,哈萨克 语的“城市”(qala),来源于阿拉伯语的“kala”。哈萨 克语中另一个表示“城市。村镇”的词“kent”来源于 古粟特语“kanth”。在伊犁地区的哈萨克族曾绛用 “deriebnie”表达“村子”这一概念,这个词借口于俄 语的“derevnja”,当然哈萨克语有一个通用词语 “awol”表达“村子”这个概念。通过塞种人、粟特人、 花拉子模人和波斯人渗人哈萨克语的古伊朗语借 词主要是一些与农业、灌溉技术和定居牛话方式有 关的词。如灌溉术语:“arna”(灌溉的干渠),“a (水 冲沟),“kaeriz”(坎儿井);如说明定居牛活方式特征 的词:“kynde”(犁),“boz”(厚棉布、棉织品)。 哈萨克语是一利咱给能力较强的语青,较纯地 保留了突厥语的原貌。但如爱德华・萨丕尔所青“语 言,像文化一样,很少是自给[j足的。”131( ㈣在『俭萨 克语和哈萨克民族形成过程中.词语的借用应该是 经常的。历经n,-i-4 ̄,发展,这些外来词已经深深嵌入 了哈萨克语词汇系统,就如同一杯盐水,已经很难 区分哪些是盐,哪些是水了。 参考文献: 【1】黄中祥.哈萨克词汇与文化【M].北京:中国 社会科学出版社,2005. 【2][苏]z.L.肉斯坦莫夫.现代哈萨克语中的 阿拉伯一波斯语借词(哈文)[M】.阿拉木图,1 98 2. [3]爱德华・萨丕尔.语言论[M].陆卓元,译.北 京:商务印书馆,2005. 【栏目主持:吴孝成】 【责任校对:张建国】 

如何区分哈萨克语中的外来词

本文发布于:2024-03-06 14:56:18,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1709708178152965.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:如何区分哈萨克语中的外来词.doc

本文 PDF 下载地址:如何区分哈萨克语中的外来词.pdf

标签:外来词   词语   语言
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|