[vincent歌词]vincent中英文歌词

更新时间:2024-02-28 18:40:33 阅读: 评论:0

2024年2月28日发(作者:太空趣事)

[vincent歌词]vincent中英文歌词

[vincent 歌词]vincent中英文歌词

篇一 : vincent中英文歌词

Starry, starry night 那夜繁星点点, Paint your palette blue

and gray 你在画板上涂抹着灰与蓝。 Look out on a summer’s day

夏日里轻瞥一眼 With eyes that know the darkness in my soul 便将我灵魂的阴霾洞穿。 Shadows on the hills 暗影铺满群山,

Sketch the trees and the daffodils 树木与水仙花点缀其间, Catch

the breeze and the winter chills 捕捉着微风与料峭冬寒, In colors

on the snowy linen land 用雪原斑驳的色彩。 Now I understand

我终于读懂了, What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。

How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,

How you tried to t them free 你多想解开被禁锢者的系绊。

They would not listen 可他们却充耳不闻, They did not know

how 对你视若不见。 Perhaps they’ll listen now 也许,现在听还为时不晚…… Starry, starry night 那夜繁星点点, Flaming

flowers that brightly blaze 鲜花盛放,火般绚烂 Swirling clouds in

violet haze 紫幕轻垂,云舒云卷。 Reflect in Vincent’s eyes of

china blue 都逃不过文森特湛蓝的双眼 Colors changing hue 色彩变化万千, Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的谷田,

Weathered faces lined in pain 张张饱经风霜与苦痛的脸, Are

smoothed beneath the artist’s Loving hand 在画家笔下渐渐舒展。

Now I understand 我终于读懂了, What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。 How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦, How you tried to t them free 你多想解开被禁锢者的系绊。 They would not listen 可他们却充耳不闻,

They did not know how 对你视若不见。 Perhaps they’ll listen now

也许,现在听还为时不晚…… For they could not love you 他们根本不会在乎你, But still your love was true 你对他们的爱却未曾改变。 And when no hope was left inside 当最后一点希望都一去不返, On that starry, starry night 在那繁星点点的夜晚, You

took your life 你愤然结束自己的生命, As lovers often do 如热恋中盲目的人儿一般。 But I could have told you, Vincent 文森特,我本该告诉你。 This world was never meant for one 像你这样美好的灵魂, As beautiful as you。 本就不该来这肮脏的世间。

Starry, starry night 那夜繁星点点, Portraits hung in empty halls

空旷的大厅里画作高悬。 Frameless heads on nameless walls 无名的墙上无框的肖像, With eyes that watch the world 用注视整个世界的双眼, And can’t forget 把一切刻在心田。 Like the

strangers

that you’ve met 就像你曾遇见的匆匆过客, The ragged

men in ragged clothes 褴褛的人身着破烂的衣衫。歌词

歌曲名称:Vincent

歌手:Josh Groban

专辑:Josh Groban

编者

时间补偿值:500

九酷音乐网 提供

Josh Groban - Vincent

Starry, starry night

Paint your pallet blue and grey

Look out on a summers day

With eyes that know the darkness in my soul

Shadows on the hills

Sketch the trees and daffodils

Catch the breeze and the winter chills

In colors on the snowy lined land

Now I understand

What you tried to say to me

And how you suffered for your sanity

And how you tried to t them free

They would not listen

They do not know how

Perhaps they’ll listen now

Starry, starry night

Flaming flowers that brightly blazed

Swirling clouds and violet haze

Reflect in Vincent’s eyes of china blue

Colors changing hue

Morning fields of amber grey

Whethered faces lined in pain

Are soothed beneath the artists’ loving hand

Now I understand

What you tried to say to me

And how you suffered for your sanity

And how you tried to t them free

They would not listen

They do not know how

Perhaps they’ll listen now

For they could not love you

But still your love was true

And when your hope was left inside

On that starry, starry night

You took your life as lovers often do

But I could have told you, Vincent

This world was never meant for one as beautiful as you

Like the strangers that you’ve met

The ragged man in ragged clothes

The silver thorn

A bloody ro

Lie crushed and broken on the virgin snow

Now I think I know

What you tried to say to me

And how you suffered for your sanity

And how you tried to t them free

They were not listening

They’re not listening still

Perhaps they never will

编辑于2009/01/12更新

扩展:vincent starry night / starry night 歌词 / starry starry night

篇三 : vincent中英文歌词

Starry, starry night 那夜繁星点点,

Paint your palette blue and gray 你在画板上涂抹着灰与蓝。

Look out on a summer’s day 夏日里轻瞥一眼

With eyes that know the darkness in my soul 便将我灵魂的阴霾洞穿。

Shadows on the hills 暗影铺满群山,

Sketch the trees and the daffodils 树木与水仙花点缀其间,

Catch the breeze and the winter chills 捕捉着微风与料峭冬寒,

In colors on the snowy linen land 用雪原斑驳的色彩。

Now I understand 我终于读懂了,

What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。

How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,

How you tried to t them free 你多想解开被禁锢者的系绊。

They would not listen 可他们却充耳不闻,

They did not know how 对你视若不见。

Perhaps they’ll listen now 也许,现在听还为时不晚……

Starry, starry night 那夜繁星点点,

Flaming flowers that brightly blaze 鲜花盛放,火般绚烂

Swirling clouds in violet haze 紫幕轻垂,云舒云卷。

Reflect in Vincent’s eyes of china blue 都逃不过文森特湛蓝的双眼

Colors changing hue 色彩变化万千,

Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的谷田,

Weathered faces lined in pain 张张饱经风霜与苦痛的脸,

Are smoothed beneath the artist’s Loving hand 在画家笔下渐渐舒展。

Now I understand 我终于读懂了,

What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。

How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,

How you tried to t them free 你多想解开被禁锢者的系绊。

They would not listen 可他们却充耳不闻,

They did not know how 对你视若不见。

Perhaps they’ll listen now 也许,现在听还为时不晚……

For they could not love you 他们根本不会在乎你,

But still your love was true 你对他们的爱却未曾改变。

And when no hope was left inside 当最后一点希望都一去不返,

On that starry, starry night 在那繁星点点的夜晚,

You took your life 你愤然结束自己的生命,

As lovers often do 如热恋中盲目的人儿一般。

But I could have told you, Vincent 文森特,我本该告诉你。

This world was never meant for one 像你这样美好的灵魂,

As beautiful as you。 本就不该来这肮脏的世间。

Starry, starry night 那夜繁星点点,

Portraits hung in empty halls 空旷的大厅里画作高悬。

Frameless heads on nameless walls 无名的墙上无框的肖像,

With eyes that watch the world 用注视整个世界的双眼,

And can’t forget 把一切刻在心田。

Like the strangers

that you’ve met 就像你曾遇见的匆匆过客,

The ragged men in ragged clothes 褴褛的人身着破烂的衣衫。

The silver thorn of bloody ro 血红玫瑰上银白的利刺,

Lie crushed and broken 零落成泥、摧折寸断,

On the virgin snow 散落于皑皑雪间。

Now I think I know 我想我现在懂了,

What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。

How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,

How you tried to t them free 你多想解开被禁锢者的系绊。

They will not listen 而他们根本不会去听,

They’re not listening still 此刻,仍无人在听

Perhaps, they never will 也许,永远。

篇四 : Vincent歌词+翻译

今天岚风要为大家介绍一首非常非常好听的歌曲,叫做Vincent。歌词写的非常的有意境,是一首描写绘画大师文森特·梵高的歌曲,下面就是歌词和翻译,希望大家能够喜欢。

Starry,starry night

繁星点点的夜晚

Paint your palette blue and gray

为你的调色盘涂上灰与蓝

Look out on the summer’s day

你在那夏日向外远眺

With eyes that know the darkness in my soul

用你那双能洞悉我灵魂的双眼

Shadows on the hills

山丘上的阴影

Sketch the trees and the daffodils

描绘出树木与水仙的轮廓

Catch the breeze and the winter chills

捕捉微风与冬日的冷洌

In colors on the snowy linen land

以色彩呈现在雪白的画布上

Now I understand what you tried to say to me

如今我才明白你想对我说的是什么

How you suffered for your sanity

为自你己的清醒承受了多少的痛苦

How you tried to t them free

你多么努力的想让它们得到解脱

They would not listen

但是人们却拒绝理会

They did not know how

那时他们不知道该如何倾听

Perhaps they’ll listen now

或许他们现在会愿意听

Starry, starry night

繁星点点的夜晚

Flaming flowersthat brightly blaze

火红的花朵明艳耀眼

Swirling clouds in violet haze

卷云在紫色的薄霭里飘浮

Reflect in Vincent’s eyes of china blue

映照在文森特湛蓝的瞳孔中

Colors changing hue

色彩变化万千

Morning fields ofamber grain

清晨里琥珀色的田野

Weathered faces lined in pain

满布风霜的脸孔刻画着痛苦

Are soothed beneath the artist’s loving hand

在艺术家充满爱的画笔下得到了抚慰

Now I understand what you tried to say to me

如今我才明白你想对我说的是什么

How you suffered for your sanity

你为自己的清醒承受了多少的痛苦

How you tried to t them free

你多么努力的想让它们得到解脱

They would not listen

但是人们却拒绝理会

They did not know how

那时他们不知道该如何倾听

Perhaps they’ll listen now

或许他们现在会愿意听

For they could not love you

因为他们当时无法爱你

But still your love was true

可是你的爱却依然真实

And when no hope was left in sight

而当你眼中见不到任何的希望

On that starry, starry night

在那个繁星点点的夜晚

You took your life as lovers often do

你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命

But I could have told you, Vincent

我多么希望能有机会告诉你,文森特

This world was never meant for one

这个世界根本配不上

As beautiful as you

像你如此美好的一个人

Starry, starry night

繁星点点的夜晚

Portraits hung in empty halls

空旷的大厅里挂这一幅幅画像

Frameless heads on nameless walls

无框的脸孔倚靠在无名的壁上

With eyes that watch the world and can’t forget

有着注视人世而无法忘怀的眼睛

Like the strangers that you’ve met

就像你曾见过的陌生人

The ragged men in ragged clothes

那些衣着褴褛,境遇堪怜的人

The silver thorn of bloody ro

就像血红玫瑰上的银刺

Lie crush and broken on the virgin snow

饱受蹂躏之后静静躺在初雪的荒原上

Now I think I know what you tried to say to me

如今我想我已明白你想对我说的是什么

How you suffered for your sanity

你为自己的清醒承受了多少的苦痛

How you tried to t them free

你多么努力的想让它们得到解脱

They would not listen

但是人们却拒绝理会

They’re not listening still

他们依然没有在倾听

Perhaps they never will

或许他们永远也不会理解

END

篇五 : Don Mclean《Vincent》歌词

《Vincent》

Starry, starry night 那夜繁星点点,

Paint your palette blue and gray 你在画板上涂抹着灰与蓝。()

Look out on a summer’s day 夏日里轻瞥一眼,

With eyes that know the darkness in my soul 便将我灵魂的阴霾洞穿。

Shadows on the hills 暗影铺满群山,

Sketch the trees and the daffodils 树木与水仙花点缀其间,

Catch the breeze and the winter chills 用雪原斑驳的色彩,

In colors on the snowy linen land 捕捉着微风与料峭冬寒。

Now I understand 我终于读懂了,

What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。

How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,

How you tried to t them free 你多想解开被禁锢者的系绊。

They would not listen 可他们却充耳不闻,

They did not know how 对你视若不见。

Perhaps they’ll listen now 也许,现在听还为时不晚……

Starry, starry night 那夜繁星点点,

Flaming flowers that brightly blaze 鲜花盛放,火般绚烂。

Swirling clouds in violet haze 紫幕轻垂,云舒云卷。

Reflect in Vincent’s eyes of china blue 都逃不过文森特湛蓝的双眼。

Colors changing hue 色彩变化万千,

Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的谷田,

Weathered faces lined in pain 张张饱经风霜与苦痛的脸,

Are smoothed beneath the artist’s Loving hand 在画家笔下渐渐舒展。

Now I understand 我终于读懂了,

What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。

How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,

How you tried to t them free 你多想解开被禁锢者的系绊。

They would not listen 可他们却充耳不闻,

They did not know how 对你视若不见。

Perhaps they’ll listen now 也许,现在听还为时不晚……

For they could not love you 他们根本不会在乎你,

But still your love was true 你对他们的爱却未曾改变。

And when no hope was left inside 当最后一点希望都一去不返,

On that starry, starry night 在那繁星点点的夜晚,

You took your life 你愤然结束自己的生命,

As lovers often do 如热恋中盲目的人儿一般。

But I could have told you, Vincent 文森特,我本该告诉你。

This world was never meant for one 像你这样美好的灵魂,

As beautiful as you 本就不该来这肮脏的世间。

Starry, starry night 那夜繁星点点,

Portraits hung in empty halls 空旷的大厅里画作高悬。

Frameless heads on nameless walls 无名的墙上无框的肖像,

With eyes that watch the world 用注视整个世界的双眼,

And can’t forget 把一切刻在心田。

Like the strangers that you’ve met 就像你曾遇见的匆匆过客,

The ragged men in ragged clothes 褴褛的人身着破烂的衣衫。

The silver thorn of bloody ro 血红玫瑰上银白的利刺,

Lie crushed and broken 零落成泥、摧折寸断,

On the virgin snow 散落于皑皑雪间。

Now I think I know 我想我现在懂了,

What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。

How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,

How you tried to t them free 你多想解开被禁锢者的系绊。

They will not listen 而他们根本不会去听,

They’re not listening still 此刻,仍无人在听。

Perhaps, they never will 也许,永远。

扩展:vincent don mclean / don mclean / don mclean自杀

[vincent歌词]vincent中英文歌词

本文发布于:2024-02-28 18:40:32,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1709116833149804.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:[vincent歌词]vincent中英文歌词.doc

本文 PDF 下载地址:[vincent歌词]vincent中英文歌词.pdf

上一篇:方特注意事项
下一篇:返回列表
标签:希望   色彩   无框   注视   得到   结束   树木
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|