2024年2月28日发(作者:太空趣事)
[vincent 歌词]vincent中英文歌词
篇一 : vincent中英文歌词
Starry, starry night 那夜繁星点点, Paint your palette blue
and gray 你在画板上涂抹着灰与蓝。 Look out on a summer’s day
夏日里轻瞥一眼 With eyes that know the darkness in my soul 便将我灵魂的阴霾洞穿。 Shadows on the hills 暗影铺满群山,
Sketch the trees and the daffodils 树木与水仙花点缀其间, Catch
the breeze and the winter chills 捕捉着微风与料峭冬寒, In colors
on the snowy linen land 用雪原斑驳的色彩。 Now I understand
我终于读懂了, What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to t them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
They would not listen 可他们却充耳不闻, They did not know
how 对你视若不见。 Perhaps they’ll listen now 也许,现在听还为时不晚…… Starry, starry night 那夜繁星点点, Flaming
flowers that brightly blaze 鲜花盛放,火般绚烂 Swirling clouds in
violet haze 紫幕轻垂,云舒云卷。 Reflect in Vincent’s eyes of
china blue 都逃不过文森特湛蓝的双眼 Colors changing hue 色彩变化万千, Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的谷田,
Weathered faces lined in pain 张张饱经风霜与苦痛的脸, Are
smoothed beneath the artist’s Loving hand 在画家笔下渐渐舒展。
Now I understand 我终于读懂了, What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。 How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦, How you tried to t them free 你多想解开被禁锢者的系绊。 They would not listen 可他们却充耳不闻,
They did not know how 对你视若不见。 Perhaps they’ll listen now
也许,现在听还为时不晚…… For they could not love you 他们根本不会在乎你, But still your love was true 你对他们的爱却未曾改变。 And when no hope was left inside 当最后一点希望都一去不返, On that starry, starry night 在那繁星点点的夜晚, You
took your life 你愤然结束自己的生命, As lovers often do 如热恋中盲目的人儿一般。 But I could have told you, Vincent 文森特,我本该告诉你。 This world was never meant for one 像你这样美好的灵魂, As beautiful as you。 本就不该来这肮脏的世间。
Starry, starry night 那夜繁星点点, Portraits hung in empty halls
空旷的大厅里画作高悬。 Frameless heads on nameless walls 无名的墙上无框的肖像, With eyes that watch the world 用注视整个世界的双眼, And can’t forget 把一切刻在心田。 Like the
strangers
that you’ve met 就像你曾遇见的匆匆过客, The ragged
men in ragged clothes 褴褛的人身着破烂的衣衫。歌词
歌曲名称:Vincent
歌手:Josh Groban
专辑:Josh Groban
编者
时间补偿值:500
九酷音乐网 提供
Josh Groban - Vincent
Starry, starry night
Paint your pallet blue and grey
Look out on a summers day
With eyes that know the darkness in my soul
Shadows on the hills
Sketch the trees and daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy lined land
Now I understand
What you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to t them free
They would not listen
They do not know how
Perhaps they’ll listen now
Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blazed
Swirling clouds and violet haze
Reflect in Vincent’s eyes of china blue
Colors changing hue
Morning fields of amber grey
Whethered faces lined in pain
Are soothed beneath the artists’ loving hand
Now I understand
What you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to t them free
They would not listen
They do not know how
Perhaps they’ll listen now
For they could not love you
But still your love was true
And when your hope was left inside
On that starry, starry night
You took your life as lovers often do
But I could have told you, Vincent
This world was never meant for one as beautiful as you
Like the strangers that you’ve met
The ragged man in ragged clothes
The silver thorn
A bloody ro
Lie crushed and broken on the virgin snow
Now I think I know
What you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to t them free
They were not listening
They’re not listening still
Perhaps they never will
编辑于2009/01/12更新
扩展:vincent starry night / starry night 歌词 / starry starry night
篇三 : vincent中英文歌词
Starry, starry night 那夜繁星点点,
Paint your palette blue and gray 你在画板上涂抹着灰与蓝。
Look out on a summer’s day 夏日里轻瞥一眼
With eyes that know the darkness in my soul 便将我灵魂的阴霾洞穿。
Shadows on the hills 暗影铺满群山,
Sketch the trees and the daffodils 树木与水仙花点缀其间,
Catch the breeze and the winter chills 捕捉着微风与料峭冬寒,
In colors on the snowy linen land 用雪原斑驳的色彩。
Now I understand 我终于读懂了,
What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to t them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
They would not listen 可他们却充耳不闻,
They did not know how 对你视若不见。
Perhaps they’ll listen now 也许,现在听还为时不晚……
Starry, starry night 那夜繁星点点,
Flaming flowers that brightly blaze 鲜花盛放,火般绚烂
Swirling clouds in violet haze 紫幕轻垂,云舒云卷。
Reflect in Vincent’s eyes of china blue 都逃不过文森特湛蓝的双眼
Colors changing hue 色彩变化万千,
Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的谷田,
Weathered faces lined in pain 张张饱经风霜与苦痛的脸,
Are smoothed beneath the artist’s Loving hand 在画家笔下渐渐舒展。
Now I understand 我终于读懂了,
What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to t them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
They would not listen 可他们却充耳不闻,
They did not know how 对你视若不见。
Perhaps they’ll listen now 也许,现在听还为时不晚……
For they could not love you 他们根本不会在乎你,
But still your love was true 你对他们的爱却未曾改变。
And when no hope was left inside 当最后一点希望都一去不返,
On that starry, starry night 在那繁星点点的夜晚,
You took your life 你愤然结束自己的生命,
As lovers often do 如热恋中盲目的人儿一般。
But I could have told you, Vincent 文森特,我本该告诉你。
This world was never meant for one 像你这样美好的灵魂,
As beautiful as you。 本就不该来这肮脏的世间。
Starry, starry night 那夜繁星点点,
Portraits hung in empty halls 空旷的大厅里画作高悬。
Frameless heads on nameless walls 无名的墙上无框的肖像,
With eyes that watch the world 用注视整个世界的双眼,
And can’t forget 把一切刻在心田。
Like the strangers
that you’ve met 就像你曾遇见的匆匆过客,
The ragged men in ragged clothes 褴褛的人身着破烂的衣衫。
The silver thorn of bloody ro 血红玫瑰上银白的利刺,
Lie crushed and broken 零落成泥、摧折寸断,
On the virgin snow 散落于皑皑雪间。
Now I think I know 我想我现在懂了,
What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to t them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
They will not listen 而他们根本不会去听,
They’re not listening still 此刻,仍无人在听
Perhaps, they never will 也许,永远。
篇四 : Vincent歌词+翻译
今天岚风要为大家介绍一首非常非常好听的歌曲,叫做Vincent。歌词写的非常的有意境,是一首描写绘画大师文森特·梵高的歌曲,下面就是歌词和翻译,希望大家能够喜欢。
Starry,starry night
繁星点点的夜晚
Paint your palette blue and gray
为你的调色盘涂上灰与蓝
Look out on the summer’s day
你在那夏日向外远眺
With eyes that know the darkness in my soul
用你那双能洞悉我灵魂的双眼
Shadows on the hills
山丘上的阴影
Sketch the trees and the daffodils
描绘出树木与水仙的轮廓
Catch the breeze and the winter chills
捕捉微风与冬日的冷洌
In colors on the snowy linen land
以色彩呈现在雪白的画布上
Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
为自你己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to t them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They did not know how
那时他们不知道该如何倾听
Perhaps they’ll listen now
或许他们现在会愿意听
Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Flaming flowersthat brightly blaze
火红的花朵明艳耀眼
Swirling clouds in violet haze
卷云在紫色的薄霭里飘浮
Reflect in Vincent’s eyes of china blue
映照在文森特湛蓝的瞳孔中
Colors changing hue
色彩变化万千
Morning fields ofamber grain
清晨里琥珀色的田野
Weathered faces lined in pain
满布风霜的脸孔刻画着痛苦
Are soothed beneath the artist’s loving hand
在艺术家充满爱的画笔下得到了抚慰
Now I understand what you tried to say to me
如今我才明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
你为自己的清醒承受了多少的痛苦
How you tried to t them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They did not know how
那时他们不知道该如何倾听
Perhaps they’ll listen now
或许他们现在会愿意听
For they could not love you
因为他们当时无法爱你
But still your love was true
可是你的爱却依然真实
And when no hope was left in sight
而当你眼中见不到任何的希望
On that starry, starry night
在那个繁星点点的夜晚
You took your life as lovers often do
你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命
But I could have told you, Vincent
我多么希望能有机会告诉你,文森特
This world was never meant for one
这个世界根本配不上
As beautiful as you
像你如此美好的一个人
Starry, starry night
繁星点点的夜晚
Portraits hung in empty halls
空旷的大厅里挂这一幅幅画像
Frameless heads on nameless walls
无框的脸孔倚靠在无名的壁上
With eyes that watch the world and can’t forget
有着注视人世而无法忘怀的眼睛
Like the strangers that you’ve met
就像你曾见过的陌生人
The ragged men in ragged clothes
那些衣着褴褛,境遇堪怜的人
The silver thorn of bloody ro
就像血红玫瑰上的银刺
Lie crush and broken on the virgin snow
饱受蹂躏之后静静躺在初雪的荒原上
Now I think I know what you tried to say to me
如今我想我已明白你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
你为自己的清醒承受了多少的苦痛
How you tried to t them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
但是人们却拒绝理会
They’re not listening still
他们依然没有在倾听
Perhaps they never will
或许他们永远也不会理解
END
篇五 : Don Mclean《Vincent》歌词
《Vincent》
Starry, starry night 那夜繁星点点,
Paint your palette blue and gray 你在画板上涂抹着灰与蓝。()
Look out on a summer’s day 夏日里轻瞥一眼,
With eyes that know the darkness in my soul 便将我灵魂的阴霾洞穿。
Shadows on the hills 暗影铺满群山,
Sketch the trees and the daffodils 树木与水仙花点缀其间,
Catch the breeze and the winter chills 用雪原斑驳的色彩,
In colors on the snowy linen land 捕捉着微风与料峭冬寒。
Now I understand 我终于读懂了,
What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to t them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
They would not listen 可他们却充耳不闻,
They did not know how 对你视若不见。
Perhaps they’ll listen now 也许,现在听还为时不晚……
Starry, starry night 那夜繁星点点,
Flaming flowers that brightly blaze 鲜花盛放,火般绚烂。
Swirling clouds in violet haze 紫幕轻垂,云舒云卷。
Reflect in Vincent’s eyes of china blue 都逃不过文森特湛蓝的双眼。
Colors changing hue 色彩变化万千,
Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的谷田,
Weathered faces lined in pain 张张饱经风霜与苦痛的脸,
Are smoothed beneath the artist’s Loving hand 在画家笔下渐渐舒展。
Now I understand 我终于读懂了,
What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to t them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
They would not listen 可他们却充耳不闻,
They did not know how 对你视若不见。
Perhaps they’ll listen now 也许,现在听还为时不晚……
For they could not love you 他们根本不会在乎你,
But still your love was true 你对他们的爱却未曾改变。
And when no hope was left inside 当最后一点希望都一去不返,
On that starry, starry night 在那繁星点点的夜晚,
You took your life 你愤然结束自己的生命,
As lovers often do 如热恋中盲目的人儿一般。
But I could have told you, Vincent 文森特,我本该告诉你。
This world was never meant for one 像你这样美好的灵魂,
As beautiful as you 本就不该来这肮脏的世间。
Starry, starry night 那夜繁星点点,
Portraits hung in empty halls 空旷的大厅里画作高悬。
Frameless heads on nameless walls 无名的墙上无框的肖像,
With eyes that watch the world 用注视整个世界的双眼,
And can’t forget 把一切刻在心田。
Like the strangers that you’ve met 就像你曾遇见的匆匆过客,
The ragged men in ragged clothes 褴褛的人身着破烂的衣衫。
The silver thorn of bloody ro 血红玫瑰上银白的利刺,
Lie crushed and broken 零落成泥、摧折寸断,
On the virgin snow 散落于皑皑雪间。
Now I think I know 我想我现在懂了,
What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to t them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
They will not listen 而他们根本不会去听,
They’re not listening still 此刻,仍无人在听。
Perhaps, they never will 也许,永远。
扩展:vincent don mclean / don mclean / don mclean自杀
本文发布于:2024-02-28 18:40:32,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1709116833149804.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:[vincent歌词]vincent中英文歌词.doc
本文 PDF 下载地址:[vincent歌词]vincent中英文歌词.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |