古诗于园翻译赏析

更新时间:2024-02-28 00:00:22 阅读: 评论:0

2024年2月28日发(作者:简单的生活)

古诗于园翻译赏析

古诗于园翻译赏析

文言文《于园》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【前言】 于园是张岱所写的一篇文章,选自《陶庵梦忆》。文章中的于园因里面石奇而闻名。作者张岱不仅是明末清初的一位大文学家,更是一名有名的大鉴赏家。 【原文】 于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。非显者刺,则门钥不得出。葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之。 园中无他奇,奇在磊石。前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天上,以空奇。卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。瓜洲诸园亭,俱以假山显,至于园可无憾矣。 【注释】

1 瓜洲:在今江苏扬州市邗(hán)江区南,临长江。 2 步:同“埠”,水边停船之处。 3 葆生:张联芳,字尔葆,山阴人,官扬州司马。葆生叔父,善画好收藏古董。 4 同知:知府的佐官,分掌督梁、缉捕、江防、水利等,分驻指定地点。 5 所园:所建筑的园林。 6 园:建筑园子。 7 显者:指有名声有地位的人。

8 刺:名帖。这里做动词用,投下名帖。 9 钥:钥匙。 10 携:带着。 11 余:我。 12 款:殷勤招待。 13 之:人称代词,我们。 14 奇:罕见的,稀罕的。 15 磊石:用各种各样的石块堆砌成假山。 16 磊:垒,堆砌。 17 植:栽种。 18

1

数:几 19 缘:顺着,沿着。 20 以:因为。 21实:满满当当,没有空隙,充盈。 22 临:临近,靠近。 23 空:离开地面的,在地上面的地方。 24 绝壑:陡峭的山沟。(极陡峭是根据上下文意译的) 25 槛:栏杆。 26 壑:山沟。 27幽阴:阴暗。 28 邃:深远。 29艇子:小船。 30 蒙丛:草木茂盛的样子。蒙,叠加,覆盖。 31啾唧:细小而碎杂的声音。 32 颓然:柔顺的样子,文中是舒坦的意思。 33 碧窈:幽深的草木丛中。 34 诸:众,各个(的)。 35 俱:都。 36

以:凭借。 37 显:显扬,有名声。 38 憾:心感不满,遗憾。

39 矣:语气助词,相当于“了”。 40 至:安置、安放的意思。

41 于:到。 【翻译】 于园在瓜洲停船的地方,叫做五里铺,它是富人于五所建筑的园子。不是有地位的人投下名帖,那么门上的钥匙就不会拿出打开门上的锁来迎接客人。葆生的叔叔在瓜洲任同知,带我去前往于园,于园的主人处处殷勤招待我们。 于园中没有其他的奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山。堂屋前有两丈高的用石头堆砌的假山,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能到上面去,这里因为没有空隙、满满当当而奇特。厅堂的后面临近大池塘,池塘里有奇异的山峰和极深的沟壑,直上直下/b/20016,人们行走在池塘的底部,抬起头来看莲花,反而像在天上,这里因为空旷而奇特。卧房的栏杆外面,有一条沟壑盘旋而下,好像螺蛳盘旋形的外壳,这里因为阴暗深远而奇特。再往后还有一座水阁,长长的形状像小船,横跨在小河上。水阁的四周,矮小的灌木覆盖丛生,鸟

2

儿在这里叽叽喳喳,好像在深山密林之中。坐在阁子里,感到舒坦、碧绿、幽深。瓜洲的各个园林亭榭,都是凭借假山而有名声,这些假山放置在于园中就不会使人不满意了。

---来源网络整理,仅供参考

3

古诗于园翻译赏析

本文发布于:2024-02-28 00:00:22,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1709049622274407.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:古诗于园翻译赏析.doc

本文 PDF 下载地址:古诗于园翻译赏析.pdf

标签:瓜洲   假山   池塘   螺蛳
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|