2024年2月21日发(作者:余秋雨作品)
1.身体健康类
范文:
Tobacco is one of the commodities that are consumed in an immen amount worldwide.
From the pictures, we can learn that the global smoking population amounts to 1.1
billion, approximately 20% of all the worlds’ residents. 200 billion dollars are
spent annually in order to purcha tobacco and relevant products, which further
stimulate the business’ flourishing development. Meanwhile, the harm caud by
tobacco consumption is experiencing a similar upward trend—statistics indicates
that 3,000,000 people die of smoking and related dias every year.
Nevertheless, given the pessimistic statistics at the prent, we can still
predict optimistically that tobacco consumption will decline bad on veral new
tendencies that are emerging. In the first place, there is an extensive public
awareness of the negative impact of smoking, and as a result, more people resist
the tempetation of cigarettes. In the cond place, governments are tting more
regulations to limit tobacco production. The effectiveness of such a policy was
testified by the prompt drop of the tobacco production from 14.364 billion in 1994
pounds to 14.2 billion pounds in 1995 as en in the picture.
In short, I firmly believe that, with the efforts of the whole society, we can
launch more movements to realize a cleaner world with less smoking.
译文:
烟草是一种在全世界有着巨大消费量的商品。从图中我们可以看出,全世界的烟民已经到达了11亿,约占全世界总人口的20%。人们每年花在购买烟草以及相关产品的费用就达20亿美元,进一步促进了烟草业的繁荣。同时,烟草消费带来的危害也日益增长——统计数据显示每年有300万人死于由抽烟引起的相关疾病。
尽管目前的数据非常悲观,但是从一些新的趋势中,我们可以乐观地预测烟草消费将会有所下降。首先,公众普遍意识到了抽烟的负面效应,因此,越来越多的人拒绝烟瘾。其次,各国政府正在制定各项措施限制烟草的生产。图中显示烟草生产从1994年的143.64亿磅下降到了1995年的14.2亿磅,这就证明了政府措施的有效性。
总而言之,我坚信在全社会的努力下,我们可以发起更多的运动,来实现一个更干净的无烟世界。
闪光词汇及词组:
in an immen amount: 以极大的数量 amount to: 达到,总计
1
approximately: adv. 大约,近似 annually: adv. 年度地,每年一次
purcha: v./ n. 采购,购买 flourishing: adj. 繁荣的,欣欣向荣的
decline: 下降、衰落 emerge: v. 出现,浮出
temptation: n. 诱惑 testify: v. 测试 launch: v. 发行,发起,投入
万能句型:
From the pictures, we can learn that…
Nevertheless, given the pessimistic statistics at the prent, we can still predict
optimistically that
In the first place … In the cond place …
In short, I firmly believe that
2.知识分子健康差寿命短
范文:
The picture depicts a typical Chine scholar who keeps working late at night,
while the prence of his wife and child behind clearly indicates the man’s pressure
of supporting a whole family. What is strikingly noticeable is the scholar’s
exceptional skinniness, but it can be easily explained by the simple food, bottles
of medicine, and poor working environment shown in the picture.
The discernable unhealthiness of this hard-working scholar disclos a prevalent
phenomenon that has long existed in China’s academia. Intellectuals are not highly
respected and they enjoy unsatisfactory material benefits with particularly
unattractive salaries due to low social position. In addition, family, social, and
academic stress are so immenly exerted on intellectuals that they are forced
to work diligently and cealessly. As a result, the integration of poor living
conditions and work pressure leads naturally to their poor health and short life-span,
just as the picture shows us.
The situation is rather depressing becau intellectuals in fact contribute
greatly to our country’s development, and it is largely owing to their painstaking
efforts that pave the way for advancement and prosperity. To solve this problem,
I think there should be a thriving social trend of showing respect to knowledge
and intellects, and tho who endeavor to explore new knowledge should be rewarded
with good living and working conditions.
2
这幅图刻画了一个典型的中国知识分子的形象,他一直工作到深夜,背后的妻子和孩子显示了他有着很大的养家的压力。值得我们注意的是这个学者格外削瘦,但这很容易通过图中简单的食物、药罐以及较差的工作环境得到解释。
这个勤奋学者的不健康状况显示出中国学术界一个长期存在的现象。一方面,知识分子没有受到尊重,他们享受的物质条件也非常差,尤其是由于他们的社会地位很低,他们的工资也相应地非常少。另一方面,知识分子们承担着巨大的家庭、社会和学术压力,导致他们被迫非常勤奋地不停地工作。因此,恶劣的生活条件和巨大的工作压力自然导致他们较差的健康和较短的寿命,正如图中告诉我们的那样。
这种情况非常令人失望,因为知识分子实际上对我们国家的发展做出了巨大的贡献,而且正是因为他们的不懈努力引向了我国的发达和繁荣。为了解决这个问题,我认为全社会要掀起尊重知识、尊重知识分子的高潮,而那些辛勤地探索新知识的人们应该得到较好的工作和生活环境等回报。
exceptional: adj. 例外的,特别的 skinniness: n. 消瘦
discernable: adj. 可观察到的,可辨别的 disclo: v. 揭露,透露
prevalent: n. 普遍的,流行的 academia: n. 学术界
immenly: adv. 非常,广大的,巨大的 diligently: adv 勤勉地
life-span: n. 寿命 painstaking: adj. 努力的
pave the way to: 为……铺平道路,为……做好准备 endeavor: v. 努力,尽力
万能句型:
The picture depicts…
What is strikingly noticeable is…
The situation is rather depressing becau…
To solve the problem, I think there should be…
… it is largely owing to…
3.职业道德类
The cartoon prents a hen singing proudly about her promi of producing
good-quality eggs. However, a quick glance at her words reveals ironically that
3
the so-called “promi”—round eggs compod of the three necessary parts of shell,
white and yolk—is, as a matter of fact, what a hen is suppod to produce.
The hen mirrors a phenomenon that permeates our society, that is, business
utilize the basic features of their products and rvices as the lling points
for their advertiment campaigns. The “beautiful promis” tend to shape a fal
impression in the consumers’ mind that the products and rvices are of
extraordinary characteristics. In this n, the promi of one’s own
responsibility is like a method of cheating, and is quite against professional morals,
although there is no evidence of dishonesty if the words are examined literally.
In my point of view, other than promising what one should do, the cret for
business success is to have the consumers understand what extra advantages they would
be provided with. Such an initiative can push business to conduct profound rearch,
dedicate themlves to innovation, and concentrate on quality improvement and
perfection, thus leading to healthy industry development and positive social effects.
Conquently, business themlves are surely to benefit more from a wholesome
market environment.
这幅漫画显示了一只母鸡正在骄傲地高歌其生产的优质鸡蛋。可是瞥一眼她说的话,我们就能发现所谓的“承诺”—即下蛋不见棱角,保证蛋皮、蛋清和蛋黄—其实是任何母鸡应该做的事情。
这只母鸡反映了现在社会上普遍存在的一个典型现象,即一些商家在广告中故意用产品和服务的基本特征来作为宣传的噱头。这些“美丽的承诺”给消费者们造成了虚假的印象,使他们认为面对着的产品和服务拥有一些非凡的特点。从这个意义上来说,对于自己本该履行的责任的承诺就好像商业欺骗,违反了职业道德,尽管从字面上来说没有欺诈的痕迹。
我认为,商业成功的秘密不在于承诺做自己应该做的事情,而是应该让消费者得到额外的好处。这会促使企业加大和深入研究工作、致力于创新、关注产品质量的提高和完善,从而取得健康的产业发展和积极的社会效应。商家自身也会因此从一个更加健康的市场环境中得到更多的好处。
so-called: 所谓的 as a matter of fact: 实际上
utilize: v. 利用 lling points: adj. 卖点
tend to: 易于,倾向于 in this n: 在这个意义上,
万能句型:
The cartoon prents…
However, a quick glance at … reveals ironically that…
… mirrors a phenomenon that permeates our society, that is…
4
In my point of view…Conquently …
4.人口增长类
Currently, there is a widespread concern about the previously neglected
connection between growing human population and decreasing wild species. As the
two graphs obviously portrayed, American population in 1980 was 250 times than that
in 1800, a trend accompanied by the extinction of nearly 70 kinds of wildlife in
the past 300 years. A clear correlation is suggested that mankind has exerted a
tremendously negative influence on natural species.
There are many factors responsible for the aforementioned tendency. First and
foremost, to satisfy the space demand for the booming population, the only available
solution for Americans is to take occupation of forests and grassland. that ud
to be habitat of wild animals and plants. Furthermore, the process of
industrialization and urbanization has generated vere pollution that esntially
destroys environment and ecosystem.
In my point of view, the dearth of wildlife today forecasts an unpromising future
for humans tomorrow. In order to eliminate species extinction, relevant laws and
regulations must be established and enforced to maintain a large portion of unspoiled
areas. Effective measures should also be applied to ensure that the impact of
pollution be removed.
译文:
近来人们开始普遍关注以前被忽略的人口增长和自然物种减少之间的关系。正如两幅图表显示,1980年的美国人口是1900年的250倍,同时在过去的300年间大约有70种野生生物在美国灭绝。这清楚地表明人类给自然物种带来了巨大的负面影响。
以上趋势是由诸多原因造成的。首先,为了满足迅速增长的人口对于空间的需求,对于美国人来说最有效的解决办法就是占据森林、草原等其他动植物的天堂。此外,工业化和城市化的进程造成了严重的污染,在根本上摧毁了环境和生态系统。
我认为,今天野生生物生命权的被剥夺预示着将来人类并不明朗的前景。为了减少物种灭绝,应该制定相关的法律法规、强制保护更多的地区保持其原始状态。应该采取有效的措施来减少污染的影响。
闪光词汇及词组:
exert an influence: 对……造成影响 booming: adj. 急速发展的
take occupation of: 占据,占有 generate: v. 产生,发生
5
ecosystem: n. 生态系统 dearth: n. 缺乏
unpromising: adj. 没有前途的,没有希望的 eliminate: v. 排除,消除
unspoiled: adj. 未损坏的,为开发的
万能句型:
Currently, there is a widespread concern about the previously neglected connection
between…
As the two graphs obviously portray…
… is a trend accompanied by…
A clear correlation is suggested that…
There are many factors responsible for the aforementioned tendency.
First and foremost … Furthermore…
Effective measures should also be applied to ensure that…
5.环境保护类背诵
范文:
The picture unveils a drastic change of ocean ecology during the past century
due to the expanding scale of world commercial fishing. There were few fishing ships
on the a in 1900 when an enormous number of fish swam freely; in contrast, in
1995 a large fleet of ships were endeavoring to arch for the only fish in the a.
The tremendous contrast prented by the drawing alarmingly reminds us of the
detrimental deterioration of oceanic ecosystem by the greediness of mankind. The
industry of commercial fishing had undergone a booming expansion along with the
growing public awareness of the merits of afood, which made fishing unusually
profitable. Lacking knowledge regarding the significance of ecological balance,
businessmen nt out ships that insatiably chad fishes and thus pod a vere
threat to all life in the a. However, this trend may in turn endanger humankind.
To prevent the exhaustion of ocean resources, governments should unite to work
out effective measures against commercial fishing. For instance, there should be
limitations on fishing time and location so as to reduce the exploitation of the
a. Moreover, people also call for laws and regulations that are responsible for
6
punishing excessive fishing. Last but not the least, the public attachment to the
importance of balance prervation would play a decisive role in saving ocean species
from extinction.
译文:
该图显示出20世纪以来由于全球商业捕鱼业的大规模扩张而导致海洋生态系统的巨大变化。1900年的时候海上只有一艘船,而海里有许许多多鱼儿在自由地遨游;相反,到了1995年,海上有许多渔船,它们都在努力寻找海里仅剩的一条鱼。
该图所显示出来的巨大反差使我们警醒地意识到人们的贪婪给海洋生态系统造成了巨大的破坏。随着公众意识到了海鲜食品的价值,商业捕鱼也在不断扩张,而且有着十分高的利润率。由于商人们缺少对于生态平衡的认识,他们的渔船无休止地捕鱼,给海洋生物的生存造成了巨大的威胁。但是,这个趋势可能最终会反过来威胁到人类自己的生存。
为了防止海洋资源的枯竭,各个政府必须联合起来,对商业捕鱼采取有效的措施。例如,为了防止过度捕捞,可以限制捕鱼的时间和地点。此外,人们还呼吁制定更多的法律法规来惩罚过度捕捞。最后,公众对于保持生态平衡重要性的认识对于拯救濒临灭绝的海洋生物起到了决定性的作用。
闪光词汇及词组:
expanding: adj. 扩张的 scale: n. 规模
enormous: adj. 巨大的,庞大的 arch for: 寻找
detrimental: adj. 有害的 deterioration: n. 退化,变坏
along with: 与……一起 profitable: adj. 有利可图的
insatiably: adv. 不知足地 po a threat to: 对……造成威胁
endanger: v. 危及 exploitation: n. 开发,开采
call for: 要求 excessive: adj. 过多的,过分的
万能句型:
The picture unveils a drastic change of…
The tremendous contrast prented by the drawing alarmingly reminds us…
Lacking knowledge regarding…
7
6.情感类背诵
范文:
The light of an oil lamp is approximately insignificant in the daytime; however,
the darker the environment is, the more brilliant it ems, just as is depicted
in the picture. The importance of love, to some extent, can be interpreted according
to a similar logic—love is more precious when it is given to tho who are in
difficulties and adversities.
To specify this statement, I would like to take Kong Fann as an example. Kong,
instead of ttling for his comfortable official position in the rich and well-off
Province of Shandong, volunteered to rve in a most backward area in Tibet where
the weather is notoriously abominable. Kong was consistently dedicated to the
fulfillment of the principle of “rving the people”, and he always appeared at
the most critical moments of local residents’ hardship and impediment. Freezing
as it was in Tibet, Kong’s love and care largely warmed people’s hearts.
Kong’s story, suggest that the best practice to show love is to help tho who
are in need. We should always be ready to provide assistance to others, even if it
is merely minor things like listening to others’ troubles. A little of our
generosity might brighten the whole world of the unfortunate.
译文:
一盏灯的灯光在白天的时候是无关紧要的;但是,当周围环境越黑的时候,灯光就显得越明亮,就像图中所示的那样。在某种程度上,爱的重要性可以用相同的逻辑来进行解释——当人们处于困难或者逆境中的时候,他们得到的爱就越珍贵。
为了具体说明这个问题,我将以孔繁森作为一个例子。孔繁森没有在富裕和小康的山东省满足于其领导岗位,而是主动要求去西藏一个气候恶劣的落后地区服务。他坚持致力于实现“为人民服务”的原则,总是在当地群众遇到困难的关键时刻出现。虽然西藏严寒无比,但孔繁森的关爱却温暖了人们的心。
孔繁森的故事告诉了我们,给予爱的最好方式就是帮助那些需要帮助的人。我们应该随时给予别人帮助,即使只是做一些小事情,诸如倾听别人述说烦恼。我们的一份慷慨也许会点亮不幸的人们那灰暗的世界。
闪光词汇及词组:
approximately: adv. 近似地,大约 to some extent: 在某种程度上
adversity: n. 不幸,逆境 ttle for: 满足于
8
well-off: adj. 小康的 volunteer: v. 志愿做
notoriously: adv. 臭名昭著地 abominable: adj. 讨厌的,令人憎恶的
be dedicated to: 致力于 impediment: n. 妨碍,阻碍
万能句型:
…just as is depicted in the picture.
To specify this statement, I would like to take … as an example.
A little of our generosity might brighten the whole world of the unfortunate.
7.文化交流类背诵
范文:
It is a very eye-catching photo in which an American girl is content in showing
her traditional Chine costume. She fits perfectly in the well-decorated hat,
earrings, and splendid robe that apparently originate from a Southern Chine ethnic
group. What makes this picture extraordinary is the girl’s moving smile, which
clearly indicates a westerner’s recognition and appreciation of Chine culture.
The n of harmony that permeates this picture is reprentative of a new global
tendency, that is, people of different nations begin to ek profound mutual
understanding and friendly communication. As a result, cultures become
international. China, in particular, unveils its previously mysterious image to the
rest of the world by its open policy, and thus provides foreigners with the access
of a rich and diversified gallery of traditional Chine culture. The effect of such
communication can be best exemplified by the recent years’ fashion to celebrate
the traditional Chine new year—the Spring Festival globally.
While people belong to nations, cultures know no boundary. The contemporary
globalization is not only featured by frequent international trades, economic and
political exchanges, but more importantly, by global citizens’ awareness and
comprehension of the cultures in the world. I firmly believe that the blend of
cultures is contributing, and will contribute more, to world peace, development,
and prosperity.
译文:
这是一幅非常吸引人的照片,上面一位美国姑娘在非常满意地展示她的中式服装。这套服装包括了有着多彩装饰的帽子、耳环和漂亮的袍子,很显然是来自中国南方少数民族
9
的传统服饰,女孩穿着非常合身。令这张照片显得非常特别的是这个美国女孩的动人笑容,体现出她对中国文化的认可和欣赏。
弥漫在这幅照片中的那种和谐氛围是当今一个全球潮流的典型代表,即来自不同国家的人们开始寻找彼此间深入的理解和友好的交流,因此,文化变得更加国际化。特别是中国正在揭开其先前的神秘面纱,通过对外开放政策向世界展示自己,为外国人提供了解丰富和多样的中国传统文化的途径。这种交流的效果的最好例证就是在近年来,全球兴起了一个新的流行趋势,那就是庆祝中国的传统新年——春节。
人们都属于不同的国家,但是文化是没有国界的。当代全球化的特点不仅仅只是更频繁的国际贸易、经济以及政治上的交流,而更重要的是全世界人民对于世界上各种文化的认识和理解。我坚信各种文化的融合正在给,也将会给世界的和平、发展和繁荣做出越来越多的贡献。
闪光词汇及词组:
splendid: adj. 极好的 originate from: 来源于
permeate: v. 弥漫,充满 mutual: adj. 相互的
unveil: v. 揭开 diversified: adj. 多样化的
gallery: n. 画廊,陈列室 feature: v. 以…为特点
comprehension: n. 理解 blend: n. 融合
万能句型:
It is a very eye-catching photo in which…
While people belong to nations, cultures know no boundary.
8.教育类背诵
范文:
As the title indicates, “greenhou flowers cannot survive unpleasant weather”,
the t of pictures apparently reminds us that excessive protection only leads to
negative results. When a flower blossoms in the greenhou despite of the external
rain and thunder, it withers immediately once being moved out of its cozy haven.
Children in China are always compared to “the flowers of our motherland”. It
is alarming that a large portion of them are in danger of experiencing a similar
misfortune to the flower in the picture. This is partly attributed to the birth
10
of a generation of “only children”, who are quite pampered and spoiled by their
parents. Leading a life full of success, love and sweetness, the children are quite
ignorant of failure, hardship, and the taste of tears that abound in real life.
Therefore, when they leave home, they might be overly nsitive to frustration and
easily suffer depression that prevents them from a happy and promising future.
This type of child is not what we hope for the future of our country. On the
contrary, we need to nurture a generation that is fully prepared for independent
life, so that it is ready to confront any challenge, adapt to changes of environment,
and survive the heated competition in today’s world.
译文:
正如该图的题目所显示的那样,“温室里的花朵经不起风雨”,这组图画清楚地告诉我们过度的保护只会导致负面的结果。当外面打雷下雨的时候,一朵花却能在温室中生机勃勃地开放。可是一旦离开了这个舒适的避难所来到外面的时候,这朵花立刻就凋谢了。
在中国,孩子经常被比作“祖国的花朵”。但是,令人担忧的是很多孩子有可能经历图中花朵的不幸。部分原因可以归结为“独生子女”一代的出生,这些孩子都被他们的父母惯坏了。他们的生活中只充满了成功、爱和甜蜜,而他们都不懂什么是失败、艰难,也很少尝过眼泪的滋味,但是实际生活中却是充满了失败、艰难和眼泪的。因此,他们可能会对挫折过于敏感、也很容易及沉湎于忧郁,使他们在踏入社会以后没有一个幸福和充满前景的未来。
这一类孩子决不是我们国家未来需要的人才。相反,我们需要培育一代能够独立生活的孩子,他们随时准备面对任何挑战、随时适应环境的变化、并能够在现代社会的激烈竞争中生存下来。
闪光词汇及词组:
excessive: adj. 过度的,过分的 blossom: v. 开花
external: adj. 外部的 wither: v. 枯萎
cozy: adj. 舒适的,安逸的 haven: n. 避难所
a large portion of: 很大一部分 misfortune: n. 不幸,灾祸
abound in: 富于 nurture: v. 教育,养育
万能句型:
The t of pictures apparently reminds us that…
This partly attributes to…
11
9.人生价值类背诵
范文:
The picture prents a young runner who just finishes a long run and arrives
at the finish line, sweating and smiling. While he stand at the end, a sign stating
“beginning” lies not far away from his position, indicating that “an end means
a new beginning”.
It is true that when a runner reaches the end of one race, he needs to realize
that his immediate task is how to achieve the next goal, instead of indulging the
past glory and accomplishment. The identical truth applies to every individual,
organization, and nation, that tting new goals continuously is the source of
advancement.
The deaf and mute American girl Helen Keller is a typical example of our ca,
as she had spent her whole life struggling and striving for one goal after another.
It is not surprising that she finally turned out to be an excellent writer. Equally,
business and industries should keep tting new tasks in order to prerve their
competitiveness. Microsoft, for instance, never ceas creating new products the
company launched Vista, Office 2007 and Exchange Server recently though it is already
being such a huge conglomerate. In short, it is non-stop efforts that lead to
progress.
译文:
该图展示了一个运动员刚完成一场赛跑、达到终点,他满头大汗但是却非常满意地微笑着。在他所站的终点标志附近,该图标出了“起点”的标志,说明了“终点是新的起点”。
确实,当一个运动员跑到终点的时候,他必须马上意识到他的下一个任务是达到新的目标,而不是沉湎于过去的荣耀和成就。同样的道理也适用于每一个个人、组织、以及国家,即不断地设立新的目标才能不断地前进。
聋哑的美国女孩海伦.凯勒是这方面的一个典型例子,因为她一生都在为一个接一个的目标而努力和奋斗。因此,她最后变成了一个优秀的作家并不令人惊讶。同样的,工商界如果想要保持它们的竞争力,就要不断地为自己设立新任务。例如,微软公司作为如此大型的一个集团,也从来没有停止创造新产品的脚步,该公司在最近发布了Vista, Office 2007
和Exchange Server三大产品。总的来说,永不停止的努力才能引领进步和发展。
闪光词汇及词组:
sweating and smiling: 这里我们要介绍英语中的一种特殊的修辞方法,叫做alliteration,即“头韵”。一般在汉语以及英语中我们讲究压尾韵,而英语中经常可以把
12
一些开头的辅音相同的单词组合在一起,读起来也非常琅琅上口。考生如果能在平时有意识地收集这些头韵组合,在考试中用上一两个,会大大为文章添彩。类似的短语还有我们在“经典应用文背诵”部分中提到的safe and sound。“He has more brawn than brain”,他四肢发达头脑简单。
achieve: v. 达到,完成
glory: n. 荣耀,光荣 accomplishment: n. 成就
identical: adj. 同一的,同样的 advancement: n. 前进,进步
turn out to be: 变成 conglomerate: n. 大集团
launch: v. 发行,投放市场 non-stop: adj. 不停的
万能句型:
The picture prents…
It is true that…
…is a typical example of our ca
… it is not surprising that…
… Equally…
In short…
10.范文:
This picture shows a critical moment that can occur in any soccer game—a players
is about to kick the ball while the keeper is fully ready for the attack.
Interestingly, the player and the keeper are experiencing quite opposite
psychological process: the player thinks the task is extremely difficult as the
goal is quite small compared with the huge keeper, while the latter fears that the
goal is too enormous for him to protect.
It is conspicuously indicated that in order to gain confidence and achieve
success, we not only need to attain a thorough understanding of ourown merits and
disadvantages of ourlves, but also tho aspects of our opponents. Both the player
and the keeper merely focus on their own faults and their counterparts’ advantages,
leading to their hesitation at the key time.
13
In a recent interview of hurdler Liu Xiang, he revealed that his success is partly
owed to his training team’s study of his strong competitors around the world, so
that he can learn from the others and is more confident when facing any new race.
Just as the ancient Chine philosophical book
The Art of War concludes, if you
know yourlf and your enemy, you’ll never lo a battle.
译文:
该图展示的是一场足球比赛中的关键时刻——一个球员正准备要进球,而守门员正全力准备回击这次进攻。有趣的是,球员和守门员正在经历相反的心理历程:球员认为这项任务非常艰巨,因为球门如此之小而守门员长得高达威猛;守门员却害怕球门太大而他自己太渺小,很难保护球门。
这幅图告诉我们,为了取得信心、达到胜利,我们不仅要对自己的优缺点有充分的了解,而且还要对对手的优缺点有充分了解。但是,图中的球员和守门员只想到了自己的缺点和对手的优点,因此在关键时刻踌躇不前。
在对著名中国运动员刘翔的一个最近的采访中,他透露了自己的成功部分归功于他的训练队详细研究了他在世界各国的对手们的特点,因此他可以学习他人的优点,于是面对比赛的时候更有信心。就像中国古代著名的兵书《孙子兵法》总结的那样,知己知彼,百战不殆。
闪光词汇及词组:
be about to: 将要, 正打算 psychological: adj. 心理上的
enormous: adj. 巨大的,庞大的 attain: v. 获得,达到
merely: adv. 仅仅 counterpart: n. 相对物或人
hesitation: n. 犹豫,踌躇 glorious: adj. 光荣的
race: n. 赛跑
The Art of War: 《孙子兵法》
万能句型:
This picture shows a … moment that can occur in
It is conspicuously indicated…
Just as the ancient Chine philosophical book
The Art of War concludes, if you know
yourlf and your enemy, you’ll never lo a battle.
14
11.家庭关系类背诵
范文:
The cartoon displays a very special and thought-provoking soccer game: the four
goals are kept by an old man’s three sons and one daughter, while the old man himlf
becomes the ball, being kicked among the four corners by his “beloved” children.
It is clearly indicated that none of them is willing to spare a tiny portion of time
and money to repay their old father who have raid them.
Through the artistic prentation, we can be easily reminded of a popular
phenomenon in today’s society, that is, disrespect towards elders and shirking
of the responsibility of nursing aging parents. The boosting economic development
in China sadly witness a deterioration of the public awareness of filial duty,
which had taken an indispensable position in traditional Chine values for
thousands of years. However, as the society grows more benefit-oriented, the once
unbroken bond between parents and children is fundamentally shaken and begins to
collap.
In my point of view, the trend goes quite against the genuine and original purpo
of our pursuit of wealth and welfare, that is, to shape a rich life both materially
and mentally. Thinking of the love we received from our parents when swaggering
babies, we must realize that repaying parents by a happy life with financial and
psychological support is not only a duty that should not be shrugged off, but a key
element to achieve a harmonious society.
译文:
这幅漫画展示了一场特殊而又发人深省的足球赛:四个球门由一个老人的三个儿子和一个女儿分别把守,而老人自己则是那个足球,在四个角落之间被他“亲爱的”孩子们踢来踢去。很显然,哪个孩子都不愿意花一点点时间和金钱来报答曾经抚育他们成长的老父亲。
这幅图以艺术的方式提醒我们当今社会的一个普遍现象,那就是人们对老人的不尊敬、以及逃避赡养父母的责任。中国经济的迅速发展却带来了人们孝顺意识减退,这是让人悲哀的、也极具讽刺意味,因为赡养老人的责任在中国几千年的传统价值中占有重要的地位。但是,随着社会上追求利益的风气日益盛行,父母和子女之间那种曾经无法割裂的关系却受到了根本性的动摇。
15
我认为这种趋势与我们追求财富和利益的初衷是违背的,我们的目的是达到物质和精神的双丰收。想一想当我们还是蹒跚学步的孩子时父母曾给我们的爱,我们应该意识到回报给父母金钱和精神上的幸福生活不仅仅是我们无法推却的责任,也是我们实现和谐社会的重要因素。
闪光词汇及词组: thought-provoking: adj. 发人深思的
beloved: adj. 所爱的,心爱的 disrespect: n. 不尊敬,不尊重
shirk: v. 逃避,推却 nur: v. 护理,照看
deterioration: n. 变坏,退化,堕落 filial: adj. 子女的,当作子女的
indispensable: adj. 不可缺少的,必要的 benefit-oriented: adj. 追求利益的
bond: n. 关系,联系 collap: v. 倒塌,崩溃,失败
swaggering: adj. 蹒跚学步的 shrug off: v. 逃避,推脱
万能句型:
The cartoon displays a very special and thought-provoking…
Through the artistic prentation, we can be easily reminded of…
In my point of view, the trend goes quite against the genuine and original purpo
of…
12.社会热点类背诵
范文:
The two pictures illustrate vividly the popularity of the famous British soccer
star David Beckham. In the left picture a man painted Beckham’s name on his face
to show his support for Beckham, while in the right another is willing to spend
three hundred yuan to have a hairstyle that is exactly the same as Beckham’s.
16
From the two pictures we can n a crazy tendency of idol worship in today’s China. Star fans, the majority of whom are teenagers and young adults, are ud
to blindly following every aspect of celebrities’ behavior, accepting both positive
and negative influences as universal truths. Aside from Beckham, another telling
example is the nation-wide “Super-Girl competitions” held in past two years in
China. They were so successful in drawing fans’ attention and emotions that the
ups and downs of the “super girls” had almost constituted the whole lives of their
frenetic followers.
Admittedly, it is natural that tho cool and fashionable stars em attractive
to the youth. Nevertheless, it is the responsibility of our government and society
to guide young people in building a wholesome outlook towards the world and life.
In my opinion, what’s most important is to have them adore worthy values and qualities,
such as honesty, diligence, and persistence.
译文:
这两幅图生动地展现了英国足球明星贝克汉姆的受欢迎程度。在左边的图中一个男人把贝克汉姆的名字醒目地写在脸上以显示对小贝的支持,右边的这幅图中另一个人愿意花300元钱做一个和贝克汉姆一样的发型。
从这两幅图中我们可以看到在当今中国疯狂的偶像崇拜趋势。追星族大多数都是青少年和年轻人,他们盲目地模仿名人各个方面的行为,并把名人的正面和负面影响都当作普遍适用的真理。除了贝克汉姆,另一个生动的例子就是在过去的两年中盛行于中国的“超女比赛”,这场比赛成功地调动了追星族们的注意力和情感,以至于“超女”们的起伏跌宕几乎构成了那些狂热歌迷们的全部生活。
诚然,既酷又时髦的明星对年轻人有很大的吸引力。但是,政府和社会有责任指导年轻人们建立健康的世界观和人生观。我认为最重要的是让年轻人追求更有价值的品质,如诚实、勤奋、坚持不懈等。
闪光词汇及词组: teenager: n. 青少年
blindly: adv. 盲目地 celebrity: n. 名人
universal: adj. 普遍的 aside from: 除……以外
telling: adj. 有效的,明显的,生动的 ups and downs: 起起伏伏,成功和失败
constitute: v. 组成 frenetic: adj. 狂热的
wholesome: adj. 健康的,有益的 outlook of world and life: 世界观和人生观
adore: v. 崇拜,爱慕 worthy: adj. 有价值的,值得的
17
本文发布于:2024-02-21 21:45:39,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1708523139146412.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:英语六级作文经典范文12篇.doc
本文 PDF 下载地址:英语六级作文经典范文12篇.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |