木瓜(先秦诗经)全文注释翻译及原著赏析

更新时间:2024-02-20 18:53:56 阅读: 评论:0

2024年2月20日发(作者:晋商文化)

木瓜(先秦诗经)全文注释翻译及原著赏析

木瓜先秦诗经全文注释翻译及原著赏析

在日复一日的学习、工作或生活中,大家都听说过或者使用过一些比较经典的诗经吧。以下是小编为大家收集的木瓜先秦诗经全文注释翻译及原著赏析,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

木瓜先秦诗经全文注释翻译及原著赏析1

[先秦]诗经

投我以木瓜,报之以琼琚。

匪报也,永以为好也!

投我以木桃,报之以琼瑶。

匪报也,永以为好也!

投我以木李,报之以琼玖。

匪报也,永以为好也!

注释:

【1】木瓜:落叶灌木,果似小瓜。古代有一瓜果之类为朋友的信物的风俗。

【2】投我以木瓜,报之以琼琚:你将木瓜投给我,我将回报你珍贵的佩玉。投,投掷,此作赠送,给予。报,报答。琼琚,佩玉名,古代的饰物。后边“琼玖”、“琼瑶”同此。

【3】匪报也,永以为好也:并非只是为了回报,而是表示永远相爱。匪:同“非”。好,爱。

【4】木桃:蔷薇科木瓜属,落叶小乔木,无枝刺。

【5】木李:果名。即榠樝[míng zhā],又名木梨。

作品赏析:

【注释】:

①木瓜:一种落叶灌木,色黄而香,蒸煮或蜜渍后食用,不同于今天供生食的番木瓜。琼:赤色玉。亦泛指美玉。琚(音居):佩玉。

②匪:非。

③瑶:美玉。一说似玉的美石。

④玖(音久):浅黑色玉石。

【赏析】

《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,分为风(十五国风)、雅(大雅、小雅)、颂(周颂、商颂、鲁颂)三部分。本诗从字面描写看写的是两个人之间礼物的相互赠送,而实质上是表示相互间的感情,是写一个男子与钟爱的女子互赠信物以定同心之约。

“投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也。”你赠送给我的是木瓜果子,我回赠给你的是“琼琚”,回报的.东西价值要比受赠的东昂贵得多,这体现了人类的那种高尚情感,这种情感包括爱情,也包括亲情、友情。这种情感注重的是考虑对方的心理,力求使对方心里获得平衡与满足,以求彼此间心心相印,因而回赠的东西及其价值的高低在此看重的是它的象征意义,表达的是对他人对自己的情意的珍视,是爱慕之情的表露,所以说“匪报也,永以为好也”。

后边的诗句诗作者采用了与第一节完全相同的句式和格式,只有男女之间互赠的信物有所变化,你送我“木桃”,我便回送你“琼瑶”;你送我“木李”,我便回送你“琼玖”,看那意思只要你送我东西,我必要送给你比你送我的更昂贵的东西,从形式上看只不过是第一节的反复出现,叠章易字,而从表达的程度上看则表现出情感在一步一步加深,特别是从表现艺术手法上看,这正是诗经的一大特点,重章叠句的形式,一唱三叹的咏唱,可谓余音袅袅,绕梁三日而不绝。

木瓜先秦诗经全文注释翻译及原著赏析2

诗经《木瓜》原文

投我以木瓜,报之以琼琚。

匪报也,永以为好也!

投我以木桃,报之以琼瑶。

匪报也,永以为好也!

投我以木李,报之以琼玖。

匪报也,永以为好也!

诗经《木瓜》赏析

本诗译文由原文一化为三,取《诗经·摽有梅》“摽有梅,其实三兮。求我庶士,迨其今兮。”之三律,按过去有情无缘、现在有缘不

淫、将来有乐而安来翻译,这就是‘梅有吉’。孔子主张男女情,乐而不淫,子曰:“郑声淫,恶紫夺朱”,男女之情淫与男女之情乐的区别之大,犹如鲜血之朱红和死血之紫红。《诗经·大雅·抑》有“投我以桃,报之以李”之句,少了些阴阳好德如好色的两仪亦幻亦真之美,“投桃报李”可解读为“投易爻之权,报木仁之实”(桃易化为夭夭,再易化为爻爻,李易化为木有其子),给我变化之全权,让我放手工作,我就能定好位,努力出工作成果,这符合“君待臣以礼,臣事君以忠”的意思,与“投我以木桃,报之以琼瑶”的好德如好色,着重于“现在、将来”,是有重大区别的。

此诗为卫风的最后一篇,有雅义,许穆夫人与齐桓公的男女情,呼应卫风起手诗《淇澳》的山水之乐,表明孔子文学创作之正雅、兴赋的基本原理。子曰:“君子周而不比,小人比而不周。”解读《诗经》必须了解全貌,这里所指的全貌,不光是本诗歌的全貌,还要看上下位置,看起手与末尾之诗的对应关系,再与《周南》的十一首诗找对应关系,不透彻解出《周南》的十一首诗,无法正确解读其他的280首诗的心法,《论语》记载:“子谓伯鱼曰:女为《周南》、《召南》矣乎?人而不为《周南》、《召南》,其犹正墙面而立也与!”父子连心,孔子对儿子鲤讲的话特别重要,子曰:“因之为亲,亦可以为宗也。”这是对我们重要的提示。这不是故弄玄虚,因为孔子有“敏而求之”的习惯,他的知识大部分是靠“敏而求之”自学成才的,独创性的知识更是“敏而求之”创立的。对与错,需自己仔细甄别,自己对自己负责,这亦是“自作自受”吧,乎复多言?不可言而与之言,失言矣。

附注释:

投:此作赠送,给予。

木爪:落叶灌木,果实似小爪。

报:报答。

琼琚:美玉美石之通称

匪:同“非”

好:情感相好。

木桃:桃子。

木李:李子。

瑶:美石。

玫:黑色的次等玉。

木瓜(先秦诗经)全文注释翻译及原著赏析

本文发布于:2024-02-20 18:53:56,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1708426436145641.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:木瓜(先秦诗经)全文注释翻译及原著赏析.doc

本文 PDF 下载地址:木瓜(先秦诗经)全文注释翻译及原著赏析.pdf

下一篇:返回列表
标签:木瓜   诗经   注释   翻译   情感   男女   全文   信物
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|