2024年2月16日发(作者:初三复习资料)
2019年12月大学英语四级翻译练习:水资源短缺
请将下面这段话翻译成英文:
中国的供水与卫生情况正在经历一次大规模转型,同时也面临着很多挑战,诸如快速城市化、贫富差别和城乡差别扩大等。水资源短缺和水污染也给中国带来极大的挑战。随着社会的发展,人类对水的需求持续增加,但能够供人类使用的水资源却急剧减少。水资源危机所带来的生态系统恶化的问题严重威胁着人类的生存。如何更有效地利用水资源,推动水资源的可持续开发和保护,已经成为世界各国共同面对的紧迫问题。
参考译文:
Water supply and sanitation in China is undergoing a
massive transition,while facing numerous challenges such as
rapid urbanization,a widening gap between the rich and poor
as well as urban and rural scarcity and water
pollution in China also po great the
development of the society,people's demand for water has been
constantly increasing,but the water resource available for
human is sharply deterioration of ecosystem
brought about by the water resource crisis threatens human's
existence to make u of the water resource
more effectively and promote the sustainable development and
protection of water resource has become an urgent problem
that all the countries in the world face.
1.水资源短缺和水污染也给中国带来极大的挑战:需注意其中动词“带来”的译法,可译为bring about和po,但po更适合严肃正式的文体,其表示“造成、招致”时,后面一般接表*胁、危险、挑战等消极意义的词。如:po athreat,po a problem等。
2.水资源危机所带来的生态系统恶化的问题严重威胁着人类的生存:关键在于“生态系统恶化的问题”的定语“水资源危机所带来的”的译法。参考译文中使用过去分词做后置定语,代替定语从句,显得更为简洁。
本文发布于:2024-02-16 13:18:36,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1708060717142596.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:2019年12月大学英语四级翻译练习:水资源短缺.doc
本文 PDF 下载地址:2019年12月大学英语四级翻译练习:水资源短缺.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |