首页 > 专栏

约翰肯尼迪的就职演说

更新时间:2024-02-15 17:02:27 阅读: 评论:0

2024年2月15日发(作者:学生的朋友)

约翰肯尼迪的就职演说

竭诚为您提供优质文档/双击可除

约翰肯尼迪的就职演说

篇一:约翰肯尼迪总统就职演说

[演讲者简介]:约翰·肯尼迪是一位战争英雄,普利策奖获得者,整个五十年代,都是美国参议员。1960年11月,年仅43岁的他成为美国历史上由选举产生的最年轻的总统。1963年11月22日他在德克萨斯州的达拉斯遇刺身亡,是美国历史上第四位死于暗杀者的子弹的总统。

今天我们庆祝的不是政党的胜利,而是自由的胜利。这象征着一个结束,也象征着一个开端;意味着延续也意味着变革。因为我已在你们和全能的上帝面前,宣读了我们的先辈在170年前拟定的庄严誓言。

现在的世界已大不相同了。人类的巨手掌握着既能消灭人间的各种贫困,又能毁灭人间的各种生活的力量。但我们的先辈为之奋斗的那些革命信念,在世界各地仍然有着争论。这个信念就是人的权利并非来自国家的慷慨,而是来自上帝恩赐。

今天,我们不敢忘记我们是第一次革命的继承者。让我们的朋友和敌人同样听见我此时此地的讲话:火炬已经传给新一代美国人。这一代人在本世纪诞生,在战争中受过锻炼,在艰难困苦的和平时期受过陶冶,他们为我国悠久的传统感到自豪——他们不愿目睹或听任我国一向保证的、今天仍在国内外作出保证的人权渐趋毁灭。

让每个国家都知道——不论它希望我们繁荣还是希望我们衰落一为

竭诚为您提供优质文档/双击可除

确保自由的存在和自由的胜利,我们将付出任何代价,承受任何负担,应付任何艰难,支持任何朋友,反抗任何敌人。这些就是我们的保证——而且还有更多的保证。

对那些和我们有着共同文化和精神渊源的老盟友,我们保证待以诚实朋友那样的忠诚。我们如果团结一致,就能在许多合作事业中无往不胜:我们如果分歧对立,就会一事无成——因为我们不敢在争吵不休、四分五裂时迎接强大的挑战。

对那些我们欢迎其加入到自由行列中来的新国家,我们恪守我们的誓言:决不让一种更为残酷的暴政来取代一种消失的殖民统治。我们并不总是指望他们会支持我们的观点。但我们始终希望看到他们坚强地维护自己的自由——而且要记住,在历史上,凡愚蠢地狐假虎威者,终必葬身虎口。

对世界各地身居茅舍和乡村,为摆脱普遍贫困而斗争的人们,我们保证尽最大努力帮助他们自立,不管需要花多长时间——之所以这样做,并不是因为共产党可能正在这样做,也不是因为我们需要他们的选票,而是因为这样做是正确的。自由社会如果不能帮助众多的穷人,也就无法挽救少数富人。

对我国南面的姐妹共和国,我们提出一项特殊的保证——在争取进行的新同盟中,把我们善意的话变为善意的行动,帮助自由人们和自由的政府摆脱贫困的枷锁。但是,这种充满希望的和平革命决不可以成为敌对国家的牺牲品。我们要让所有邻国都知道,我们将和他们在一起,反对在美洲任何地区进行侵略和颠覆活动。让所有其他国家都知

竭诚为您提供优质文档/双击可除

道,本半球的人仍然想做自己家园的主人。1961.1.20

[Briefintroductiontothespeaker]:y(1917-1963)ywasawarhero,aPulitzerPrize[1]-winningauthor,mber1960,attheageof43,.22,1963,Kennedywasshottodeathindallas,Tex[2],thefourthUnitedStatespresidenttodiebyanassassin'sbullet.

weobrvetodaynotavictoryofparty,izinganend,aswellasabeginning,signifyingrenewal,veswornbeforeyou,andalmightyGod,thesamesolemnoathourforbearsprescribed[3]nearlyacenturyandthreequartersago.

Theworldisverydifferentnow,formanholdsinhismortalhandsthepowertoabolishallformsofhumanpoverty,,thesamerevolutionarybeliefsfor

whichourforbearsfoughtarestillatissue[4]iefthattherightsofmancomenotfromthegenerosityofthestate,butfromthehandofGod.

wordgoforth

[5],fromthistimeandplace,tofriendandfoealike,thatthetorchhasbeenpasdtoanewgenerationofamericans,borninthiscentury,temperedbywar,disciplinedbyahardandbitterpeace,proudofourancientheritageandunwillingtowitness,orpermit,theslowundoingofthohumanrightstowhichthisnationhasalways

竭诚为您提供优质文档/双击可除

beencommitted,andtowhichwearecommittedtoday,athomeandaroundtheworld.

Leteverynationknow,whetheritwishesuswellofill,thatweshallpayanyprice,bearanyburden,meetanyhardship,supportanyfriend,oppoanyfoe,chwepledgeandmore.

Tothooldallies,whoculturalandspiritualoriginsweshare,thereislittlewecannotdo,inahostof[6]cooperativeventures[7].arenotmeetapowerfulchallengeatoddsandsplitusasunder.

Tothonewstateswhomwewelcometotheranksofthefree,wepledgeourwordsthatoneformofcolonialcontrlnotalwayxpecttofindthemsupportingourview,butweshallalwayshopetofindthemstronglysupportingtheirownfreedom,andtorememberthatinthepast,thowhofoolishlysoughtpowerbyridingthebackofthetigerendedupinside.

Tothopeopleinthehutsandvillagesofhalftheglobe,strugglingtobreakthebondsofmassmiry,wepledgeourbesteffortstohelpthemhelpthemlves,forwhateverperiodisrequired,notbecauthecommunistsmaybedoingit,notbecauweektheirvotes,esocietycannothelpthemanywhoarepoor,itcannotsavethefewwhoarerich.

Tooursisterrepublics[8]southofourborder,weofferaspecialpledge,toconvertourgoodwordsintogooddeeds,inanewallianceforprogresstoassistfreemenan

竭诚为您提供优质文档/双击可除

dfreegovernmentsincastingoff[9]ourneighborsknowthatweshalljoinwiththemtooppoaggressionorsubversionanywhereintheamericas.

注释:

1.PulitzerPrize:普利策奖,美国的文学奖。

2.dallas,TX:美国德克萨斯州的达拉斯市,位于美国南部。TX是Texas的简写。

3.Prescribed:规定,指示所应遵循的行动方针。我们办手续时常常听到的一句话“请填好规定的表格”用英语说就是Pleacompletetheprescribedform。

4.atissue:issue这里是个名词,意思是“引起讨论的问题”。atissue表示正在讨论中,也就是存在争议。Thematterisstillatissue就是“这个问题还在讨论”。

5.goforth:意思是公布、发表,公布发表的东西也是为了让别人知道,而本文是一篇演讲,所以翻译为“让……听到”。

6.ahostof:是习惯用法,与of连用,表示许多。Hehasahostoffriends.的意思就是“他有许多朋友”。

7.Ventures:venture的原意是冒险或冒险事业。有人说:noventure,nosuccess.意思就是“没有冒险就没有成功”。肯尼迪在演讲中宣称的一切理想都需要在未来得以实施。未来总是一个未知数,所以他用了venture这个词代表他希望施展抱负的事业。而他本人最终

竭诚为您提供优质文档/双击可除

遭到暗

杀,也恰恰应验了venture一词。

8.sisterrepublics:这里是指美国边界以南的国家,也就是拉丁美洲国家,肯尼迪宣称把他们都看作美国的姐妹。

9.castoff:原意是松开、放开,比喻意义是抛弃、丢弃。这个动词词组的宾语是枷锁,所以引申为挣脱的意思。

篇二:约翰·肯尼迪总统就职演说的前景化分析

约翰·肯尼迪总统就职演说的前景化分析作者:李静

来源:《科教导刊》20XX年第20期

摘要本文以功能文体学中的前景化理论分析了约翰·肯尼迪总统的就职演说。以变异和平行为手段,肯尼迪总统就职演说词中的前景化现象成功地突出了总统的呼吁和承诺,吸引了听众的注意力。分析这篇演说词的前景化现象不仅可以提高学生鉴赏文学作品的能力,而且可以培养学生的英语演讲稿写作能力及演讲技巧。

关键词就职演说前景化变异平行

中图分类号:H315文献标识码:a

ProspectanalysisofPresidentJohnKennedy'sinauguraladdress

LiJing

(ForeignLanguagedepartment,JiangyinPolytechniccollege,Jiangyin,Jiangsu214400)

abstractinthispaper,functi

竭诚为您提供优质文档/双击可除

nedy'ionofpeacefulmeanstoactinPresidentKennedy'sinauguraladdressprospectsphenomenonhighlightsthepresident'ssuccessfulappealsandpromistoattracttheaudience'isoftheprospectsforthisspeechwordphenomenoncannotonlyimprovestudents'abilitytoappreciateliterature,andcandevelopstudents'Englishwritingandspeechprentationskills.

Keywordsinauguraladdress;prospect;variation;parallel

0引言

美国第35任总统约翰·肯尼迪(y)于1961年1月20日发表的就职演说条理清晰,逻辑严密,语言独具匠心,可谓是经典中的经典,其中最广为传诵的名句“不要问你的国家能为你做些什么,要(自问“你能为你的国家做何贡献。,asknotwhatyourcountrycandoforyouaskwhatyoucandoforyourcountry”)。

正如王佐良和丁往道所指出,“演讲文体介于口语和书面语之间”。一方面,演讲一般用于正式场合,所以要求其语言正式,有一定的文采;另一方面,演讲是面对面的口头交流,所以文字又不能太晦涩难懂。这篇演说词具有总统就职演说词这一特定、庄重场合所要求的规范、严谨的语言特点:全文没有出现任何一个缩写形式,文中出现的绝大多数都是长句,而且都是

结构复杂的复合句;同时也使用了大量演讲词中常用的修辞方法,如排比、对偶、重复、暗喻等,使演说极具说服力,成为美国历史上最

竭诚为您提供优质文档/双击可除

精彩的总统就职演说之一。因此,这篇传世佳作多次被作为范文来分析欣赏。但这些分析文章多是从修辞的层面来研究的,如20XX年龙和文的《浅谈英语演说中的修辞》,20XX年青松的《英语演讲句子层面的文体特征分析》等,从前景化理论的角度分析本篇演说词的文章甚少。因此,本文试图以功能文体学中的前景化理论分析约翰·肯尼迪总统的就职演说,不仅可以使学生更好地欣赏本篇演说词,从而提高学生鉴赏文学作品的能力,而且对培养学生的英语演讲稿写作和演讲技巧有指导作用。

1前景化理论

前景化(foregrounding)是从绘画艺术中引进的术语:一幅画中总有一个人或物处于前景(foreground)的位置,其它的人或物则构成背景(background)。“我们在欣赏一幅画时,总是被它那最突出的部分所吸引,那最突出的地方也正是这幅画的艺术结晶。同样的道理,在欣赏一部文学作品时,读者最注意的也是作品中不同寻常的部分。这不同寻常的部分就是?突出?(即前景化)。”20世纪初,俄国形式主义者什克洛夫斯基将“前景化”引入文体学范畴。继而由布拉格学派穆卡罗夫斯基、雅各布森等语言学家加以发展,利奇、韩礼德等人又将其完善。穆卡罗夫斯基认为诗歌是以标准语言为背景,对作品中的语言成分进行有意违背,以强调文学作品中变异(deviation)的一面。而雅各布森则提出了实现前景化的另一方面,平行(parallelism)。利奇认为诗歌的“前景化”是通过变异和平行实现的,诗人通过前景化的表达手段,将读者注意力吸引到所要表达的主题上来。韩礼德提出

竭诚为您提供优质文档/双击可除

前景化是“有动因的突出”

(prominencethatismotivated),并非所有的“突出”均可称为“前景化”,语篇中的某些语言特征以某种方式突显出来,但只有与文体风格有关的突出才是前景化。

总之,前景化理论认为,语篇的某些部分能比其他部分更能引起读者的注意,能在读者心中产生显著的效果,因为它们具备显著特征,包括语言上的变异和一些特殊的语言模式(如平行、对称等)。变异和平行是前景化的主要方式,包括语音、词汇、句法和篇章层次上的。下面就以约翰·肯尼迪总统的就职演说为例,分析其前景化现象是如何通过变异和平行实现的。2约翰·肯尼迪总统就职演说的前景化分析

约翰·肯尼迪总统的《就职演说》发表于1961年,并被编入杨立民《现代大学英语精读6》供高年级英语专业学生学习与赏析。肯尼迪总统为了拉近与普通百姓的距离,在演讲过程中有意地重复使用“we”/“us”/“our”,而使用“i”的次数特别少。根据韩礼德的理论,这是演讲者“有动因的突出”(即前景化)。多次的重复能给读者留下深刻的印象,更好地传达演讲者的意图。下面就具体分析演讲者如何通过变异和平行的方式实现“有动因的突出”,达到给人留下深刻印象、说服民众的目的。

2.1通过变异实现的前景化

1)Thismuchwepledge--andmore.(Para.5)

2)Tothooldallies,whoculturalandspiritualoriginsweshare,

竭诚为您提供优质文档/双击可除

wepledge…(Para.6)

3)Tothonewstateswhomwewelcometotheranksoffree,wepledge…(Para.7)

4)Tothopeoplesinthehutsandvillagesofhalftheglobestrugglingtobreakthebondsofmassmiry,wepledge…(Para.8)

5)Tooursisterrepublicssouthofourborder,weofferaspecialpledge…(Para.9)

6)Tothatworldasmblyofsovereignstates,theUnitednations…werenewourpledge…(Para.10)

7)Tothonationswhowouldmakethemlvesouradversary,weoffernotapledgebutarequest…(Para.11)

8)United,thereislittlewecannotdo…divided,thereislittlewecando…(Para.6)

9)Foronlywhenourarmsaresufficientbeyonddoubtcanwebecertainbeyonddoubtthattheywillneverbeemployed.(Para.12)

10)inyourhands,myfellowcitizens,morethanmine,willrestthefinalsuccessorfailureofourcour.(Para.21)

11)Togetherletuxplorethestars…(Para.17)

12)asknotwhatamericawilldoforyou,butwhattogetherwecandoforthefreedomofman.(Para.26)

竭诚为您提供优质文档/双击可除

上述例子中划横线部分偏离句子的常规语序,能引起人们的注意,这就是通过变异实现的前景化现象。句1)正常语序应为“wepledgethismuchandmore”,“thismuch”被提前,承接了前文中作者的演讲,同时句末“andmore”有启下之功效。由于前景化现象,听众会被此句的“突出”部分所吸引。此处的前景化使人们认识到文章过渡自然,承上启下。句2)至句7)是肯尼迪总统对不同国家的保证和承诺。这几句结构相似,能给听众留下深刻的印象。仅以句2)为例详细分析其中的前景化现象。句2)演讲者把介词短语“tothooldallies,whoculturalandspiritualoriginsweshare”放到句首,偏离常规,能有效地引起听众的注意。如果按常规的顺序“wepledge…tothooldallies,whoculturalandspiritualoriginsweshare”先显示主语,后接介词短语,句子没有前景化,只有常规化,则不能有效地调动听众的注意力,演讲效果也会大打折扣。其余句3)到句7)也是同样的道理。句8)运用省略句,把两个条件状语从句缩减为两个意思相反的形容词,能加深听众的印象。如果运用常规语序“Thereislittlewecannotdo…

slittlewecando…ifwearedivided.”不能实现句子的前景化,也就不能有效地引起听众的注意。同时,为了加深听众的印象,演讲者特意采用相同的词语“little”,而没有采用跟它意思相近的句子,比如“United,thereismuchwecando…divided,thereislittlewecando…”。句9)的正常语序应为“Forwecanbecertainbeyonddoubtthattheywillneverbeemployedwhenoura

竭诚为您提供优质文档/双击可除

rmsaresufficientbeyonddoubt.”运用倒装语序是为了强调肯尼迪总统对敌国的态度不是一味的软弱、退让,把状语提前能突出肯尼迪总统的态“度。句10)正常语序应为,Thefinalsuccessorfailureofourcourwillrestinyourhandsmyfellowcitizens,morethanmine.”运用倒装语序把宾语提前,句子实现前景化,能引起听众的注意力,能更有效地鼓舞美国民众的斗志。句11)是肯尼迪总统在向敌国呼吁双边共同合作,把“Together”提前至句首,以示强调,这样使“合作”被前景化,给敌国听众留下好的印象,以强调肯尼迪总统侧重于双方协作。句12)与句11)句子结构一样,都是把状语“Together”提前,以示强调。不同的是,句11)强调的是与敌国的合作,句12)强调的是同全世界人民的合作。范围扩大,呼吁全世界人民团结起来,共同为人类的自由而奋斗。此处的前景化使得肯尼迪总统的呼吁更有感召力,更能鼓舞全世界的人民。

2.2通过平行实现的前景化

平行结构贯穿此演说词,其中有两组平行结构特别引人注目—从第六段到第十一段的“to…,wepledge…”结构以及从第十四段到第二十段的“Letus/bothsides…”结构。

1)Tothooldallies…wepledge…(Para.6)

2)Tothonewstates…wepledge…(Para.7)

3)Tothopeoplesinthehutsandvillagesofhalftheglobe…wepledge…(Para.8)

竭诚为您提供优质文档/双击可除

4)Tooursisterrepublics…weofferaspecialpledge…(Para.9)

5)Tothatworldasmblyofsovereignstates,theUnitednations…werenewourpledge…(Para.10)

6)Tothonations…weoffernotapledgebutarequest…(Para.11)

从第六段到第十一段的“to…,wepledge…”这组平行结构内容分别为约翰·肯尼迪代表国家对以美国为友的不同国家做出的承诺与保证。根据韩礼德对前景化的理论,演讲者有意重复使用相同的句子结构——由“to”引起的介宾短语放在句首,后面接“主语+谓语+宾语”,该结构能使此部分前景化,吸引人们的注意。在这一组平行结构中“to”引导的介宾短语重复出现六次,“wepledge/weofferapledge”也重复出现了六次,不仅形成了结构的平行和重复,而且段与段之间形成一种内在的衔接,将这部分联结成一个整体,清楚地表明肯尼迪总统代表美国向不同国家做出的承诺与保证,以及肯尼迪为首的新一届美国政府对它们的政策。此外,前景化

应用在这里,使意思层层递进,首先是对老盟友们的承诺和保证,接着是对新国家,再接下来是对那些贫穷的民族,然后是美国南边的姐妹共和国,最后是对联合国的呼吁和承诺。

1)Soletusbeginanew…Letusnevernegotiate…Butletusneverfear…(Para.14)

2)Letbothsidexplore…(Para.15)

3)letbo

竭诚为您提供优质文档/双击可除

thsidesforthefirsttime,formulate…(Para.16)

4)Letbothsidektoinvoke…(Para.17)

5)Letbothsidesunitetoheed…(Para.18)

6)andifabeachheadofcooperationmaypushbackthejunglesofsuspicion,letbothsidesjoin…(Para.19)

7)…Butletusbegin.(Para.20)

第十二段到第二十段的“letbothsides/letus…”平行结构主要是针对那些对美国有敌意的国家的呼吁和要求,希望双方以合作为主。这一组平行结构跟上一组一样,都是采用了多次重复使用结构相同或相似的句型,使要表达的意思层次分明,层层递进,成为这一部分衔接的纽带。不同的是,上一组平行结构是对以美国为友国家的保证和承诺,而这一组平行结构是对以美国为敌国家的呼吁和要求。这两处前景化现象给人留下极其深刻的印象,而且明确表明了肯尼迪总统对友国敌国将要实行的不同政策。

除了这两组平行结构外,演说词的结尾高潮部分那两句广为传诵的名言佳句也是通过平行实现的前景化的典范:

1)andso,myfellowamericans:asknotwhatyourcountrycandoforyou,askwhatyoucandoforyourcountry.(Para.25)

2)myfellowcitizensoftheworld:asknotwhatamericawilldoforyou,butwhattogetherwecandoforthefreedomofman.(Para.26)

这两句均为演讲者对人民的呼吁,都以呼语“myfellow…”开头,以呼吁的内容结束“asknot…,ask…”,从对美国人民的呼吁过渡到对

竭诚为您提供优质文档/双击可除

全世界人民的呼吁,从呼吁人们对自己的祖国做贡献上升到为人类的自由而共同奋斗。结尾这两句对人们的呼吁结构工整,句式相似,形成以平行为手段的前景化现象,给听众留下了深刻的印象。尤其是句1)结构极其工整,是广为流传的名句。句2)与句1)结构相似,但有所变异,不仅是呼语的改变,呼吁内容的改变,更有句式的变异。在上文已分析过此句的变异,就是把“together”提前,意图是要强调与全世

篇三:约翰·肯尼迪就职演说稿英文

约翰·肯尼迪就职演说稿英文

vicepresidentjohnson,r,ustice,presidenteinhower,vicepresidentnixon,presidenttruman,reverendclergy,fellowcitizens,weobrvetodaynotavictoryofparty,buta

celebrationoffreedom--symbolizinganend,aswellasabeginning--signifyingrenewal,veswornibeforeyouandalmightygodthesamesolemnoathourforebearslprescribednearlyacenturyandthreequartersago.

holdsinhismortalhanthesamerevolutionarybeliefsforwhichourforebearsfoughtarestillatissuearoundtheglobe--thebeliefthattherightsofmancomenotfromthegenerosityofthestate,butfromthehandofgod.

wedarenotforgettodaythatwearetheheirsofthatfirst

wordgoforthfromthistimeandplace,tofriendandfoealike,th

竭诚为您提供优质文档/双击可除

atthetorchhasbeenpasdtoanewgenerationofamericans--borninthiscentury,temperedbywar,disciplinedbyahardandbitterpeace,proudofourancientheritage--andunwillingtowitnessorpermittheslowundoingofthohumanrightstowhichthisnationhasalwaysbeencommitted,andtowhichwearecommittedtodayathomeandaroundtheworld.

leteverynationknow,whetheritwishesuswellorill,thatweshallpayanyprice,bearanyburden,meetanyhardship,supportanyfriend,oppoanyfoe,inordertoassurethesurvivalandthesuccessofliberty.

thismuchwepledge--andmore.

tothooldallieswhoculturalandspiritualoriginsweshare,,d,thereislittlewecando--forwedarenotmeetapowerfulchallengeatoddsandsplitasunder.

tothonewstateswhomwewelcometotheranksofthefree,wepledgeourwordthatoneformofcolonialcontr

shallalwayshopetofindthemstronglysupportingtheirownfreedom--andtorememberthat,inthepast,thowhofoolishlysoughtpowerbyridingthebackofthetigerendedupinside.

tothopeoplesinthehutsandvillagesacrosstheglobestrugglingtobreakthebo

竭诚为您提供优质文档/双击可除

ndsofmassmiry,wepledgeourbesteffortstohelpthemhelpthemlves,forwhateverperiodis

required--notbecauthecommunistsmaybedoingit,notbecauweektheirvotes,esocietycannothelpthemanywhoarepoor,isterrepublicssouthofourborder,weofferaspecialpledge--toconvertourgoodwordsintogooddeeds--inanewallianceforprogress--ourneighborsknowthatweshalleveryotherpowerknowthatthishemisphereintendstoremainthemasterofitsownhou.

tothatworldasmblyofsovereignstates,theunitednations,ourlastbesthopeinanagewheretheinstrumentsofwarhavefaroutpacedtheinstrumentsofpeace,werenewourpledgeofsupport--topreventitfrombecomingmerelyaforumforinvective--tostrengthenitsshieldofthenewandtheweak--andtoenlargetheareainwhichitswritmayrun.

finally,tothonationswhowouldmakethemlvesouradversary,weoffernotapledgebutarequest:thatbothsidesbeginanewthequestforpeace,beforethedarkpowersofdestructionunleashedby

ywhenourarmsaresufficientbeyonddoubtcanwebecertainbeyonddoubtthattheywillneverbeemployed.

竭诚为您提供优质文档/双击可除

butneithercantwogreatandpowerfulgroupsofnationstakecomfortfromourprentcour--bothsidesoverburdenedbythecostofmodernweapons,bothrightlyalarmedbythesteadyspreadofthedeadlyatom,yetbothracingtoalterthatuncertainbalanceofterrorthatstaysthehandofmankind'sfinalwar.

soletusbeginanew--rememberingonbothsidesthatcivilityisnotasignofweakness,hsidexplorewhatproblemsuniteusinsteadof

belaboringthoproblemswhichdivideus.

letbothsides,forthefirsttime,formulateriousandpreciproposalsfortheinspectionandcontrolofarms--andbringthe

absolutepowertodestroyothernationsundertheabsolutecontrolofallnations.

erletuxplorethestars,conquerthederts,eradicatedia,taptheoceandepths,andencouragetheartsandcommerce.

letbandtolettheoppresdgofree."

andifabeachheadofcooperationmaypushbackthejungleofsuspicion,letbothsidesjoinincreatinganewendeavor,notanewbalanceofpower,butanewworldoflaw,wherethestrongarejustandtheweakcureandthepeaceprerved.

litbefinishedinthefirst1,000days,norinthelifeofthis

竭诚为您提供优质文档/双击可除

administration,usbegin.

inyourhands,myfellowcitizens,morethaninmine,hiscountrywasfounded,eachgenerationofamericanshasbeensummonedtogive

vesofyoungamericanswhoansweredthecalltorvicesurroundtheglobe.

nowthetrumpetsummonsusagain--notasacalltobeararms,thougharmsweneed;notasacalltobattle,thoughembattledweare--butacalltobeartheburdenofalongtwilightstruggle,yearinandyearout,"rejoicinginhope,patientintribulation"--a

struggleagainstthecommonenemiesofman:tyranny,poverty,dia,andwaritlf.

canweforgeagainsttheenemiesagrandandglobalalliance,northandsouth,eastandwest,thatcanassureamorefruitfullifeforallmankind?willyoujoininthathistoriceffort?

inthelonghistoryoftheworld,onlyafewgenerationshbelievethatargy,thefaith,thedevotionwhichwebringtothindeavorwilllightourcount,myfellowamericans:asknotwhatyourcountrycandoforyou--askwhatyoucandoforyourcountry.

竭诚为您提供优质文档/双击可除

myfellowcitizensoftheworld:asknotwhatamericawilldoforyou,butwhattogetherwecandoforthefreedomofman.

finally,whetheryouarecitizensofamericaorcitizensoftheworld,aoodconscienceouronlysurereward,withhistorythefinaljudgeofourdeeds,letusgoforthtoleadthelandwelove,askinghisblessingandhishelp,butknowingthathereonearthgod'sworkmusttrulybeourown.

约翰肯尼迪的就职演说

本文发布于:2024-02-15 17:02:27,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1707987747266871.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:约翰肯尼迪的就职演说.doc

本文 PDF 下载地址:约翰肯尼迪的就职演说.pdf

标签:前景   美国   国家   呼吁   总统   演讲   保证
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|