2024年2月9日发(作者:团结的四字成语)
读荀子翻译
Xunzi Translation:
人之初,性本善;性相近,习相远。苟不教,性乃迁;教之道,贵以专。昔孟母,择邻处;子不学,断机杼。窦燕山,有义方;教五子,名俱扬。养不教,父之过;教不严,师之惰。子不学,非所宜;幼不学,老何为。玉不琢,不成器;人不学,不知义。为人子,方少时;亲师友,习礼仪。香九龄,能温席;孝于神,效忠于人。先行其道,光于前,不愧于后。
Xunzi Translation into English:
"Man's nature at birth is good. His nature is similar to
that of others, but his habits t him apart. If properly
taught, he will make the right decisions. The mother of
Mencius cho a neighbourhood and school for her son who then
refud to learn and wily she broke his spinning-wheel. Dou
Yan-Shan taught his five sons and all became men of renown.
If a father does not educate his son, he is the cau of his
son's failure to learn. If a teacher is not strict, he is the
cau of his student's laziness. A child who doesn't learn is
not living up to his potential and an elderly person who
doesn't learn is wasting his time. Jade must be cut and
polished to become a uful object. Similarly, a person must
study to understand righteousness. When a person is young, he
should learn from tho who are more experienced. Xiāng Jiǔ-Líng was able to warm the bed for his parents at nine years
old, thereby demonstrating filial piety. When one leads the
way through example, they will illuminate the path ahead and
not be ashamed in the eyes of tho who follow."
10 bilingual ntences:
1.人之初,性本善;性相近,习相远。Man's nature at birth
is good. His nature is similar to that of others, but his
habits t him apart.
2.窦燕山,有义方;教五子,名俱扬。Dou Yan-Shan taught his
five sons and all became men of renown.
3.教之道,贵以专。The way of teaching is precious becau
it requires focus.
4.养不教,父之过;教不严,师之惰。If a father does not
educate his son, he is the cau of his son's failure to
learn. If a teacher is not strict, he is the cau of his
student's laziness.
5.子不学,非所宜;幼不学,老何为。A child who doesn't
learn is not living up to his potential and an elderly person
who doesn't learn is wasting his time.
6.玉不琢,不成器;人不学,不知义。Jade must be cut and
polished to become a uful object. Similarly, a person must
study to understand righteousness.
7.香九龄,能温席;孝于神,效忠于人。Xiāng Jiǔ-Líng was
able to warm the bed for his parents at nine years old,
thereby demonstrating filial piety.
8.为人子,方少时;亲师友,习礼仪。When a person is young,
he should learn from tho who are more experienced.
9.先行其道,光于前,不愧于后。When one leads the way
through example, they will illuminate the path ahead and not
be ashamed in the eyes of tho who follow.
10.昔孟母,择邻处;子不学,断机杼。The mother of Mencius
cho a neighbourhood and school for her son who then refud
to learn and wily she broke his spinning-wheel.
本文发布于:2024-02-09 15:24:22,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1707463462138990.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:读荀子翻译.doc
本文 PDF 下载地址:读荀子翻译.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |