英语口语:马年聊聊“马”的谚语

更新时间:2024-02-09 03:14:00 阅读: 评论:0

2024年2月9日发(作者:招生方法)

英语口语:马年聊聊“马”的谚语

英语口语:马年聊聊“马”的谚语

马年来到!马总是给人一种宽厚温顺的感觉,它不仅在中国的成语俗话里常常用到,英文的谚语中也不少用到马来给人们讲讲道理。今天,我们就来看看和马有关的英文谚语吧!

Don’t look a gift hor in the mouth.

不要对礼物吹毛求疵。

马的牙齿标志着它的年龄。人们可以通过看马的牙齿,来推测它的岁数和健康状况。但是,假如有人送了你一匹马,你却当场查看它的牙齿,就显得有些没有礼貌了。所以,这个谚语告诉我们,别人送来的礼物,要心怀感激,不要挑剔。

You can take a hor to water but you can’t make it drink.

强扭的瓜不甜。

你可以把马牵到水边,但你无法强迫它饮水。这句话意思就是,事情必需本人自愿,强迫无济于事。中文里也有一个类似的说法:老牛不喝水,不能强按头。

A hor may stumble on four feet.

马有四条腿,亦有失蹄时。

中文里也讲,人有失足,马有失蹄。任何人都有可能犯错。不小心跌倒,也没有关系,重新振作起来就是了。

Don’t change hors in midstream.

临阵莫换将。

不要在中途换马,意思就是不要中途变卦。1864年, 林肯在竞选连任美国总统时曾在的演讲中提到这句话。当时,不少人对他处理南北战争的方法不满,想要更换总统。林肯在演讲中强调,国事危急,更换领导人并不明智。

Don’t put the cart before the hor.

不要本末倒置。

字面上看,不要把车子放在马的前面。平时都是马来拉车,把车放在马前面,肯定是把顺序搞错了。这个谚语的意思也就是告诉我们做事情要分清先后主次,切勿本末倒置。

Don’t ride the high hor.

勿摆架子。

英文中的high hor表示一种傲慢的态度,ride the high hor也就是趾高气扬,耀武扬威的意思。表达放下架子,英文里可以说come down

off one’s high hor。 Don’t ride the high hor. 就是别摆架子,要低调的意思。

英语口语:马年聊聊“马”的谚语

本文发布于:2024-02-09 03:14:00,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1707419640138457.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:英语口语:马年聊聊“马”的谚语.doc

本文 PDF 下载地址:英语口语:马年聊聊“马”的谚语.pdf

下一篇:返回列表
标签:意思   谚语   牙齿   用到   总统   方法
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|