2024年1月9日发(作者:面对挫折作文)
王维《鹿柴·空山不见人》翻译赏析4篇
王维《鹿柴·空山不见人》翻译赏析4篇
王维《鹿柴·空山不见人》翻译赏析(1)
空山不见人全诗
空山没有睹人齐诗
《鹿柴》
做者:王维
本文:
空山没有睹人,但闻人语响。
返景进深林,复照青苔上。
正文:
一、鹿柴(zhài):王维辋川别墅之一(正在古陕西省蓝田县东北)。柴:通“寨”、“砦”,用树木围成的栅栏。
二、但:只。
三、返景(yǐng):异“返影”,太阴将落时经由过程云彩反射的阴光。
四、复:又。
诗意:
空寂的山外没有睹一小我私家,只听到一阵人语声。太阴的一抹余辉返人深林,又照到林外的青苔上。
赏析:
诗面描画的是鹿柴左近的空山深林的薄暮时候的清幽风光。第一句“空山没有睹人”,先邪里刻画空山的杳无人迹。王维彷佛出格怒悲用“空山”那个词语,但正在差别的诗面,它所体现的境界却有区分。“空山新雨后,地气早去春”(《山居春暝》),偏重于体现雨后春山的空亮干净:“人忙木樨落,夜静秋山空”(《鸟叫涧》),偏重于体现夜间秋山的安好幽丽;而“空山没有睹人”,则偏重于体现山的空寂浑泠。因为杳无人迹,那其实不实空的山正在诗人的觉得外竟隐无暇廓虚无,宛如泰初之境了。“没有睹人”,把“空山”的意蕴详细化了。
若是只读第一句,兴许会感觉它比力平时,但正在“空山没有睹人”之
1
后松接“但闻人语响”,却境界顿没。“但闻”两字颇否玩味。通常状况高,沉寂的空山只管“没有睹人”,却非一片静默死寂。啾啾鸟语,唧唧虫叫,瑟瑟风声,潺潺火响,互相交错,年夜做作的声音实际上是十分丰盛多彩的。但是,如今那所有皆沓无声气,只是偶然传去一阵人语声,却看没有到人影(因为山深林稀)。那“人语响”,彷佛是破“寂”的,真际上是以部分的、临时的“响”反衬没齐局的、恒久的空寂。空谷传音,愈睹空谷之空;空山人语,愈睹空山之寂。人语响过,空山复回于鸦雀无声的境界;并且因为方才这一阵人语响,那时的空寂感便愈加突没。
三四句由上幅的刻画空山外传语入而刻画深林返照,由声而色,深林,原本便幽暗,林间树高的青苔,更突没了深林的没有睹阴光。沉寂取幽暗,虽划分诉之于听觉取望觉,但它们正在人们总的印象外,却常属于一类,因而幽取静往往连类而及。依照常情,写深林的幽暗,应该出力描画它没有睹阴光,那二句却特地写返景射进深林,辉映的青苔上。猛然一看,会感觉那一抹斜晖,给幽暗的深林带去一线光明,给林间青苔带去一丝温意,或者说给零个深林带去一点熟意。但细添体味,便会感触,无论便做者的客观用意或做品的主观效因去看,皆恰取此相反。一味的幽暗有时反倒令人没有觉其幽暗,而当一抹余辉射进幽暗的深林,斑班驳驳的树影辉映正在树高的青苔上时,这一小片光影战年夜片的无际的幽暗所组成的弱烈比照,反而使深林的幽暗愈加突没。出格是那“返景”,不只微小,并且欠久,一抹余辉转眼逝来之后,相继而去的即是冗长的幽暗。若是说,一两句是以有声反衬空寂;这么三四句即是以光明反衬幽暗。零尾诗便象是正在续年夜局部用暖色的绘里上掺入了一点温色,成果反而使暖色给人的印象愈加突没。
静美战壮美,是年夜做作的绰约多姿的美的二品种型,此间原无轩沉之分。但静而远于空无,幽而略带热寂,则几多体现了做者美教兴趣外没有安康的一壁。异样写到“空山”,异样偏重于体现静美,《山居春暝》色彩清朗,正在清幽的基调上浮动着安恬的气味,蕴露着活跃的活力;《鸟叫涧》虽极写秋山的安谧,但零个意境其实不幽热空寂,艳月的浑辉、木樨的馥郁、山鸟的笑叫,皆带有秋的气味战夜的安恬;而《鹿柴》则未免带有幽热空寂的色调,只管借没有至于幽森荣寂。附件 王维是诗人、绘野兼音乐野。那尾诗邪表现没诗、绘、乐的联
2
合。无声的静寂、无光的幽暗,正常人皆难于发觉;但有声的静寂,有光的幽暗,则较长为人所留意。诗人邪是以他独有的绘野、音乐野对色调、声音的敏感,才掌握住了空山人语响战深林进返照的一刹这间所显现的独有的清幽境界。然而那种敏感,又战他对年夜做作的细腻不雅察、专心默会分没有谢。
此诗是一尾传播宽泛、夫孺都吟的名诗,做者操纵“听而没有睹”的望听差距,充实调动了读者的念像力,既然“空山没有睹人”,却又是“但闻人语响”;既然“反景”,注明太阴未正在望觉范畴以外,又“复照青苔上”,那是诗人正在诱导读者自尔梦想没各自的林荫场景,一视同仁。总之,那是一尾典型的诗绘相融佳做!
附件附件附件
王维《鹿柴·空山不见人》翻译赏析(2)
王维鹿柴原文及翻译
本文是关于王维的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
“空山不见人,但闻人语响。”出自王维的《鹿柴》。下面是应届毕业生网小编整理的相关内容资料。 (更多内容请关注应届毕业生网)
【原文】
鹿柴(zhai四声)
唐:王维
空山不见人,但闻人语响。
返景入深林,复照青苔上。
【注释】
(1)鹿柴(zhài):“柴”同“寨“,栅栏。此为地名。
(2)但:只。闻:听见。
(3)返景:夕阳返照的光。“景”古时同“影”。
(4) 照:照耀(着)。
【译文】
幽静的山谷里看不见人,只能听到那说话的声音。
落日的影晕映入了深林,又照在青苔上景色宜人。
【英文版】
3
Quiet valley did not e anyone,
Can only hear the voice.
The afterglow of the tting sun in the deep forest,
As in the moss and pleasant scenery.
【作者介绍】
王维(701一761),字摩诘,盛唐诗人。祁州(今山西祁县)人,后移居蒲州今山西永济)。王维出生一个官僚地主家庭,多才多艺,不仅诗歌造诣很高,诗名很盛,而且精通书画和音乐。开元九年(721)王维中进士,历任右拾遗、监察御史。安史叛军攻入长安时被俘,被迫任伪职。长安收复后,降为太子中允。官终尚书右丞,世称王右丞。世人称其为“诗佛”。
王维的山水田园诗可分为前后两期。王维早岁春风得意,充满着建功立业的志向,又有着积极向上的生活态度,表现在山水诗上则是选取雄伟壮丽的高山大川来加以描绘,用以寄托他豪迈开朗的思想感情。他后期过着一种亦官亦隐的生活,退出政治舞台,皈依佛门,栖身于山水田园的极乐世界,所以他后期创作的大量的山水诗,基本上是一种雅致的情韵,把大自然当作纯洁的理想王国,多是描绘幽静的山石和清澈的溪流,农村的田园风致,表现出流连光景的娱悦和高蹈出尘的满足,曲折地寄托了自己对黑暗官场的厌恶之情。在他的笔下,劳动人民的生活多是悠然平淡、和谐平静的。
王维的田园山水诗直接继承了陶渊明明净淡泊而深远的艺术风格,以观察细致,感觉敏锐著称,“诗中有画”是王维诗的一个显著特点。苏东坡曾言:“味摩诘之画,画中有诗,摩诘之诗,诗中有画。”他的诗往往融诗情画意于一体,创造出耐人回味的艺术境界,风格清新淡雅,意境幽远。王维晚年长斋奉佛,其田园山水诗也明显带有参禅悟道的气息。有《王右丞集》。
感谢阅读,希望能帮助您!
王维《鹿柴·空山不见人》翻译赏析(3)
空山不见人下一句 空山不见人全诗 空山不见人出自哪首诗
空山不见人的下一句
空山不见人,但闻人语响。
出自《鹿柴》
4
作者:王维
空山不见人全文
空山不见人,但闻人语响。
返景入深林,复照青苔上。
【翻译】
空寂的山中不见一个人,只听到一阵人语声。太阳的一抹余晖返人深林,又照到林中的青苔上。
【赏析】
鹿柴,是王维在辋川别业的胜景之一。辋川有胜景二十处,王维和他的好友裴迪逐处作诗,编为《辋川集》,这首诗是其中的第五首。
这首诗描绘的是鹿柴附近的空山深林在傍晚时分的幽静景色。诗的绝妙处在于以动衬静,以局部衬全局,清新自然,毫不做作。落笔先写空山寂绝人迹,接着以但闻一转,引出人语响来。空谷传音,愈见其空;人语过后,愈添空寂。最后又写几点夕阳余晖的映照,愈加触发人幽暗的感觉。
大凡写山水,总离不开具体景物,或摹状嶙峋怪石,或描绘参天古木,或渲染飞瀑悬泉,其着眼点在于景物之奇。而此诗则从一个奇特的现象着笔:“空山不见人,但闻人语响。”层岩迭嶂,看去空无一人。可是有时会突然听得朗朗笑语,但由于回声的多重反射,一时间很难判断人声究竟从何而起。人们大约都有类似的经验,本来很平常。但是将这种视觉与听觉互补的观察事物的方法以诗的形式加以表现,就不能不说是一个创造。从诗的表现说,它别出新意,不蹈故常;从作品的接受者说,是那样新奇有趣,俨如身临其境,由此引起积极的情感活动。前两句诗用直白的语言,略作点染,境界即出。
诗开头的“空山”,二字,是相对于无人而言,同时表明诗人的视野比较开阔,可以一视无碍;如果置身于隐天蔽日的原始森林中,就得不到“空山”的意象。从这两个字,也可以窥见山中的景物形势特点。对句的“响”字与“空山”相呼应:只有在没有太多障碍物的情况下,声音才能在山谷中往复回荡,方才可以说“人语响”。因此,周遭景物必是疏朗的。前二句写幽静,因声传神;后二句写幽深,以光敷色。山中景色会因朝夕晦暝、风雨因时而变化。此诗则选取傍晚时分的景色作为描写对象。这时夕阳返照射入树林深处,又有一部分光线落到青苔上
5
面。天色就要暗下来,各类景物斑斑驳驳的,明暗对比鲜明。近处,投在地面上的蓊郁的树影渐渐拉长;树林深处,因黝暗而显得十分幽邃。这种景观的最佳时期是夏末秋初,而且必须是晴朗的傍晚,阴雨绵绵是不行的。
诗的第一个透视点是深林。人的感官无法直接测知树林深处,此诗以不可见即想象中的“无限”和“神秘莫测”写幽深之感。而幽深之感唯在夏末秋初夕阳明天中为最深。第二个透视点是青苔。这一景色即在目底,可以观其形,可以辨其色。青苔生于阴暗潮湿之处,它的生长,是浓密的树木遮住日光的结果,而此刻却在夕照中。这两个透视点合在一起,互相映发,使诗意虚实相生。
这首诗创造了一种幽深而光明的象征性境界,表现了作者在深幽的修禅过程中的豁然开朗。诗中虽有禅意,却不诉诸议论说理,而全渗透于自然景色的生动描绘之中。
王维是诗人、画家兼音乐家。这首诗正体现出诗、画、乐的结合。他以音乐家对声的感悟,画家对光的把握,诗人对语言的提炼,刻画了空谷人语、斜辉返照那一瞬间特有的寂静清幽,耐人寻味。
王维《鹿柴·空山不见人》翻译赏析(4)
空山不见人下一句
空山不见人的下一句
空山不见人,但闻人语响。
出自《鹿柴》
作者:王维
空山不见人全文
空山不见人,但闻人语响。
返景入深林,复照青苔上。
?
【翻译】
空寂的山中不见一个人,只听到一阵人语声。太阳的一抹余晖返人深林,又照到林中的青苔上。
【赏析】
鹿柴,是王维在辋川别业的胜景之一。辋川有胜景二十处,王维和他的好友
6
裴迪逐处作诗,编为《辋川集》,这首诗是其中的第五首。
这首诗描绘的是鹿柴附近的空山深林在傍晚时分的幽静景色。诗的绝妙处在于以动衬静,以局部衬全局,清新自然,毫不做作。落笔先写空山寂绝人迹,接着以但闻一转,引出人语响来。空谷传音,愈见其空;人语过后,愈添空寂。最后又写几点夕阳余晖的映照,愈加触发人幽暗的感觉。
大凡写山水,总离不开具体景物,或摹状嶙峋怪石,或描绘参天古木,或渲染飞瀑悬泉,其着眼点在于景物之奇。而此诗则从一个奇特的现象着笔:“空山不见人,但闻人语响。”层岩迭嶂,看去空无一人。可是有时会突然听得朗朗笑语,但由于回声的多重反射,一时间很难判断人声究竟从何而起。人们大约都有类似的经验,本来很平常。但是将这种视觉与听觉互补的观察事物的方法以诗的形式加以表现,就不能不说是一个创造。从诗的表现说,它别出新意,不蹈故常;从作品的接受者说,是那样新奇有趣,俨如身临其境,由此引起积极的情感活动。前两句诗用直白的语言,略作点染,境界即出。
诗开头的“空山”,二字,是相对于无人而言,同时表明诗人的视野比较开阔,可以一视无碍;如果置身于隐天蔽日的原始森林中,就得不到“空山”的意象。从这两个字,也可以窥见山中的景物形势特点。对句的“响”字与“空山”相呼应:只有在没有太多障碍物的情况下,声音才能在山谷中往复回荡,方才可以说“人语响”。因此,周遭景物必是疏朗的。前二句写幽静,因声传神;后二句写幽深,以光敷色。山中景色会因朝夕晦暝、风雨因时而变化。此诗则选取傍晚时分的景色作为描写对象。这时夕阳返照射入树林深处,又有一部分光线落到青苔上面。天色就要暗下来,各类景物斑斑驳驳的,明暗对比鲜明。近处,投在地面上的蓊郁的树影渐渐拉长;树林深处,因黝暗而显得十分幽邃。这种景观的最佳时期是夏末秋初,而且必须是晴朗的傍晚,阴雨绵绵是不行的。
诗的第一个透视点是深林。人的感官无法直接测知树林深处,此诗以不可见即想象中的“无限”和“神秘莫测”写幽深之感。而幽深之感唯在夏末秋初夕阳明天中为最深。第二个透视点是青苔。这一景色即在目底,可以观其形,可以辨其色。青苔生于阴暗潮湿之处,它的生长,是浓密的树木遮住日光的结果,而此刻却在夕照中。这两个透视点合在一起,互相映发,使诗意虚实相生。
这首诗创造了一种幽深而光明的象征性境界,表现了作者在深幽的修禅过程
7
中的豁然开朗。诗中虽有禅意,却不诉诸议论说理,而全渗透于自然景色的生动描绘之中。
王维是诗人、画家兼音乐家。这首诗正体现出诗、画、乐的结合。他以音乐家对声的感悟,画家对光的把握,诗人对语言的提炼,刻画了空谷人语、斜辉返照那一瞬间特有的寂静清幽,耐人寻味。
8
本文发布于:2024-01-09 18:02:26,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1704794546259366.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:最新王维《鹿柴·空山不见人》翻译赏析4篇.doc
本文 PDF 下载地址:最新王维《鹿柴·空山不见人》翻译赏析4篇.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |