联合国秘书长潘基文卸任演讲

更新时间:2024-01-04 16:23:01 阅读: 评论:0

2024年1月4日发(作者:晴天歌词)

联合国秘书长潘基文卸任演讲

联合国秘书长潘基文卸任演讲

联合国秘书长潘基文卸任演讲

现年72岁,担任了联合国秘书长十年之久的.潘基文将于12月31日正式卸任。当地时间12月12日,潘基文在纽约联合国总部举行的联合国大会上发表了告别致辞,回顾了自己在联合国的十年风雨历程。下面为大家带来英文版演讲全文,欢迎阅读参考。

Thank you for your very kind words and for your trust. I am

deeply moved by your tributes.

Serving as Secretary-General of this great organization, has

been a great privilege for me of a lifetime.

As some of you said, I am a child of the United Nations.

After the Korean War, UN aid fed us. UN textbooks taught us. UN

global solidarity showed us we were not alone.

For me, the power of the United Nations was never abstract or

academic.

It is the story of my life, and many Korean people. It is a

story of many millions, and millions of people around the world, many

children, young boys and girls.

This profound appreciation grew even stronger every day during

my rvice with the United Nations.

For the past ten years, I have been honoured to rve alongside

the many courageous, dedicated and talented women and men of the United

Nations.

I have en the power of international cooperation in taking on

our most pressing challenges.

And I have en the United Nations open its doors wider than

ever to civil society and many partners to help us transform our world.

Together, we have faced years filled with challenge:

The worst financial collap since the Great Depression.

Eruptions of conflict and uprisings for freedom.

Record numbers of people fleeing war, percution and poverty.

Disruptions brought by dia, disasters and a rapidly warming

planet. This turmoil tested us. Despite huge difficulties, we helped

save lives and protect tens of millions.

The 2030 Agenda for Sustainable Development and the Paris

Agreement on climate change have opened a pathway to a safer, more just

and peaceful world for all of us.

The empowerment of women took great strides during the years.

Youth took on new levels of leadership. New mindts took hold.

Day by day, brick by brick, we built stronger foundations for

peace and progress.

Yet, so much suffering and strife endure.

So many women and children face violence and exploitation. So

many people face hatred solely becau of who they are.

And so many problems have proven intractable - none more than

the bloodshed in Syria and the upheaval it spawned.

(以下部分为法语)

Les pays sont plus interdépendants que jamais. Les économies

sont plus intégrées que jamais. Les personnes sont plus interconnectées

que jamais.

Affirmer que des solutions internationales rvent les intérêts

nationaux mble une évidence.

Et pourtant, nombreux sont ceux qui remettent en question les

institutions mondiales, les considérant comme détachées de la réalité et

impuissantes à agir.

D’autres, nombreux aussi, y voient un déficit d’autorité

croissant à l’échelle planétaire.

Tous, où que nous soyons, avons le droit de vivre à l’abri du

besoin et de la peur – le droit d’envisager l’avenir avec espoir –

et le droit de nous considérer comme liés par les normes consacrées dans

notre Charte fondatrice.

Ces buts et ces idéaux ne sont pas un luxe ou une monnaie

d’échange. Ils sont ce que les peuples réclament et méritent, non dans

un avenir lointain, mais aujourd’hui même. Ils sont aussi pertinents

pour les habitants des pays les plus riches que pour ceux des pays les

plus pauvres.

Ces principes doivent continuer d’animer et de guider nos

travaux.

Tous, nous devons dépasr les intérêts nationaux étriqués, dans

un esprit éclairé par le souci du bien de la communauté internationale

que nous sommes.

As I contemplate how well we have upheld that responsibility

across a decade in office, a kaleidoscope of faces is at the forefront

of my mind -- memories of my visits to the frontlines of human need and

the frontiers of human progress.

I have maintained a focus on people’s dignity and rights -- the

pillars of our common humanity.

I have sought to stand up for the vulnerable and tho left

behind today.

And I have tried to be sure that we are doing all we can so that

future generations can live in peace.

Even as I prepare to leave, my heart will stay as it has since I

was a child – right here with the United Nations.

And that heart is greatly comforted knowing that I am passing

the baton to Secretary-General António Guterres, a man of integrity and

principle.

I have no doubt that he, with his passion and compassion, will

successfully navigate many complex challenges and steer the Organization

to new and higher heights.

I would also like to express my most profound appreciation to my

home country, the Korean people and the Government.

Their wholehearted support for the past ten years has been a

great source of encouragement in working proudly for peace, development

and human rights across the world. I also take this opportunity to

express my deepest thanks to Deputy Secretary-General Jan Eliasson for

his outstanding leadership and compassion for humanity. Thank you, and

thank you to many other hardworking staff.

In closing, I wish the new Secretary-General, and all of our

Member States, peace, prosperity and every success.

It has been an honour to rve our United Nations, and work

together with you, and for “We the Peoples”.

I thank you all for your support and your continued commitment

to the noble purpos and principles of the United Nations.

Shukran jazeelan, Xie Xie, Thank you very much, Merci beaucoup,

Spasiba bolshoye, Muchas gracias, Thank you.

联合国秘书长潘基文卸任演讲

本文发布于:2024-01-04 16:23:01,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1704356581258323.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:联合国秘书长潘基文卸任演讲.doc

本文 PDF 下载地址:联合国秘书长潘基文卸任演讲.pdf

标签:演讲   秘书长   卸任   全文   发表   致辞   告别
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|