首页 > 专栏

联合国潘基文联合国日致辞优秀8篇

更新时间:2024-01-04 16:19:29 阅读: 评论:0

2024年1月4日发(作者:w家教)

联合国潘基文联合国日致辞优秀8篇

联合国潘基文联合国日致辞优秀8篇

(经典版)

编制人:__________________

审核人:__________________

审批人:__________________

编制单位:__________________

编制时间:____年____月____日

序言

下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!

并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如工作报告、总结计划、心得体会、演讲致辞、策划方案、合同协议、条据文书、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!

Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I

hope that after you download it, it can help you solve practical problems.

The document can be customized and modified after downloading, plea adjust

and u it according to actual needs, thank you!

Moreover, our store provides various types of classic sample essays,

such as work reports, summary plans, insights, speeches, planning plans,

contract agreements, documentary evidence, teaching materials, complete

essays, and other sample essays. If you would like to learn about different

sample formats and writing methods, plea pay attention!

第 1 页

共 19 页

联合国潘基文联合国日致辞优秀8篇

联合国秘书长潘基文贺信 篇一

我非常高兴能够问候所有参加首届世界旅游发展大会的代表,非常感谢中国政府与联合国世界旅游组织共同举办此次具有开创性意义的盛会,这是有关旅游与2030可持续发展议程的第一次高级别国际会议。这是一个普遍性、综合性、具有变革意义的议程,旨在激励各方采取行动、消除贫困,在未来的数年中能够建设一个更为可持续发展的世界。在所有可持续发展的目标中,有三项目标与旅游业密切相关,包括第八项目标“关于促进增长和有尊严地就业”、第十二项目标“关于可持续消费与生产”、第十四项目标“关于保护海洋资源”。实际上,旅游业是一个综合产业,涉及生活的各个方面,涉及众多不同的经济部门,涉及社会、文化的方方面面。从这个意义上说,它是和整个可持续发展议程有关的。目前,我们已经开始逐步实施这一议程,这对我们来说是一个非常关键的时刻,世界旅游业的领导者们应该为人类与地球的这些普世性目标作出承诺。

旅游业具有强大的功能,能够为所有的国家带来更多增长。事实证明,在面对外部冲击的。时候,旅游业具有非常强的韧性。在很多不发达国家,旅游业往往是他们前三大外汇收入的来源之一;对于很多贫困国家来说,旅游业也是脱贫减贫的一种有效方式。旅游业能够在全球经济中发挥更为积极的作用。

借助管理方式的不断改进,旅游业将释放巨大的潜力,创造有尊第 2 页

共 19 页

严的就业,提供更多教育的机会,也有利于更好地保护各国的文化遗产和环境。同时,旅游业也能够承担重要的责任,帮助增进跨文化理解,在多样化的社区之间促进和平。每天,世界上有300多万游客跨境旅游,每一位都是其所在国文化的潜在大使,旅游可以建立桥梁、消除成见,也可以鼓励容忍和好奇心,减少无知和偏见。

当前,我们正在全力准备,以迎接国际可持续旅游发展年,希望大家能够更好地通过旅游建立一个更安全、更包容、更繁荣和更可持续发展的世界。希望本次大会圆满成功,成果卓著。谢谢大家!

联合国秘书长潘基文"地球一小时"演讲稿 篇二

联合国秘书长潘基文"地球一小时"演讲稿

On March 28 at 8:30 pm, the United Nations will switch off

its lights in support of Earth Hour.

We do this each year to call attention to the need for

climate action now, and the brighterfuture that lies ahead if

we act together.

Climate change is a people problem.

People cau climate change and people suffer from climate

change.

People can also solve climate change.

This December, in Paris, the UN is bringing nations

together to agree a new universal andmeaningful climate

agreement.

第 3 页

共 19 页

It will be the culmination of a year of action on

sustainable development.

By turning out the lights, we also highlight that more than

a billion people lack access toelectricity.

Their future well-being requires access to clean,

affordable energy.

With lights being switched off around the world, WWF’s

Earth Hour shows what is possible whenwe unite in support of

a cau.

No individual action is too small; no collective vision is

too big.

This is the time to u your power.

Join the global movement to change climate change.

Join Earth Hour on March 28 at 8:30 pm.

Together let’s make climate change history.

Thank you.

联合国秘书长潘基文国际志愿人员日致辞中英 篇三

As we celebrate the impact of volunteers on our world, let

us remember the many places they are needed: in war zones and

classrooms, in hospitals and homes – wherever struggling

people ek a helping hand.

志愿者影响了我们的世界。我们在庆祝的同时不应忘记,在战区、第 4 页

共 19 页

课堂、医院、家庭等许多地方,其实在苦难人·民寻求援助的任何地方,我们都需要志愿者。

Let us also remember that volunteering can embrace all

people, from the activist who works full-time for a cau to

the occasional citizen who reaches out when he or she

ts an eXample of the spirit of compassion we makes

a valuable contribution to reaching our common goals.

我们应该铭记,每个人都可以参加志愿服务,他们可以是为某项事业全时工作的活动者,也可以是偶尔伸出援手的公民。每个志愿者都体现了我们所需要的同情精神。每个志愿者都为实现我们的。共同目标做出了宝贵贡献。

The timeless act of volunteering in the rvice of others

has taken on new dimensions in today’s digital with

an Internet connection or a mobile phone can make a difference.

在当今数字化时代,志愿者为他人服务的永恒工作出现了新的形式。只要有因特网,只要有移动电话,任何人都可以做出贡献。

I applaud all people who volunteer each year for the benefit

of their communities.I am especially grateful to the 7,700

United Nations Volunteers who support efforts to prevent

conflicts, help societies recover from fighting, promote

sustainable development, assist in crisis situations and carry

out numerous other projects for the greater work has

第 5 页

共 19 页

advanced the Millennium Development Goals, and I am confident

they will also contribute to the progress on the post-

development agenda.

我赞扬所有每年为社区服务的志愿者。我特别感谢7 700名联合国志愿者,他们促进冲突预防,帮助社会摆脱战争,他们推动可持续发展,在危机局势中提供援助,并开展各种项目实现更大的利益。他们的工作推动了千年发展目标,我同样相信他们的工作有助于加快后发展议程的进展。

Founded on the values of solidarity and mutual trust,

volunteerism transcends all cultural, linguistic and

geographic giving their time and skills without

eXpectation of material reward, volunteers themlves are

uplifted by a singular n of purpo.

志愿服务建立在团结和互信的价值之上,超越所有文化、语言和地理的界限。志愿者奉献自己的时间和才干而不期待物质回报,特殊的使命感使志愿者的精神得到升华。

On this Day, let us renew our determination to offer

strength and inspiration to others through volunteerism.

值此国际志愿者日,我们再次承诺,一定要通过志愿服务给人们送去鼓励和力量。

联合国潘基文联合国日致辞 篇四

Secretary-General’s Message on United Nations Day

第 6 页

共 19 页

秘书长联合国日致辞

24 October

10月24日

Dear friends,

亲爱的朋友们,

United Nations Day is a chance to recognize how much this

invaluable Organization contributes to peace and common

progress.

联合国日使我们有机会认识到这一重要的组织为和平与共同进步所做出的巨大贡献。

It is a time to reflect on what more we can do to realize

our vision for a better world.

此时应该反思的是,我们还能够为实现更美好世界的愿景再做些什么。

The fighting in Syria is our biggest curity challenge.

叙利亚境内的战斗是我们面临的最大安全挑战。

Millions of people depend on UN humanitarian personnel for

life-saving assistance.

数以百万计的民众依赖联合国人道主义工作人员提供拯救生命的援助。

UN eXperts are working hand-in-hand with the Nobel Peace

Prize-winning Organisation for the Prohibition of Chemical

第 7 页

共 19 页

Weapons to destroy Syria’s stockpiles.

联合国专家正与获得诺贝尔奖的禁止化学武·器组织携手努力,争取销毁叙利亚的化武储存。

And we are pushing for a diplomatic solution to end

suffering that has gone on far too long.

我们正在推动一项外交解决方案,以结束一场历时太久的痛苦。

Our most urgent development challenge is to make

sustainability a reality.

最紧迫的发展挑战莫过于实现可持续性。

The Millennium Development Goals have cut poverty in half.

千年发展目标已经将贫穷减少了一半。

Now we must maintain the momentum, craft an equally

inspiring post- development agenda and reach an agreement on

climate change.

我们现在必须保持这一势头,制订出同样激励人心的后发展议程,并就气候变化问题达成协议。

This year again, we saw the United Nations come together

on armed conflict, human rights, the environment and many

other issues.

今年,联合国再度凝聚力量,应对武装冲突、人权、环境及许多其他问题。

We continue to show what collective action can can

第 8 页

共 19 页

do even more.

我们继续向世人展示集体行动能够取得的成果。而我们甚至可更有作为。

In a world that is more connected, we must be more united.

在这更加相互联接的世界中,我们必须更加团结。

On United Nations Day, let us pledge to live up to our

founding ideals and work together for peace, development and

human rights.

值此联合国日,我们立誓实现我们的创始理想,为和平、发展和人权而共同努力。

秘书长联合国日致辞 篇五

秘书长联合国日致辞

本篇节日文章是由本网网收集于网络,谢谢参考!

世界各地的朋友们,

全世界和联合国现在都面临艰难的时刻。

在伊拉克,在许多其他区域,暴力和恐怖行动继续给无辜人·民带来死亡和痛苦。8月份,联合国本身便蒙受不幸,它在巴格达的总部遭到残酷袭击。我们失去了一些最亲密的朋友和同事,世界人·民则失去了一些最好和最敬业的公仆。

但值此联合国日之际,让我们不去哀悼,也不去黯然神伤。让我们记住我们的同事在伊拉克的使命,那就是:在伊拉克人·民历经多年的战争、压迫和孤立后,帮助他们重建国家,就象其他联合国工作第 9 页

共 19 页

人员在其他战患国家所做的那样,帮助他们减轻痛苦,恢复和平,并建立新的体制。

我们必须继续在最需要的地方服务于人类。我们必须继续帮助世界各民族寻找共同办法来解决共同的问题。我们会这么做的。

我们将继续努力解决贫穷、疾病、气候变化和小武·器扩散等问题。我们还将协力打击恐怖主义,制止大规模毁灭性武·器的扩散。我们无需选择,因为联合国必须同时应对所有这些危险问题。

要成功解决这些问题,可能需要改革我们的国际体系,包括联合国本身。总体而言,我认为联合国在过去58年中为人类提供了很好的服务。但这一服务不尽完美,或许现在正是加以改进的时候。我促请各国政府思考这一问题。并且,我正在任命一个智囊小组,就此提出建议。

联合国秘书长潘基文卸任演讲 篇六

Thank you for your very kind words and for your trust.I am

deeply moved by your tributes.

Serving as Secretary-General of this great organization,

has been a great privilege for me of a lifetime.

As some of you said, I am a child of the United Nations.

After the Korean War, UN aid fed teXtbooks taught

global solidarity showed us we were not alone.

For me, the power of the United Nations was never abstract

or academic.

第 10 页

共 19 页

It is the story of my life, and many Korean is

a story of many millions, and millions of people around the

world, many children, young boys and girls.

This profound appreciation grew even stronger every day

during my rvice with the United Nations.

For the past ten years, I have been honoured to rve

alongside the many courageous, dedicated and talented women

and men of the United Nations.

I have en the power of international cooperation in

taking on our most pressing challenges.

And I have en the United Nations open its doors wider than

ever to civil society and many partners to help us transform

our world.

Together, we have faced years filled with challenge:

The worst financial collap since the Great Depression.

Eruptions of conflict and uprisings for freedom.

Record numbers of people fleeing war, percution and

poverty.

Disruptions brought by dia, disasters and a rapidly

warming turmoil tested e huge

difficulties, we helped save lives and protect tens of millions.

The 2030 Agenda for Sustainable Development and the Paris

第 11 页

共 19 页

Agreement on climate change have opened a pathway to a safer,

more just and peaceful world for all of us.

The empowerment of women took great strides during the

took on new levels of mindts took

hold.

Day by day, brick by brick, we built stronger foundations

for peace and progress.

Yet, so much suffering and strife endure.

So many women and children face violence and

many people face hatred solely becau of who

they are.

And so many problems have proven intractable - none more

than the bloodshed in Syria and the upheaval it spawned.

(以下部分为法语)

Les pays sont plus interdépendants que économies sont plus intégrées que personnes sont

plus interconnectées que jamais.

Affirmer que des solutions internationales rvent les intérêts nationauX mble une évidence.

Et pourtant, nombreuX sont ceuX qui remettent en question

les institutions mondiales, les considérant comme détachées de la réalité et impuissantes à agir.

第 12 页

共 19 页

D’autres, nombreuX aussi, y voient un déficit d’autorité croissant à l’échelle planétaire.

Tous, où que nous soyons, avons le droit de vivre à l’abri du besoin et de la peur C le droit d’envisager l’avenir

avec espoir C et le droit de nous considérer comme liés par

les normes consacrées dans notre Charte fondatrice.

Ces buts et ces idéauX ne sont pas un luXe ou une monnaie

d’é sont ce que les peuples réclament et méritent,

non dans un avenir lointain, mais aujourd’hui mê sont

aussi pertinents pour les habitants des pays les plus riches

que pour ceuX des pays les plus pauvres.

Ces principes doivent continuer d’animer et de guider nos

travauX.

Tous, nous devons dépasr les intérêts nationauX étriqués, dans un esprit éclairé par le souci du bien de la

communauté internationale que nous sommes.

As I contemplate how well we have upheld that

responsibility across a decade in office, a kaleidoscope of

faces is at the forefront of my mind -- memories of my visits

to the frontlines of human need and the frontiers of human

progress.

I have maintained a focus on people’s dignity and rights

第 13 页

共 19 页

-- the pillars of our common humanity.

I have sought to stand up for the vulnerable and tho left

behind today.

And I have tried to be sure that we are doing all we can

so that future generations can live in peace.

Even as I prepare to leave, my heart will stay as it has

since I was a child C right here with the United Nations.

And that heart is greatly comforted knowing that I am

passing the baton to Secretary-General António Guterres, a

man of integrity and principle.

I have no doubt that he, with his passion and compassion,

will successfully navigate many compleX challenges and steer

the Organization to new and higher heights.

I would also like to eXpress my most profound appreciation

to my home country, the Korean people and the Government.

Their wholehearted support for the past ten years has been

a great source of encouragement in working proudly for peace,

development and human rights across the world.I also take this

opportunity to eXpress my deepest thanks to Deputy

Secretary-General Jan Eliasson for his outstanding leadership

and compassion for you, and thank you to many

other hardworking staff.

第 14 页

共 19 页

In closing, I wish the new Secretary-General, and all of

our Member States, peace, prosperity and every success.

It has been an honour to rve our United Nations, and work

together with you, and for “We the Peoples”。

I thank you all for your support and your continued

commitment to the noble purpos and principles of the United

Nations.

Shukran jazeelan, Xie Xie, Thank you very much, Merci

beaucoup, Spasiba bolshoye, Muchas gracias, Thank you.

联合国秘书长潘基文告别演说 篇七

12月30日是联合国最后一个工作日。当天中午,潘基文在纽约联合国总部发表了简短的告别演讲。在新年到来之际,潘基文将离开这个工作了两个任期、长达的国际舞台。下面我们一起看看吧。

“我感觉自己现在就像灰姑娘,明天午夜时分,一切都将发生改变。”在自己的告别演讲中,即将卸任的联合国秘书长潘基文风趣地说道,引发现场观众的一阵大笑。

12月30日是联合国20最后一个工作日。当天中午,潘基文在纽约联合国总部发表了简短的告别演讲。在20新年到来之际,他将离开这个工作了两个任期、长达10年的国际舞台。

中午,潘基文最后一次从自己的办公室走出,过道上已经站满了日夜相处的同事,他与夫人一路与各种肤色的同事握手言别、互道珍重。

第 15 页

共 19 页

在联合国大会大厦东大厅里,数百名联合国职员以及记者在此等候多时。当潘基文夫妇从联合国总部代表入口处出现时,全场响起热烈的掌声。

“在过去的10年里,我曾经作过数千次的演讲,但今天,我没有更多的话要说,只有两个字――谢谢!”潘基文一边说,一边深情地环顾周围熟悉的环境。

今年72岁的潘基文,是历史上第二位来自亚洲的联合国秘书长。10月,第61届联合国大会全体会议以鼓掌的方式通过决议,正式任命时任韩国外交通商部长官潘基文接替安南成为第八任联合国秘书长。

同僚对潘基文的评价是:勤奋、沉稳,具有出色的口才和非同寻常的记忆力。 在告别演讲中,他以四个“原则”总结了自己过去10年的工作。

“首先,工作应有轻重缓急,并保持专注,专注于推进可持续发展、气候变化以及赋予妇女和年轻人更大的权力等。”

“其次,永不言弃。永远怀揣梦想,保持信念,持续努力工作,直到取得进展。”

“第三、以人为本,聚焦人权以及民众的尊严。第四、帮助那些落后的人们。用你们的声音为他们的尊严呐喊。在过去的10年里,我为那些沉默的人们呼喊,保护那些没有自卫能力的人们。希望你们继续这样做。”

“我很荣幸有机会为全世界人·民服务,与你们一道,以及我们第 16 页

共 19 页

的伙伴们……共同为全人类服务。”他说,“今后很长一段时间,我将不再是联合国的秘书长,但我仍然是骄傲的国际公民。”

他表示,“我们的世界还面临着许多挑战,但我们不要忘记:这是一个充满机遇的时代。让我们最大程度地用好它。”

潘基文的演讲收获一阵阵热烈的掌声。在演讲临近结尾,他再次开起了玩笑:“明天晚上,在新年前夜,我将参加纽约时报广场的水晶球降落迎新年仪式,并在众目睽睽下丢掉饭碗。”

年的钟声即将敲响。随着联合国第九任秘书长古特雷斯的登场,潘基文的身影将远离人们的视线,但人们企盼和平的愿望不会停止。

给联合国秘书长潘基文的一封信 篇八

给联合国秘书长潘基文的一封信

尊敬的联合国秘书长:

您好!

我是一位来自中国的学生,与您素不相识,但对于您的故事我却早有耳闻。您以广博的学识、开阔的视野、雄辩的口才———赢得了世人的尊敬,成为亚洲第一个入选联合国秘书长的人,相信您能为我们共同的家园创造一个安静和平的环境。

您听到了吗?就在20XX年11月24日下午2时24分左右,朝鲜和韩国发生小规模炮战,其中数枚落在有韩国居民居住的延坪岛上,导致数十栋建筑受损,造成平民4死19伤。这是一个多么让您揪心的消息啊!一个是你的祖国,一个是你的衣帮带水的近邻,都来自一个民族——朝鲜族,流淌着相同的血液,说着相同的语言———

第 17 页

共 19 页

您的祖国是韩国,作为大韩民国的一份子,您首先想到的是维护祖国的利益。可又有那么多双眼睛注视您,因为您是联合国的。秘书长,“一碗水要端平”啊!韩国是一个曾经经受内战磨难的国家,“黑色”的战争让人们不堪回首,经过多年的建设,韩国才成为亚洲“四小龙”之一、这是韩国人·民共同努力的结果啊!

如果和朝鲜一旦爆发大规模内战,那么辛辛苦苦拼搏来的成功恐怕要付之于东流水了,这不是危言耸听!战争是一把双刃剑,谁都不是绝对的胜者,为什么大家就不能好好谈一谈?和平才是主旋律!希望您能积极动员世界爱好和平的力量,坚决制止这场战争,不要让以前的悲剧再重演了!战争不会给人类带来幸福,带来的只是更多的痛苦和噩梦。

也许,韩国和朝鲜曾经有过过节,但这只是过去,上一代的恩怨没有必要施加在下一代人身上,更何况人·民是无辜的,他们不应该成为战争的牺牲品。尊敬的联合国秘书长——潘基文先生,我知道您作为韩国人·民的一份子,此时您的心里也不好受,您一定不希望自己国家的人·民在战争中伤亡,也更不希望因为战争而导致韩朝两国反目成仇,人·民的生活永远都得不到安宁。那么,我代表全世界的孩子,恳请您,拿出您的智慧,发挥联合国的主导作用,让韩国和朝鲜坐到谈判桌上来,化干戈为玉帛吧!

一名中国爱好和平的中学生:XX

______年______月______日

三人行,必有我师焉。上面就是本店铺给大家整理的8篇联合国第 18 页

共 19 页

潘基文联合国日致辞,希望可以加深您对于写作潘基文的相关认知。

第 19 页

共 19 页

联合国潘基文联合国日致辞优秀8篇

本文发布于:2024-01-04 16:19:29,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1704356369258318.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:联合国潘基文联合国日致辞优秀8篇.doc

本文 PDF 下载地址:联合国潘基文联合国日致辞优秀8篇.pdf

标签:发展   世界   工作   秘书长   旅游业   志愿者   能够   韩国
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|