2023年12月31日发(作者:周末野炊)
西方意义理论视角下的译学研究
【摘要】 言哲学和翻译学对意义问题有着共同的关注。翻译涉及的主要问题是源语和目的语之间意义的对应转换,西方语言哲学的意义理论可以拓展翻译理论的视野,为翻译研究提供更丰富的科学依据。本文通过对几种与翻译学相关的西方意义理论的分析和探讨,将有助于建立全面、合理的翻译学的意义观。
【关键词】 西方意义理论 译学 意义
1、意义的概念。关于意义的概念早在1923年英国学者奥格登(c·k·ogden)和理查兹(i?a?richards)在他们著名的《意义之意义》一书中就有定义。他们从不同角度出发,给出了“意义”这个词的十多种定义。他们的分类既涉及词语本身的意义,即语法规则的意义,又涉及语义结构中的意义,但基本上都是语义学范围内的意义。概念的多样性和意义内涵的丰富性。实际上,意义是一个非常复杂的问题,目前还没有一个全面的、被普遍接受的定义。因此翻译中双语的意义转换是多角度、多层面的,其复杂性不言而喻。下面仅选择几种对翻译学理论具有一定指导作用的意义理论加以评述。
2、西方语言哲学中的意义论。2.1意义指称论(theory of
reference)意义的指称论在西方有着悠久的历史。根据这种观点,意义是某一结构的所指意义。它最早起源于古希腊,柏拉图(plato)主张语言的音义关系的绝对统一,认为语言直接等同于理念、实在的事物。在现代西方语言哲学中,早期指称论的重要代表人物应首
本文发布于:2023-12-31 14:29:59,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1704004200132527.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:西方意义理视角下译学论文.doc
本文 PDF 下载地址:西方意义理视角下译学论文.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |