首页 > 专栏

目的论视角下BBC纪录片Chine New Year字幕翻译简析

更新时间:2023-12-31 12:17:07 阅读: 评论:0

2023年12月31日发(作者:心理类书籍)

目的论视角下BBC纪录片Chine New Year字幕翻译简析

文学评论·影视文学目的论视角下BBC纪录片Chine New Year字幕翻译简析易晋宇 贵州大学外国语学院摘 要:Chine New Year是由BBC(英国广播公司)录制的一部反映中国农历新年——春节的纪录片,纪录片客观、真实、生动地反映了我国民间丰富多彩的欢度春节的民风、民俗盛况。纪录片为全球观众了解中国及其文化提供了捷径,同时也有助于国人更好地审视自己的文化内涵。在此,笔者以目的论三原则为依据对纪录片的字幕翻译特点及策进行简析,以资参考借鉴。关键词:《中国新年》;字幕;目的论;翻译[中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2019)-18-146-03一、引言随着我国国际影响力的逐步提升,中国成为了国际社会关注的焦点,世界各国正通过多种途径从各个方面了解中国。近年来,国外媒体与中国媒体加强合作,先后制作了一系列以中国历史、人文、教育和自然环境等为题材的纪录片。纪录片承载着将中国文化传播出去的重任,为了更好地宣传中华文明,塑造积极的国家形象,纪录片字幕翻译工作的重要性不容小觑。纪录片字幕是纪录片作品的后期制作的产物,字幕不仅能够对纪录片所呈现的内容起到补充说明的作用,同时也能够满足不同人群的观影需求。一部好的字幕不能拯救一部糟糕的影片,但一部质量低下的字幕肯定会毁了一部好影片[1]。近年来,我国相关领域的学者从各个角度对字幕翻译进行了研究,以钱绍昌为代表的学者认为字幕翻译具有聆听性、综合性、瞬间性、通俗性及无注性等特点,它的本质属于文学翻译但又有别于文学翻译,因此,在字幕翻译的过程中译者只有结合影片字幕的特点及源语与目标语的语言特点进行翻译,才能使观众在最短的时间里获取最有效的信息,从而从听觉和视觉上把握影片内容[2]。然而,与纪录片的繁荣发展相比,国内字幕翻译依然缺乏系统的理论体系,字幕翻译从业者的水平良莠不齐,这在一定程度上影响了字幕翻译的质量。在此,本文拟以纪录片Chine New

Year为例,运用目的论三原则对其字幕翻译特点及策略进行简析,以资参考借鉴。二、纪录片Chinese New Year字幕特点Chine New Year《中国新年》是一部由BBC(英国广播公司)录制出品的,以“中国新年(农历春节)”为主题的三集纪录片,影片记录了从春运大返乡、到举家团圆吃年夜饭、再到全国各地丰富多彩的欢度春节等一系列带有浓重中国元素的节日活动,纪录片突出了中国传统节日特色,向全球观众呈现了中国春节空前的盛典。纪录片Chine New Year的字幕是由旁白和对白两种形式构成的,所谓旁白是指用一种简洁、通俗易懂的描述性语言,大多是经过仔细考究和精心组织过的语言,表达较为规范,更贴近书面语言。而对白则是各人物间的对话,较旁白而言,其用语没有那么规范,包含了大量地方方言和俚语,保留了浓厚的口语色彩。该纪录片的旁白部分的语言较为平实,以一种客观的态度对镜头下中国新年的点点滴滴进行了一番描述,纪录片的旁白字幕中包含大量的形容词比较级与最高级形式,同时也引用了大量的客观数据从而体现出中国新年在中国人心中的地位,比如片中主持人说:We went

to Beijing to find out how they cope with the biggest movement

of people on Earth.及the total number of trips made by road in

China in and around New Year is an eye-watering 3.2 billion.这两句话分别运用了最高级形式和具体的数字凸显了春运期间,人口大量迁移,以及各交通枢纽的繁忙,因而也反应出春节在人们心目中神圣的地位。而片中的对白部分则包含了大量对话人的俚语,保留了“原汁原味”的地方特色,比如北京一位出租车司机说“堵车”就是“皮条了”,意为“无所谓了”或“习以为常了”,就是一句地道的北京俚语。三、目的论概述1984年,汉斯•弗米尔在《普通翻译理论框架》一书中对目的论的基本框架进行了阐释,该理论认为翻译是以原文为基础的,有目的、有结果的行为,这一行为须经协商来完成,翻译必须遵循一系列法则[3]。目的论认为决定翻译目的的最重要因素是受众,它冲破了对等翻译和等值翻译的约束,强调译者发挥主观能动性,在翻译过程中,目的论并不看重译文文本和原文文本之问是否存在对等,而是注重译文应该以其预期功能为出发点,同时以译语语境为依据,采取最佳的解决方式,因此目的论具有的科学性和可操作性更强[4]。目的论主要包括三大原则,即目的原则、连贯原则及忠实原则。所谓目的原则是指翻译过程中所采取的策略与方法是根据翻译行为所要达到的目的决定的,与此同时 ,译者应该以目标受众能够接受的方式在目标语的语境及文化中146

目的论视角下BBC纪录片Chine New Year字幕翻译简析

本文发布于:2023-12-31 12:17:07,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1703996227257377.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:目的论视角下BBC纪录片Chine New Year字幕翻译简析.doc

本文 PDF 下载地址:目的论视角下BBC纪录片Chine New Year字幕翻译简析.pdf

标签:翻译   字幕   纪录片   中国
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|