2023年12月29日发(作者:文明学生事迹材料)
简爱经典段落中英文(3篇) 简爱
简爱经典段落中英文(3篇)
简爱很长时间以来一直被视为一个充满力量的追求平等、自由和爱情的女性。下面是zw234 小编整理的简爱经典段落中英文(3篇),供大家参考!
简爱经典段落中英文1
If you think so, you must have a strange opinion of me; you must
regard me as a plotting profligate -- a ba and low rake who has
been simulating disinterested love in order to draw you into a snare
deliberately laid, and strip you of honour and rob you of lf-
respect. What do you say to that? I e you can say nothing in the
first place, you are faint still, and have enough to do to draw your
breath; in the cond place, you cannot yet accustom yourlf to
accu and revile me, and besides, the flood-gates of tears are
opened, and they would rush out if you spoke much; and you have no
desire to expostulate, to upbraid, to make a scene: you are thinking
how TO ACT -- TALKING you consider is of no u. I know you -- I am
on my guard.
要是你这样想,你准对我抱有成见了,你一定认为我是一个诡计多端的浪子
低俗下贱的恶棍,煽起没有真情的爱,把你拉进预先设置好的圈套,剥夺你的名誉,消除你的自尊。你对这有什么看法?我看你无话可说,首先你身子依然虚弱,还得花好些工夫才能喘过气来;其次,你还不习惯于指控我,辱骂我;此外眼泪的闸门大开着,要是你说得太多,泪水会奔涌而出,你没有心思来劝说,来责备,来大闹一常你在思索着怎样来行动 你认为空谈无济于事。我知道你
一我戒备着。
第 1 页 共 5 页
Sir, I do not wish to act against you, I said; and my unsteady
voice warned me to curtail my ntence.
先生,我不想与你作对, 我说,我那发抖的嗓音警告我要把话缩短。
Not in your n of the word, but in mine you are scheming to
destroy me. You have as good as said that I am a married man -- as a
married man you will shun me, keep out of my way: just now you have
refud to kiss me. You intend to make yourlf a complete stranger
to me: to live under this roof only as Adele s governess; if ever I
say a friendly word to you, if ever a friendly feeling inclines you
again to me, you will say, -- That man had nearly made me his
mistress: I must be ice and rock to him; and ice and rock you will
accordingly become.
不按你理解的字义而按我理解的字义来说,你正谋划着消灭我。你等于已经说,我是一个已婚男子 正因为这样,你躲着我,避开我。刚刚你已拒绝吻我,你想跟我完全成为陌路人,只不过作为阿黛勒的家庭教师住在这座房子里。要是我对你说了句友好的话,要是一种友好的感情使你再次向着我,你会说 那个人差点让我成了他的情妇,我必须对他冷假设冰霜 ,于是你便真的冷假设冰霜了。
简爱经典段落中英文2
I cleared and steadied my voice to reply: All is changed about me,
sir; I must change too -- there is no doubt of that; and to avoid
fluctuations of feeling, and continual combats with recollections and
associations, there is only one way -- Adele must have a new
第 2 页 共 5 页
governess, sir.
我清了清喉咙稳住了嗓子答复他, 我周围的一切都改变了,先生。我也必须改变 这是毫无疑问的,为了防止感情的波动,免得不断抵抗回忆和联想,那就只有一个方法 阿黛勒得另请家庭教师,先生。
Oh, Adele will go to school -- I have ttled that already; nor do
I mean to torment you with the hideous associations and recollections
of Thornfield Hall -- this accurd place -- this tent of Achan --
this insolent vault, offering the ghastliness of living death to the
light of the open sky -- this narrow stone hell, with its one real
fiend, wor than a legion of such as we imagine. Jane, you shall not
stay here, nor will I. I was wrong ever to bring you to Thornfield
Hall, knowing as I did how it was haunted. I charged them to conceal
from you, before I ever saw you, all knowledge of the cur of the
place; merely becau I feared Adele never would have a governess to
stay if she knew with what inmate she was houd, and my plans would
not permit me to remove the maniac elwhere -- though I posss an
old hou, Ferndean Manor, even more retired and hidden than this,
where I could have lodged her safely enough, had not a scruple about
the unhealthiness of the situation, in the heart of a wood, made my
conscience recoil from the arrangement. Probably tho damp walls
would soon have ead me of her charge: but to each villain his own
vice; and mine is not a tendency to indirect assassination, even of
what I most hate.
噢,阿黛勒要上学去 我已作了安排。我也无意拿桑菲尔德府可怕的联想和回忆来折磨你一 这是个可诅咒的地方 这个亚干的营帐 这个傲慢的墓穴,向着
第 3 页 共 5 页
明亮开阔的天空,显现出生不如死的鬼相 这个狭窄的石头地狱,一个真正的魔鬼,抵得上我们想象中的一大批 简,你不要呆在这儿,我也不呆。我明知道桑菲尔德府鬼影憧憧,却把你带到这儿来,这是我的过错。我还没有见你就已责令他们把这个地方的祸患都瞒着你,只是因为我怕你一知道与谁同住在一个屋檐下,阿黛勒就找不到肯呆在这里的女教师了。而我的方案又不允许我把这疯子迁往别的地方,一 尽管我拥有一个比这里更幽静,更隐蔽的老房子,叫做芬丁庄园。要不是考虑到那里地处森林中心,环境很不卫生,我良心上羞于作这样的安排,我是很可以让她安安稳稳地住在那儿的。那里潮湿的墙壁可能会很快从我肩上卸下她这个包袱。不过恶棍种种,恶行各有不同,我的并不在于间接谋杀,即便是对付对我恨之入骨的人。
简爱经典段落中英文3
Concealing the mad-woman s neighbourhood from you, however, was
something like covering a child with a cloak and laying it down near
a upas-tree: that demon s vicinage is poisoned, and always was. But I
ll shut up Thornfield Hall: I ll nail up the front door and board the
lower windows: I ll give Mrs. Poole two hundred a year to live here
with MY WIFE, as you term that fearful hag: Grace will do much for
money, and she shall have her son, the keeper at Grimsby Retreat, to
bear her company and be at hand to give her aid in the paroxysms,
when MY WIFE is prompted by her familiar to burn people in their beds
at night, to stab them, to bite their flesh from their bones, and so
on --
然而,把疯女人的住处瞒着你,不过是像用斗篷把一个孩子盖起来,把它放在一棵箭毒树旁边,那魔鬼把四周都毒化了,而只毒气不散,不过我将关闭桑菲尔德府,我要用钉子封住前门,用板条盖没矮窗。我要给普尔太太二百英镑一年,让她同我的妻子一 你称之为可怕的女巫,一起生活。只要给钱,格雷斯
第 4 页 共 5 页
愿意干很多事,而且她可以让她在格里姆斯比收容所看门的儿子来作伴,我的妻子发作的时候,譬如受妖精的启发要把人们夜晚烧死在床上,用刀刺他们,从骨头上把肉咬下来的时候,格雷斯身边好歹也有个帮手。
Sir, I interrupted him, you are inexorable for that unfortunate
lady: you speak of her with hate -- with vindictive antipathy. It is
cruel -- she cannot help being mad.
先生, 我打断他说, 对那个不幸的女人来说,你实在冷酷无情。你一谈起她就恨恨地 势不两立。那很残酷一一她发疯也是身不由己的。
Jane, my little darling (so I will call you, for so you are), you
don t know what you are talking about; you misjudge me again: it is
not becau she is mad I hate her. If you were mad, do you think I
should hate you?
第 5 页 共 5 页
本文发布于:2023-12-29 15:18:43,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1703834323255517.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:简爱经典段落中英文(3篇) 简爱.doc
本文 PDF 下载地址:简爱经典段落中英文(3篇) 简爱.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |