《屈原贾生列传》译文

更新时间:2023-12-29 03:46:09 阅读: 评论:0

2023年12月29日发(作者:矮瓜)

《屈原贾生列传》译文

实用标准文案

《史记·屈原贾生列传》贾谊部分译文

贾生名谊,雒阳人也(雒阳:又作“洛阳”。)。年十八,以能诵诗属书闻于郡中(闻:闻名,著名。)。吴廷尉为河南守(吴廷尉:姓吴的廷尉,史失其名。),闻其秀才(秀才:指才能优异。),召置门下,甚幸爱。孝文皇帝初立,闻河南守吴公治平为天下第一(治平:指为官之政绩。),故与李斯同邑而常学事焉(故:从前。常:通“尝”,曾经。),乃征为廷尉(征:征召,朝廷官府征用人才。)。廷尉乃言贾生年少,颇通诸子百家之书。文帝召以为博士。是时贾生年二十余,最为少(少:年轻。)。每诏令议下,诸老先生不能言,贾生尽为之对,人人各如其意所欲出。诸生于是乃以为能,不及也。孝文帝说之(说:通“悦”,喜欢。),超迁(指破格提拔。),一岁中至太中大夫。(太中大夫:官名。秦官,掌论议,汉以后各代多沿置。)

译文:贾生的名叫谊,是洛阳人。十八岁的时候,便以能赋诗作文而闻名全郡。吴廷尉当时是河南郡郡守,听说贾谊是个了不起的人才,就把他罗致到自己门下,对他很赏识。孝文皇帝即位不久,了解到河南郡的吴郡守治理政事、安抚百姓在全国最有成绩,过去又因与李斯是同乡而常向李斯学习,就把他征召到朝廷担任廷尉。吴廷尉便向皇帝推荐贾谊,说他很年轻,颇为通晓诸子百家的学说。于是,文帝便把贾谊召到朝廷任命为博士。

当时贾谊才二十岁出头,在朝臣中是最年轻的。每当皇帝诏令臣下商议政事,各位老先生往往无言答对,而贾谊却总是答得很完满,人人都感到贾谊所讲的,正是自己所要说的。于是,大家都认为自己的才能赶不上贾谊。文帝也很喜欢他,一年之内,就把他从博士破格提拔为太中大夫。

贾生以为汉兴至孝文二十余年,天下和洽(太平和睦),而固当改正朔(正(zhēng,争)朔:一年的第一天。正,一年的开始;朔,一月的开始。古时改朝换代,新王朝表示“应天承运”,须重定正朔,改正朔,就是改定历法。),易服色(服色:指车马服饰的颜色。),法制度(法:订立。),定官名,兴礼乐,乃悉草具其事仪法(草具:草拟。),色尚黄(色尚黄:服色崇尚黄色。贾谊认为汉朝是土德,土,黄色,所以尚黄。),数用五,为官名,悉更秦之法。孝文帝初即位,谦让未遑也(未遑:来不及。)。诸律令所更定,及列侯悉就国(列侯悉就国:要求诸侯都要到自己的封地上去,因当时有不少宗室功臣受封之后,依然不离京城。),其说皆自贾生发之。于是天子议以为贾生任公卿之位。绛、灌、东阳侯、冯敬之属尽害之(绛:指绛侯周勃。灌:指颍阴侯灌婴。东阳侯:指张相如。),乃短贾生曰:“雒阳之人,年少初学,专欲擅权(擅:独揽。),纷乱诸事。”于是天子后亦疏之,不用其议,乃以贾生为长沙王太傅(为辅官、虚职)。

译文:贾谊认为,从汉兴到文帝经过二十多年,天下已经安定,朝野和睦,应当更定历法,改变所崇尚的颜色,订正法令制度,统一官名,大兴礼乐,便详细草拟了各项仪礼和办法,建议崇尚黄色,遵精彩文档

实用标准文案

用五行之说,重新确定官名,全部变更秦朝的法度。文帝刚刚即位,谦恭谨慎,一时还顾不上这些事。但一些律令的更定,以及在京城的诸侯回到封国,都是贾谊出的主意。因此,皇帝和大臣商议,打算把贾谊提拨到公卿大臣的位置。绛侯周勃、颖阴侯灌婴、东阳侯张相如、御史大夫冯敬等人都嫉妒贾谊,便在皇帝面前谮毁贾谊说:“这个洛阳人,年轻没有经验,专想揽权,把许多事情都搞乱了。”因此,皇帝从此也疏远了贾谊,不再采纳他的建议,并派他去作了长沙王吴差的太傅。

补充资料:五德始终说

中国战国时期的阴阳家邹衍所主张的历史观念,是一种历史循环论。“五德”是指五行木、火、土、金、水所代表的五种德性,按《道德经》的解释,“德”是世界万物发展的动力。“终始”指“五德”的周而复始的循环运转。以“天人合一”和“天人感应”思想为基础,邹衍常常以这个学说来为历史变迁、皇朝兴衰作解释。后来,皇朝的最高统治者常常自称“奉天承运皇帝”,当中所谓“承运”就是意味着五德终始说的“德”运。(土—木—金—火—水—土)

邹衍说“五德从所不胜,虞土(黄帝)、夏木、殷金、周火。”木克土、金克木、火克金、水克火、土克水。由于黑色属于水,所以秦朝崇尚黑色。按照邹衍的说法,五行代表的五种德性是以相克的关系传递的,后世也有人提出五行相生的说法来解释五德终始。

汉代起初在汉高祖刘邦时,张苍认为秦国祚太短且暴虐无道,不属于正统朝代。应该由汉朝接替周朝的火德,所以汉朝之正朔应为水德。到汉武帝时,又认为秦属于正统朝代,改汉正朔为土德(因土克水),直到王莽建立新朝,方才采用刘向刘歆父子德说法,认为汉朝属于火德。汉光武帝光复汉室之后,正式承认了这种说法,从此确立汉朝正朔为火德,东汉及以后的史书如汉书、三国志等皆采用了这种说法。因此汉朝有时也被称为“炎汉”,又因汉朝皇帝姓刘而称“炎刘”。

汉朝的五德始终,刚开始很混乱,刘邦斩蛇起义时尚赤,旗帜皆赤色,因为“斩蛇”传说中他所杀的白蛇为白帝子,被赤帝子(即刘邦)所杀。

但是刘邦本人对五德学说了解不多也不在意,所以等到入咸阳灭秦后就直接继承了秦朝的水德,尚黑。 (汉初高帝时,用张苍之议定为水德。汉代有些学者不承认秦在五德中占有一德,故汉承周,周为火德,水灭火,汉为水德,尚黑。)

到文帝时,有贾谊、公孙臣等提议改土德,又有新垣平报“五彩神气”的祥瑞,曾经很是热闹了一阵,但是后来新垣平的诈术被揭发,文帝从此也怠于五德正朔的事了。

到武帝年间,太初改制,“汉应土德”终于被确定下来,从此尚黄。

王莽篡汉后,根据“五行相生说”,宣布汉为尧后,为火德,新为黄帝后裔,为土德。光武帝以汉宗室的身份起事,也因此自称属火德,故东汉一朝均尚赤。

贾生既辞往行,闻长沙卑湿,自以寿不得长,又以適去(適:贬斥,谴责。),意不自得。精彩文档

实用标准文案

及渡湘水,为赋以吊屈原。其辞曰:

共承嘉惠兮(共:通“恭”。承:承受,接受。嘉惠:恩惠,此指皇帝的任命。),俟罪长沙(俟罪:待罪。这是谦词,意思是自己力不胜任,随时有犯罪受罚的可能。)。侧闻屈原兮(侧闻:侧耳而闻的略语,含有对屈原恭敬的意思。),自沉汩罗。造托湘流兮(造:来到。托:寄身,指自己到湘江边上来居住。),敬吊先生。遭世罔极兮(罔极:混乱无常之意。),乃陨厥身(陨:通“殒”,丧命。厥:其。指屈原。)。呜呼哀哉,逢时不祥。鸾凤伏窜兮(鸾凤:传说中的神鸟,此以之比喻贤人。),鸱枭翱翔(鸱枭:猫头鹰一类的鸟,古人认为这类鸟是恶鸟,以之喻小人。)。阘茸尊显兮(阘茸:阘是小门,茸指小草,以之状无能的小人。),谗谀得志(谗谀:指进谗言和阿谀奉承的小人。);贤圣逆曳兮(逆曳:倒托着走。),方正倒植。世谓伯夷贪兮,谓盗跖廉;莫邪为顿兮,铅刀为铦(铦(xiān,先):锋利。)。于嗟嚜嚜兮(嚜嚜:通“默默”,不得志的样子。),生之无故!斡弃周鼎兮宝康瓠(斡弃:转弃,也就是抛弃的意思。康瓠(hù,户):空壶,破瓦器。),腾驾罢牛兮骖蹇驴(腾驾:驾驭。罢:同“疲”。骖(cān,参):古代的战车,除去驾辕的马之外,再加的马匹称为骖。这里当动词用。蹇(jiǎn,简)驴:跛足驴。),骥垂两耳兮服盐车(垂两耳:马吃力的样子,马拉车吃力就要低垂两耳。服:拉车。)。章甫荐屦兮(章甫:殷代的一种礼帽。荐:垫。屦(jù,据):麻、葛等制成的单底鞋。),渐不可久;嗟苦先生兮,独离此咎(咎:灾祸。)!

译文:贾谊辞别朝廷前往任所,听说长沙地势低洼,气候潮湿,自度寿命不会长久,再加上又是被贬滴而去的,心情抑郁。在渡湘江的时候,作了一首赋,来凭吊屈原。这篇赋是这样写的:

敬承恩惠啊,任职长沙。我听说屈原啊,自沉泪罗。寄托湘水啊,敬悼先生。遭遇无道啊,乃丧其身,可悲可叹啊,逢时不祥。凤凰伏地啊,枭鸟翱翔。小人尊显啊,谗佞得志。圣贤颠倒啊,方正倒置。世称伯夷贪啊,反说盗跖廉。莫邪宝剑钝啊,铅制刀枪利。先生无故,默默失意。丢弃宝鼎啊,珍贵瓦壶。疲牛驾辕啊,跛驴拉套。良马垂耳啊,重负盐车。礼帽垫鞋啊,势不可久。先生命苦啊,独遭此祸。

讯曰(讯:告也。讯曰,相当于《楚辞》里的“乱曰”,是全篇的结束语。):已矣,国其莫我知,独堙郁兮其谁语(堙郁:同于“壹郁”、“抑郁”,忧闷不快。)?凤漂漂其高遰兮(漂漂:同“飘飘”,高飞的样子。遰:通“逝”,离去。),夫固自缩而远去(自缩:即“自引”,自己引退。)。袭九渊之神龙兮(袭:深藏。九渊:九旋之渊,言其至深。),沕深潜以自珍(沕(mì,密):和上文“袭”相对,也是深藏之意。)。弥融粉爚以隐处兮(弥:久,远。融爚(yuè,月)光亮。),夫岂从蚁与蛭螾(蛭(zhì,质):蚂蟥,一种吸血水虫。螾:同“蚓”,蚯蚓。此处以“蛭”“螾”比喻龌龊小人。)?所贵圣人之神德兮,远浊而自藏。使骐骥可得系羁兮,岂云异夫犬羊!般纷纷其离此尤兮(般:纷乱的样子。尤:祸患。),亦夫子之辜也(夫子:指屈原。辜:通“故”。指原因。)⑩!瞝九州而相君兮(瞝:遍看,环视。),何必怀此都也?凤皇翔于千仞之上兮,精彩文档

实用标准文案

览德辉而下之(德辉:道德的光辉,指有德的君主。);见细德之险(微)〔征〕兮(细德:卑劣的品德,指寡德之人。险征:危险的征兆。),摇增翮逝而去之。彼寻常之污渎兮(污:积水。渎:小沟渠。),岂能容吞舟之鱼(吞舟:形容鱼大。)!横江湖之鳣鱏兮(鳣鱏(zhān xún,沾寻):大鱼。),固将制于蚁蝼。

译文:尾声:一切都过去了。举国不理解我啊,独抑郁与谁语?凤飘飘而高飞啊,自引退而远去。学水底之神龙啊,深潜藏以自珍。远明光而隐去啊,岂随从蚁与蚓。贵圣人之神德啊,远浊世而自藏。苦骏马被绑缚啊,何异于犬和羊。夫子盘桓未去啊,乱纷纷遭此祸殃。纵观九州国君啊,何必怀恋此都。凤凰高翔千丈啊,见德辉而飞下。察虚德之险象啊,振羽翅而飞去。那窄小的沟渠啊,岂能容下吞舟之鱼。横江湖之巨鲸啊,必受制于蝼蚁。

补充:

此赋作于谪居长沙时,小序把本篇的主旨说得十分清楚。在贾谊看来,自己的品性、才华与屈原不相上下。自己的遭际也和屈原相像,作者便以屈原自喻,追悼先贤,兼以自伤,是篇追悼和自伤之文。

长沙,在当时中原人的眼中是一个多雨潮湿的荒僻之地,而臣诸侯王太博这个职位只对诸侯王负有辅导之责,并没有处理实际政事的权力,所以,贾谊怀着忧郁的心情缓缓南下。当他来到湘江边上时,屈原投江自沉的情景不由在脑海中展现开来。100余年前,忠洁不阿的屈原受谗流放该地,如今自己也遭诬陷谪遣长沙,这是多么相似的境遇。贾谊触景感慨,写下了汉赋名篇《吊屈原赋》。赋中写道(译文):

“我奉诏待罪长沙,来到湘水边上,不由追念起自沉汩罗的屈原。你遭到世上无穷的谗言,乃至损灭了自己的生命;你真是可哀叹啊,逢上了这个不祥的时代!现在是鸾凤隐伏逃窜啊,而怪鸟却在高空翱翔;无才的不肖之徒靠谗谀得志,享受尊贵,贤明的圣人却无法立足,横遭诬言;说卞陋、伯夷恶浊,盗跖、庄却成了廉洁;称莫邪这样的宝剑为锈钝,锈刀却被赞为锋利。你实在无法施展抱负啊,为此而身亡!这就好比抛弃周鼎,却视瓦盆为宝物;将疲牛跛驴为作骖,反让骏马去拖盐车;帽冠低居在下,鞋履反巍巍高居。先生你真不幸啊,竟遭遇到这样的祸难!”

贾谊在赋中对屈原的遭遇表示的深切悼惜,其实就是对自身处境的伤感,因为两人经历有着太多的相似之处,他是将自己心中的愤慨不平与屈原的忧愁幽思融汇在一起,以表达对世间贤人失意、小人得志这种不公平状况的极大不满。不过,在感情一致的前提下,贾谊并不赞同屈原以身殉国的行动。他认为尽管环境恶劣,也应当顽强地活下去,自己虽然将居住在卑湿的长沙,或许因此而不能长寿,但仍不愿去自尽。他在《吊屈原赋》中表示(译文):

“天下九州都会有施展抱负的地方,又何必仅苟怀这一个都城?凤凰在千仞之上飞翔,选择有道德生辉的地方落下;如见到苛细的小人,险恶的征兆就重击翅膀离去。

贾谊和屈原这种见解的差异,是因为他们具有不同的生死观。屈原所怀的是儒家杀身成仁的思想,精彩文档

实用标准文案

理想不能实现就不惜殉以生命;而贾谊除具有儒家思想外,还兼有盛行于汉初的道家旷达精神。所以,如将两人的作品加以对比,就可以发现在忧国忧民的忧患意识方面,贾谊没有屈原那样深沉;在对自身理想的追求上,贾谊也不及屈原那么执着,似乎他对世事显得更豁达,更彻悟。

从体制上看,此赋有明显的楚辞特征,全文以抒情为主,连用比兴手法,如以鸾凤、神龙比喻屈原,以蹇驴、蝼蚁比喻小人。这都是《离骚》“善鸟香草,以配忠贞。恶禽臭物,以比谗佞。”的成法。另外全篇都用“兮”字,也是楚辞句法。另一方面,此篇把一系列比喻排在一起,这又是赋的特点。这些都说明《吊屈原赋》处于楚辞向汉赋过渡的时期。

贾生为长沙王太傅三年,有鸮飞入贾生舍①,止于坐隅②。楚人命鸮曰“服”③。贾生既以適居长沙,长沙卑湿,自以为寿不得长,伤悼之,乃为赋以自广④。其辞曰:

单阏之岁兮⑤,四月孟夏,庚子日施兮⑥,服集予舍,止于坐隅,貌甚闲暇。异物来集兮⑦,私怪其故,发书占之兮⑧,策言其度⑨。曰“野鸟入处兮,主人将去”。请问于服兮:口不能言,请对以意。

译文:贾谊任长沙王太傅的第三年,一天有只猫头鹰飞入贾谊的屋内,落在他的座位旁边。楚地的人把猫头鹰叫“服鸟”。贾谊是被贬谪居住在长沙的,长沙地洼潮湿,他自认为寿命不会长久,悲哀伤感,就作了一首赋,来宽慰自己。这首赋是这样写的:

丁卯之年啊,四月初夏。庚子日斜啊,服鸟来到我的住处。落于座旁啊,从容不迫。服鸟入宅啊,暗思其故。展书占卜啊,预言定数:“野鸟入室啊,主人将去。”请问服鸟啊:“我去何方?吉事告我,凶言其灾。寿命长短啊,告我期限。”服鸟叹息,昂首振翼。口不能言,唯有示意。

万物变化兮,固无休息。斡流而迁兮①,或推而还。形气转续兮②,变化而嬗③。沕穆无穷兮④,胡可胜言!祸兮福所倚⑤,福兮祸所伏;忧喜聚门兮⑥,吉凶同域。彼吴强大兮,夫差以败;越栖会稽兮,句践霸世。斯游遂成兮,卒被五刑⑦;傅说胥靡兮,乃相13)。云蒸雨降兮,错缪相纷(14)。大专槃物兮(15),坱扎无垠(16)。天不可与虑兮,道不可与谋。迟数有命兮,恶识其时?

译文:万物变化啊,本无休止。运转推移啊,循还往复。有形无形啊,变化交替。深远微妙啊,岂可尽言。祸啊福所倚,福啊祸所伏。忧喜聚集啊,吉凶同处。吴国强大啊,夫差败亡。越避会稽啊,勾践称霸。李斯显赫啊,终受极刑。傅说卑贱啊,辅佐武丁。祸之与福啊,如绳纠缠。命运难言啊,谁知精彩文档

实用标准文案

终极。水激汹涌啊,箭激飞远。万物回旋啊,动荡转化。云蒸雨降啊,交错纷杂。苍天造物啊,茫然无穷。天难思虑啊,道难设想。死生由命啊,何知其时?

且夫天地为炉兮,造化为工;阴阳为炭兮,万物为铜。合散消息兮①,安有常则②;千变万化兮,未始有极。忽然为人兮③,何足控抟④;化为异物兮⑤,又何足患!小知自私兮⑥,贱彼贵我;通人大观兮⑦,物无不可⑧。贪夫徇财兮⑨,烈士徇名⑩;夸者死权13),或趋西东;大人不曲兮(14),亿变齐同(15)。拘士系俗兮(16),攌如囚拘(17);至人遗物兮(18),独与道俱。众人或或兮(19),好恶积意(20);真人淡漠兮,独与道息(21)。释知遗形兮,超然自丧(22);寥廓忽荒兮(23),与道翱翔。乘流则逝兮,得坻则止(24);纵躯委命兮,不私与己。其生若浮兮,其死若休;澹乎若深渊之静(25),泛乎若不系之舟。不以生故自宝兮,养空而浮(26);德人无累兮,知命不忧。细故葪兮(27),何足以疑!

译文:宇宙为炉啊,上天为工。阴阳为炭啊,万物为铜。聚散消长啊,哪有定律。千变万化啊,未有终极。偶然为人啊,何足珍惜。死为异物啊,有何忧虑。小智自私啊,独贵自己,达人大观啊,听其自然。贪夫为财死啊,烈士为名亡。恋权死于权势啊,众庶贪生怕死。逐利之徒啊,东奔西走。达人不为物屈啊,万变等同。愚人系于世俗啊,窘迫有如拘囚。至人遗弃外物啊,独与道存。众人迷惑啊,利欲满怀。真人淡泊啊,与道同归。弃智忘形啊,超然物外。寥廓恍惚啊,与道同翔。顺流而行啊,遇洲则止。委身干命啊,不私一已。生若浮萍啊,死若休息。静如深水啊,动如荡舟。不宝自身啊,心若船浮。德人无累啊,知命不忧。芥蒂琐事啊,何足忧疑!

后岁余,贾生征见。孝文帝方受釐(受釐:汉制祭天地五畤,皇帝派人行祀或郡国祭祀之后,皆以祭余之肉归致皇帝,以示受福,叫受釐。),坐宣室(宣室:宫殿名,在未央宫中,是皇帝斋戒的地方。)。上因感鬼神事,而问鬼神之本。贾生因具道所以然之状。至夜半,文帝前席(前席:古人席地而坐,前席指在坐席上往前移动,这是亲近的表示。)。既罢,曰:“吾久不见贾生,自以为过之,今不及也。”居顷之,拜贾生为梁怀王太傅。梁怀王,文帝之少子,爱,而好书,故令贾生傅之。

译文:又过了一年多,贾谊被征召到京城晋见皇帝。正赶上文帝坐在宣室接受神的赐福。文帝有感于鬼神之事,便询问鬼神的本源。贾谊就详细他讲这方面的道理。一直谈到夜半,文帝不知不觉地在座席上向贾谊面前移动。谈完之后,文帝说:“我好久不见贾生了,自以为超过了他,今天看来还是不如他。”时间不长,就任贾谊为梁怀王刘楫的太傅。梁怀王是文帝喜爱的小儿子,好读书,所以文帝让贾谊做他的老师。

精彩文档

实用标准文案

补:

《贾生》/李商隐

宣室求贤访逐臣,贾生才调更无论。可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。

文帝复封淮南厉王子四人皆为列侯。贾生谏,以为患之兴自此起矣。贾生数上疏,言诸侯或连数郡,非古之制,可稍削之(稍:逐渐。)。文帝不听。

居数年,怀王骑,堕马而死,无后(后:指后代。)。贾生自伤为傅无状(无状:无功劳,无成绩),哭泣岁余,亦死。贾生之死时年三十三矣。及孝文崩,孝武皇帝立(孝武皇帝:指汉武帝。应为“今上”。《史记》成书于武帝在世时,不应有“孝武皇帝”这样的称呼。),举贾生之孙二人至郡守(举:选拔。),而贾嘉最好学,世其家(世:继承。),与余通书。至孝昭时,列为九卿(这二句乃后人所加,司马迁未能活到此时。)。

译文:文帝封淮南厉王的四个儿子都为列侯。贾谊谏阻,认为这样做祸患就会由此产生。贾谊屡次上书,指出诸侯势力过大,有的封地连接数郡,不符合古代的制度,建议稍加削减。文帝不听。

几年以后,粱怀王骑马时,从马上跌下摔死了,没有后代。贾谊认为自己这个老师没有当好,很伤心,哭泣了一年多,也就死去了。贾谊死时只有三十三岁。文帝去世后,到孝武皇帝即位,把贾谊的两个孙子提拔到郡守的位置。其中贾嘉最好学,继承了贾谊的家风,和我通过信。孝昭皇帝时,贾嘉位列九卿。

太史公曰:余读《离骚》、《天问》、《招魂》、《哀郢》(《天问》、《招魂》、《哀郢》:以上都是屈原作品的篇目,也有人说《招魂》是宋玉的作品。),悲其志。适长沙,观屈原所自沉渊,未尝不垂涕,想见其为人。及见贾生吊之,又怪屈原以彼其材,游诸侯,何国不容,而自令若是。读《服鸟赋》,同死生(同死生:把死生同等看待。),轻去就(轻去就:指不把职务上的升降看得很重。),又爽然自失矣(爽然:默然。)。

译文:太史公说:我读屈原的《离骚》、《天问》、《招魂》、《哀郢》,对他的志节深感悲壮。到了长沙,在泪罗江畔看到屈原自沉的地方,想见他的为人,常常哀痛流泪。后来看到贾谊的《弔屈原赋》,又奇怪屈原,以他那样的才能,游说诸侯,哪个国家不能容纳呢?但却让自己走上自杀这条路。可是读了《服鸟赋》,把死与生等同看待,把去和留看得很淡漠,又茫然不知适从了。

精彩文档

《屈原贾生列传》译文

本文发布于:2023-12-29 03:46:08,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1703792769130053.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:《屈原贾生列传》译文.doc

本文 PDF 下载地址:《屈原贾生列传》译文.pdf

标签:屈原   文帝   皇帝   长沙
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|