朱陈村原文翻译

更新时间:2023-12-28 22:16:12 阅读: 评论:0

2023年12月28日发(作者:d计划)

朱陈村原文翻译

朱陈村原文翻译

自己的翻译,有不对之处,敬请批评指正:

徐州古丰县,有村曰朱陈。去县百馀里,桑麻青氛氲。

机梭声札札,牛驴走纭纭。女汲涧中水,男采山上薪。

县远官事少,山深人俗淳。有财不行商,有丁不入军。

家家守村业,头白不出门。生为村之民,死为村之尘。

田中老与幼,相见何欣欣。一村唯两姓,世世为婚姻。

亲疏居有族,少长游有群。黄鸡与白酒,欢会不隔旬。

生者不远别,嫁娶先近邻。死者不远葬,坟墓多绕村。

既安生与死,不苦形与神。所以多寿考,往往见玄孙。

我生礼义乡,少小孤且贫。徒学辨是非,只自取辛勤。

世法贵名教,士人重冠婚。以此自桎梏,信为大谬人。

十岁解读书,十五能属文。二十举秀才,三十为谏臣。

下有妻子累,上有君亲恩。承家与事国,望此不肖身。

忆昨旅游初,迨今十五春。孤舟三适楚,羸马四经秦。

昼行有饥色,夜寝无安魂。东西不暂住,来往若浮云。

离乱失故乡,骨肉多散分。江南与江北,各有平生亲。

平生终日别,逝者隔年闻。朝忧卧至暮,夕哭坐达晨。

悲火烧心曲,愁霜侵鬓根。一生苦如此,长羡村中民。

徐州古丰县有个村子名叫朱陈村。离县城百余里,就能看见桑树大麻等植物青葱翠绿,郁郁葱葱。(走近村子,)则可听见织布的机梭札札作响,牛驴等牲畜悠闲游逛。女人在山涧中打水,男人则上山打柴。因为离县城很远,所以官家的公事很少;因为处于深山,所以人民风俗纯朴。那儿的人家不缺财物,所以不去经商;有成年人,但是不去服兵役。家家都守着村庄,到老都不离开村子。生是村中人,死为村庄尘。村中上的老幼在田野里相遇,也是非常欢愉的。一个村子,只有两个大姓,世世代代互通婚姻。村中以亲疏关系族居,不同年龄的孩子也聚群游玩。相隔十来天时间,人们就会摆上黄鸡白酒,一起欢会。活着的人不会告别亲人到远方去,嫁娶则先考虑邻近的人家。死了的人不会葬得很远,坟墓大多绕着村子而建。如此处理生死问题,所以人们不必为远游人担心,也不必跑

很远去祭祀,劳心费神。因此村中人大多长寿,往往可以活到玄孙出世。

我生于礼仪之乡,从小失去父亲,家境贫困。从小辛苦读书,辨别是非。世上以名教为贵,读书人呢,认为成年就应该结婚。(我就是如此啊,)所以从此以后,我就陷入桎梏之中,真真是犯下大错啊。我十岁知道读书,十五岁能写文章。二十岁考中秀才,三十岁成为谏臣。下有妻儿拖累,上有君王母亲之恩须报。家事国事,都寄托在我这个不肖人身上。回忆起初次离家出游,到今天已是十五年过去了。我曾独自乘舟到过荆楚一带,骑马四次经过陕西。白天赶路时面带饥色,夜晚睡觉不能安宁。不论东方西方,都不能稍作停留,来来往往地跑,犹如一片浮云。这一辈子似乎天天都在和人道别,而去世的人的消息,也是隔年才知道。整天从早到晚地忧愁不堪,有时甚至从晚上垂泪到天明。悲伤的火啊,常常烧炙着我的心,忧愁的霜啊,早早地爬上了我的双鬓。一生如此悲苦,多么羡慕那些朱陈村的村民啊。

朱陈村原文翻译

本文发布于:2023-12-28 22:16:12,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1703772972254745.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:朱陈村原文翻译.doc

本文 PDF 下载地址:朱陈村原文翻译.pdf

标签:村子   人们   读书   黄鸡   饥色   桎梏
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|