2023年12月27日发(作者:好评)
龙源期刊网
关于《今昔物语集》震旦部中的汉语词
作者:李鸾
来源:《现代交际》2011年第12期
[摘要]《今昔物语集》开创了中世的和汉混淆文先驱,在语言学领域占据重要地位。本文通过《今昔物语集》与其出典之一《法苑珠林》的对比研究,调查作品中汉语词出现的不同点,并分析其原因。
[关键词]今昔物语集 法苑珠林 汉语词 对比研究
[中图分类号]H03 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2011)12-0082-01
众所周知,日语的汉字是从中国传入的,因此日语和中国的汉语有着密切的关系。然而,日文典籍中的某些词汇与中文原典中的词汇却有不尽相同之处。本论文中,笔者将以《今昔物语集》震旦部为中心,考察这种语法现象出现的详细情况,并尝试分析令其发生改变的原因。
先行研究:《今昔物语集》是院政•镰仓时代代表性的文学作品,内容主要包括佛教故事、世俗故事等,并使用了简单的和汉混淆文对人们生活进行了生动的描述,在文学及语言学领域占据着重要地位。
经笔者调查,关于《今昔物语集》的研究中,语言学方面的研究并不多。日本方面,刀田绘美子在《关于中表示“アフ”的汉字的用法》中论述了“アフ”的用法,并得出了“不仅是口语,书面语也进行着变迁”的结论;中国方面,郭木兰曾对《今昔物语集》中出现的居住关系、饮食方面、以及文体方面的汉语词都进行了研究。
一、关于《今昔物语集》与《法苑珠林》的基本认识
《今昔物语集》是日本现存的最大的故事文学集,分为天竺、震旦、本朝三部。从语言学角度来看,今昔物语集的书写方式以和汉混淆文为主,使用汉字及万叶假名小字,较多的使用了和汉训读文,开创了中世的和汉混淆文先驱。
《法苑珠林》是一部中国佛教文献,由唐代道世法师据各种经典编纂而成,概述佛教之思想、术语、法数等,博引诸经、律、论、纪、传等,共100卷668部。
文中,笔者以国立国会图书馆所藏照片版《今昔物语集》震旦部为主要调查文献,以其中第六、七卷出典为《法苑珠林》的相关故事为研究对象,比较两部文献的不同之处。
二、在汉语词方面,《今昔物语集》与《法苑珠林》比较
本文发布于:2023-12-27 21:52:09,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1703685129253668.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:关于《今昔物语集》震旦部中的汉语词.doc
本文 PDF 下载地址:关于《今昔物语集》震旦部中的汉语词.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |