首页 > 专栏

陈实与梁上君子翻译及注释

更新时间:2023-12-25 19:25:09 阅读: 评论:0

2023年12月25日发(作者:师范类学校排名)

陈实与梁上君子翻译及注释

陈实与梁上君子翻译及注释

原文:陈实,东汉人也,为人仁爱,时岁饥民气馁,有盗夜入其室,栖于梁上。实阴见之,乃起整衣,呼儿孙起,正色训之,说:夫人不得不自勉。不善的人不一定本恶,习以成性,所以至于斯。儿孙说:哪也?实指梁上盗说:梁上君子也是。盗大惊,自投于地,磕头归罪。实徐诏之说:看君貌,不像恶人,宜省自为善。实知其贫,是人与之绢二匹。一县无复盗。

翻译:陈实是东汉人,善良慈爱。那一年,人们饿了。晚上,一个小偷进屋躲在梁上。陈真偷偷看到了他,所以他起身整理衣服,叫他的儿孙起床,认真地教育他们说:人们必须勤奋,不善良的人的本性不一定是坏的,只是染上了坏习惯,就变成了这样。这样的人是谁?陈实指着梁上的小偷说:那是梁上的君子。小偷很惊讶,跳下地,磕头认罪。陈实慢慢地开导他说:看你的长相,不像坏人,要反省自己,做好事。陈实知道他很穷,就让人给他两条丝。从此,全县再也没有小偷了。

《陈石与梁上君子》是一个来自《后汉书》的古代寓言故事。它讲述了一个叫陈石的古人在东汉发现隐藏在屋顶梁上的小偷后,通过巧妙的智慧感染教导小偷改变邪恶

注释

馁:饥饿。

栖:停留,这里指躲藏。

阴:暗中。

夫:发语词,无实义

斯:这(地步)。

孰:谁。

徐:缓缓地,慢慢地,这里有认真的、严肃的意思。

谕:使……明白。

省:反省。

归:承认。

一:整个。

盗:小偷。

自是:从此。

陈实与梁上君子翻译及注释

本文发布于:2023-12-25 19:25:09,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1703503509251285.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:陈实与梁上君子翻译及注释.doc

本文 PDF 下载地址:陈实与梁上君子翻译及注释.pdf

标签:儿孙   磕头   坏习惯   恶人   宜省   知道   反省   做好事
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|