2023年12月25日发(作者:项链教学反思)
引用英文谚语的技巧
如何在写作中活用英文谚语
一、引用英语谚语的技巧
1. 用as the saying goes来引出谚语,其意为“常言道”“正如有句谚语所说”;它可以放在句首,也可以放在句末,有时也可放在句子中间。如:
“More haste[急速], less speed,” as the saying goes.
常言道:“欲速则不达。”
“Accidents will happen,” as the saying goes.
正如有句谚语所说:“天有不测风云。”
As the saying goes,“A miss is as good as a mile.”
正如有句谚语所说:“失之毫厘,谬以千里。”
However, as an old saying goes,“Every coin has two sides.” Having a
private[私人的] teacher also has its disadvantages.
但是,正如有句谚语所说:“每个硬币都有两个面。”请家庭教师也有其不利之处。
2. 用There is a saying going like this 来引出谚语,其意为“有句谚语是这样说的”。如:
There is a saying going like this,“A friend in need is a friend indeed.”
What is a true friend?
A true friend is a person who can share your happiness and sorrow[忧伤].
有句谚语是这样说的:“患难见真情。”什么样的朋友才算是真正的朋友呢?
真正的朋友就是能与你分享快乐和分担忧愁的人。
There is a Chine saying going like this,“Traveling ten thousand miles
is better than reading ten thousand books.” Indeed, travel benefits[有助于]
us a lot.
中国有句谚语是这样说的:“读万卷书不如行万里路。”旅游对我们的确很有益处。
3. 用which is a saying we are all familiar with来引出谚语。此时的 which
引出的是一个非限制性定语从句,注意其前用逗号,不可用句号。其实,这类表达若运用得当,对于提高书面表达得分非常有帮助,因为引用谚语不仅是一种高级表达,还能恰当地用上非限制性定语从句,可以说是“高级中的高级”了。如:
“Honesty is the best policy,” which is a saying we are all familiar
with. Everyone is likely to make mistakes,so are the children.
“诚为上策。”这是我们大家都熟悉的一句谚语。每个人都可能犯错误,小孩子也一样。
“An apple a day keeps the doctor away,” which is a saying we are all
familiar with. In fact, apples contain plenty of nourishments[营养] which are
good for our health.
“一日一苹果,医生远离我。”这是我们大家都熟悉的一句谚语。事实上,苹果含有大量对我们身体有益的营养成份。
二、套用英文谚语的技巧
套用英文谚语就是直接将谚语套用在自己的句子中,使之成为自己句子的组成部分。下面略举几例,同学们可以从中学习如何在自己的句子中套用谚语。
1. Beggars cannot be choors. 叫花子不能挑肥拣瘦。如:
Like it or not, remember, beggars can’t be choors.
不管你是喜欢还是不喜欢,记住,叫花子不能挑肥拣瘦。
I don’t care much for the Christmas prent, for beggars can’t be
choors.
什么样的圣诞礼物我都不介意,因为叫花子不能挑肥拣瘦。
I would have preferred a bed, but beggars can’t be choors, so I slept
on the sofa.
我本想要张床,但是叫花子不能挑肥拣瘦,所以我就睡在沙发上了。
Usually I hate pancakes[薄煎饼] but beggars can’t be choors. So I
walked in hoping to find some unfinished pancakes since I had no money.
通常我不喜欢吃烙饼,但是叫花子不能挑肥拣瘦,所以我还是走了进去,希望能找到一些别人吃剩的烙饼,因为我身无分文。
2. Once bitten, twice shy. 一朝被蛇咬,十年怕井绳。如:
She certainly won’t swim again—once bitten, twice shy.
她肯定不会再游泳了——所谓一朝被蛇咬,十年怕井绳。
I try to avoid meeting her. Probably becau once bitten, twice shy, I
always feel nervous whenever I e her.
我尽量避免与她见面。也许是一朝被蛇咬,十年怕井绳吧,我每次见到她都感到很紧张。
3. It never rains but it pours. 不雨则已,一雨倾盆;祸不单行。如:
First his car broke down, then he lost his key—it never rains but it
pours!
先是他的汽车出了故障,接着又丢了钥匙——真是祸不单行!
感谢您的阅读,祝您生活愉快。
本文发布于:2023-12-25 04:17:07,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1703449027125706.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:引用英文谚语的技巧.doc
本文 PDF 下载地址:引用英文谚语的技巧.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |