2023年12月18日发(作者:小螺号歌谱)
《兰亭集序》林语堂英译文
It is the ninth year of Yonghe (A.C.353), also known as the
year of Guichou in terms of the Chine lunar one
of tho late spring days, we gather at the Orchid Pavilion,
which is located in Shanyin County, Kuaiji Prefecture, for
dispelling bad luck and praying for good
attendees of the gathering are all virtuous intellectuals,
varying from young to old. Endowed with great mountains
and lofty peaks, Orchid Pavilion has flourishing branches and
high bamboo bushes all around, together with a clear winding
brook engirdled, which can thereby rve the guests by
floating the wine glass on top for their drinking. Seated by
the bank of brook, people will still regale themlves right by
poetizing their mixed feelings and emotions with wine and
songs, never mind the abnce of melody from string and
wind instruments.
It is such a wonderful day, with fresh air and mild
upwards to the blue sky, we behold the vast
immensity of the univer; when bowing our heads towards
the ground, we again satisfy ourlves with the diversity of
y we can refresh our views and let free our souls,
第 1 页 共 4 页
with luxuriant satisfaction done to both ears and eyes. How
infinite the cheer is!
永和九年,岁正在癸(guǐ)丑。暮春之初,会于会(kui)稽山阴之兰亭,修禊(x)事也。群贤毕至,少长(zhǎng)咸集。此地有一马高山,茂林修竹,又有清流激湍,映带摆布,引觉得流觞(shāng)曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
是日也,天朗气清,惠风和畅。 仰观宇宙之大,俯察品类之盛。所以游目骋(chěng)怀,足以极视听之娱,信可乐也。
People keep coming and going, and life soon rushes to its
end. Some people prefer to share their proud aspiration and
lofty goals with clo friends indoors, while some others
choo to follow their interest and free their minds wherever
and whenever they like. May characters vary from person to
person, or some would rather stay peaceful while others like to
live restlessly, they will all become delighted and satisfied once
they meet something pleasant, so cheerful that they get
unaware of their imminent old r, when they get
tired of their old fancies that theyve already experienced, and
ntiment correspondingly accompanies the change of
situation, all sorts of complicated feelings will well up in the
heart, too. Isnt it thought-provoking that the happiness we
第 2 页 共 4 页
ud to enjoy pass by without leaving a single trace, let
alone that the length of life is subject to the fate, and death is
inevitable for anybody in the end? Just as some ancient man
once put it, Death also derves our attention, like what life
does., so how can we restrain ourlves from grieving?
夫(f)人之相与,俯仰一世。或取诸度量,悟言一室以内;或因寄所托,放浪形骸以外。虽趣(qǔ)舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,刻舟求剑,感触系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不克不及不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!前人云:死生亦大矣,岂不痛哉!
Every time I ponder about the reasons why our
predecessors would produce works with such inenarrable
emotions, I find there em some similarities between our
minds. Yet I cannot help lamenting their literary masterpieces
while I am struggling for the very cau in my innermost world.
Now I come to realize that it has been ridiculous for me to
equate death with life, long life with short life . The
descendents view us just the way we look at our predecessors,
and how woeful it is! Hence I write down all the names of the
attendees and put their poetry into record. Conditions may go
with the changes of time, but peoples emotions shall stay the
same. I believe the following readers will still have much to
第 3 页 共 4 页
mediate about life and death when appreciating this poetry
anthology.
每览古人兴感之由,若合一契,何尝不临文嗟悼(jiē do),不克不及喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇(shāng)为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。
第 4 页 共 4 页
本文发布于:2023-12-18 14:44:04,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1702881846242378.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:《兰亭集序》林语堂英译文.doc
本文 PDF 下载地址:《兰亭集序》林语堂英译文.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |