左传:《僖公十二年》原文译文

更新时间:2023-12-13 16:58:59 阅读: 评论:0

2023年12月13日发(作者:我战胜了粗心)

-

左传:《僖公十二年》原文译文

左传:《僖公十二年》原文译文

【原文】

【传】十二年春,诸侯城卫楚丘之郛,惧狄难也。

黄人恃诸侯之睦于齐也,不共楚职,曰:「自郢及我九百里,焉能害我?」夏,楚灭黄。??王以戎难故,讨王子带。秋,王子带奔齐。

冬,齐侯使管夷吾平戎于王,使隰朋平戎于晋。

王以上卿之礼飨管仲,管仲辞曰:「臣,贱有司也,有天子之二守国、高在。若节春秋来承王命,何以礼焉?陪臣敢辞。」王曰:「舅氏,余嘉乃勋,应乃懿德,谓督不忘。往践乃职,无逆朕命。」管仲受下卿之礼而还。君子曰:「管氏之世祀也宜哉!让不忘其上。《诗》曰:『恺悌君子,神所劳矣。』」

【译文】

十二年春季,诸侯在卫国的楚丘建筑外城,这是因为担心狄人来犯。黄人依靠诸侯和齐国和睦,不向楚国进贡,说:“从郢都到我国有九百里,楚国哪能危害我国?”夏季,楚国就灭亡了黄国。

周襄王由于戎人骚扰的缘故,讨伐王子带。秋季,王子带逃亡到齐国。冬季,齐桓公派遣管仲让戎人和周襄王讲和,派隰朋让戎人和晋国讲和。

周襄王以上卿的礼节设宴招待管仲。管仲辞谢说:“陪臣是低贱的官员。现在有天子所任命的国氏、高氏在那里,如果他们按春秋两季接受天子的命令,又用什么礼节来待他们呢?陪臣谨请辞谢。”天子说:“舅父,我赞美你的功勋,接受你的美德,这可以说是深厚而不能忘记的。去执行你的职务吧,不要违抗我的命令!”管仲最终还是接受了下卿的礼节而回国。君子说:“管氏世世代代受到祭祀是多么恰当啊!谦让而不忘记爵位比他高的上卿。《诗》说:‘和蔼平易的君子,就是神明所保佑的了。’”

扩展阅读:《左传》名言

一,欲加其罪,其无辞乎。——《左传.僖公十年》

释义:别人如果真心想陷害你,总会找到理由和借口,防不胜防。

二,俭,德之共也;侈,恶之大也。——《左传.庄公二十四年》

释义:俭朴,是所有美德共有的品质;奢侈是所有恶行里面危害的。

三,一鼓作气,再而衰,三而竭。——《左传.庄公十年》

释义:打仗就是靠军队的士气,第一次击鼓最能激起大家的士气;第二次击鼓,士气就会衰弱一点;第三次击鼓,大家的士气就已经发泄完了。

四,外举不弃仇,内举不失亲。——《左传.襄公二十一年》

释义:比喻为官正直无私。选贤任能的时候,对于外人,不会因为是仇人就不举荐他;对于家人,也不会因为怕别人说闲话就不推荐。

五,人谁无过?过而能改,善莫大焉。——《左传.宣公二年》

释义:人非圣贤,哪个人敢说自己不会犯下过错呢?犯错并不可怕,关键是态度问题。如果能够知错就改,就比什么都好了。

-

左传:《僖公十二年》原文译文

本文发布于:2023-12-13 16:58:58,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1702457939120576.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:左传:《僖公十二年》原文译文.doc

本文 PDF 下载地址:左传:《僖公十二年》原文译文.pdf

标签:天子   士气   礼节   接受   不会   楚国
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|