《蒿里行》原文翻译及赏析

更新时间:2023-12-12 15:02:33 阅读: 评论:0

2023年12月12日发(作者:生动的语言)

-

《蒿里行》原文翻译及赏析

《蒿里行》原文翻译及赏析  古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。以下《蒿里行》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。   《蒿里行》原文  关东有义士,兴兵讨群凶。初期会盟津,乃心在咸阳。军合力不齐,踌躇而雁行。势利使人争,嗣还自相戕。淮南弟称号,刻玺于北方。铠甲生虮虱,万姓以死亡。白骨露于野,千里无鸡鸣。生民百遗一,念之断人肠。 《蒿里行》原文注释  ⑴义士:指各州郡起兵讨伐董卓的诸将领。⑵兴兵:起动,发动军队。⑶讨群凶:指讨伐董卓及其婿牛辅,其部将李傕、郭汜等恶人。⑷会盟津:也称孟津,在今河南省孟县南。相传周武王起兵伐纣时,中途曾和联盟反纣的八百诸侯会合于此地。这里用“会盟津”代指各路讨董卓军队的结成联盟。⑸乃心在咸阳:指各种义军心向汉王室。《尚书·康王之诰》:“虽尔身在外,乃心罔不(无不)在王室。”这里是化用其句。咸阳:秦代的国都,这里代指长安,当时汉献帝已被董卓挟持由洛阳迁到了长安。以上二句是说,这些讨董卓的各路人马,开始时也都说是拥护长安的帝室。⑹雁行:鸿雁的行列,比喻诸军列阵后观望不前的样子。以上二句是说,各路会师后,在敌人面前却表现了各怀鬼胎,一个个互相观望,畏缩不前。⑺嗣还:随即。还,同旋。⑻戕:残害。东方各路军阀退兵后,随即互相残杀起来。

-

《蒿里行》原文翻译及赏析

本文发布于:2023-12-12 15:02:32,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1702364553119433.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:《蒿里行》原文翻译及赏析.doc

本文 PDF 下载地址:《蒿里行》原文翻译及赏析.pdf

下一篇:返回列表
标签:翻译   原文   王室   长安
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|