首页 > 专栏

南乡子春情苏轼翻译

更新时间:2023-12-10 11:59:03 阅读: 评论:0

2023年12月10日发(作者:中国鞋)

-

南乡子春情苏轼翻译

南乡子春情苏轼翻译

南乡子春情苏轼翻译

南乡子·春情

苏轼 〔宋代〕

晚景落琼杯,照眼云山翠作堆。认得岷峨春雪浪,初来,万顷蒲萄涨渌醅。

春雨暗阳台,乱洒歌楼湿粉腮。一阵东风来卷地,吹回,落照江天一半开。

译文

夕阳美丽的景色倒影在手中的玉杯里,青山绿树把一杯的玉液都染绿了。认得这杯中琼浆是故乡岷山和峨眉山上的积雪融化而来。初次看来,万顷的江水都好像那尚未过滤的酒。

阳台山上春雨忽至,胡乱地洒在歌楼打湿了美人的粉腮。忽然一阵东风卷地而来,吹散了云雨,落日的余晖从乌云缝隙中斜射出来,染红了半边天。

注释

南乡子:唐教坊曲名,后用为词牌。原为单调,南唐冯延巳始增为双调。双调平韵五十六字,上下片各四句用韵。另有五十八字体。又名《好离乡》、《蕉叶怨》等。

晚景:指夕阳之景。景,日光。琼杯:玉杯。

照眼:耀眼。翠作堆:形容绿色之盛。

第 1 页

共 2 页

岷峨(mín é):四川境内岷山山脉北支,峨眉山傍其南。而眉山距峨眉甚近,故作者常以之代指家乡。

渌醅(pēi):美酒。蒲萄:即葡萄。此处与“渌醅”均喻江水澄澈碧绿。

阳台:地名,传说在四川巫山。宋玉《高唐赋》:”妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下。“此指歌女所处之所,亦即下句之歌台。

粉腮:歌女的香腮。

吹回:指风吹雨散。

落照:落日之光。

第 2 页

共 2 页

-

南乡子春情苏轼翻译

本文发布于:2023-12-10 11:59:02,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1702180742241798.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:南乡子春情苏轼翻译.doc

本文 PDF 下载地址:南乡子春情苏轼翻译.pdf

标签:江水   峨眉山   岷山   阳台   四川   蒲萄
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|