2023年12月5日发(作者:设计工作)
《诗经。棠棣》注释译文
《诗经。棠棣》注释译文
棠棣之华,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。
死丧之威,兄弟孔怀。原隰裒矣,兄弟求矣。
脊令在原,兄弟急难。每有良朋,况也永叹。
兄弟阋于墙,外御其务。每有良朋,烝也无戎。
丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生。
傧尔笾豆,饮酒之饫。兄弟既具,和乐且孺。
妻子好合,如鼓琴瑟。兄弟既翕,和乐且湛。
宜尔家室,乐尔妻帑。是究是图,亶其然乎。
解题:
这是一首贵族宴请兄弟、赞美兄弟和睦骨肉情深的诗歌。诗中以棠棣比喻兄弟,成为常用典故。这首诗的影响很大,后世以花萼,棠棣,脊鴒,孔怀比兄弟之情,都是从此诗中取意。
注释:
棠棣: 棠棣又称郁李或者六月樱,开白色或粉红色花,果实比李小,可食用,蔷薇科李属。棠棣花两三朵为一缀,茎长而花下垂。诗人以常棣的花比兄弟,或许因其每两三朵彼此相依,所以联想。 华:花。鄂不:花蒂。“鄂”字《说文》引作“萼”。“不”字在甲骨文是花蒂的象形。韡韡(音伟):鲜明貌,一作盛貌。不:语助词。
威:畏。孔怀:孔,最、很。最为思念关怀。原隰(音习):原,原野。隰,洼地。
裒(音抔)聚:聚集。聚于原野似指战争一类的事。《集传》:“裒,聚也……至于积尸裒聚于原野之间,亦惟兄弟为相求也。”一说“裒”读为“踣”(薄bó),毙。襃令(音剖令):襃:聚土成堆。
脊令(音急领):水鸟名,通常叫“鹡鸰”。头黑额白,背黑腹白,尾长。每:虽。犹言时常。
况:就是“贶”,赐给。以上两句是说当危难的时候往往有些良朋只能为之长叹,而不能像兄弟奔赴援助。永:长久。
兄弟阋(音戏)于墙:阋(细xì):相争,兄弟在家里争吵。御:抵抗。
务:侮。烝:终久。戎:帮助。
虽:发语词,通“惟”。友:朋友、友人。 生:发语词。犹如反问。
傧尔笾豆:傧:陈列。笾(音边)豆:祭祀或宴享时用来盛物的器具。笾用竹制,豆用木制。
好合:相亲相爱。翕(音西):和顺,作聚合理解。
湛:深厚。宜:和顺。帑(音奴):通“孥”,子女,儿女。
傧:陈设。饫(音裕):满足、饱,指家宴劝人痛饮。孺:相亲。究:深思。言用心体会上面两句话的道理。图:考虑。言努力做到。
亶(音胆):诚然;信、确实。其:指宜室家,乐妻帑。然、如此。
【译文】
棠梨树上花朵朵,花托花蒂两相依。世上朋友寻常人,亲情难比亲兄弟。
死亡威胁来临时,兄弟牵挂最揪心。丧命荒野洼地里,兄弟上坟去相祭。
鹡鸰病困在郊原,解救危难靠兄弟。平时朋友不算少,安慰徒增空叹息。
自家兄弟窝里斗,同心抗御外人欺。平时虽是好朋友,关键时候不出力。
丧乱灾祸已平息,生活安定没问题。此时同胞亲兄弟,友情反比亲情蜜。
摆设家里碗和盘,开怀痛饮家宴美。兄弟亲人全来到,详和欢乐真甜美。
夫妻恩爱家事和,如鼓琴瑟谐音美。兄弟相会团聚时,详和欢乐日子美。
家人和顺万事兴,妻子儿女乐滋滋。深思熟虑兄弟情,此话是否是真理?
注释和译文参照文本:
1.【余冠英注释译文】
2。【先秦诗鉴赏辞典】
3. 【中华古典珍品.诗经】
本文发布于:2023-12-05 22:17:49,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1701785869236816.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:《诗经。棠棣》注释译文.doc
本文 PDF 下载地址:《诗经。棠棣》注释译文.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |