史蒂夫乔布斯的英语简介英文介绍

更新时间:2023-12-04 20:57:50 阅读: 评论:0

2023年12月4日发(作者:制定行动计划)

-

史蒂夫乔布斯的英语简介英文介绍

史蒂夫乔布斯的英语简介英文介绍

Steven Paul Jobs English: Steven Paul Jobs, February 24, 1955 - October 5,

2021, referred to as Steve Jobs English: Steve Jobs, the co-founder of apple,

and apple's board chairman, former

chief operating officer, and former chairman and chief executive of

pixar animation studios pixar animation studios has been acquired by Disney in

2021 . Jobs also was a board member of the

Disney company and the largest individual shareholder . Steve jobs is

considered to be the computer industry and entertainment industry icon, at the

same time, the people also regarded him as

Macintosh computer, iPod, iTunes Store, iPhone, tablet, etc. The founder

of the famous digital products . In 2021, Steve jobs was "fortune" magazine

named the year's most powerful businessmen .

Jobs's career has greatly affected the legendary silicon valley venture

entrepreneur, he will be the design concept of aesthetics is the highest in

the world. His prai highly of simple and

convenient design won him many devoted followers . Steve jobs and

wozniak jointly make personal computers in the late 70 s to the early 80 s, he

was also the first person to e the commercial

potential of mou . Steve jobs in 1985 apple high-level power struggle

to leave and t up the NeXT, aimed at professional market. In 1997, apple

bought NeXT, jobs returned to apple took over

as chief executive. On August 24, 2021, Mr. Jobs announced his

resignation as apple's chief executive, died on October 5, for with pancreatic

cancer , 56 years old have to .

Steven Paul "Steve" Jobs February 24, 1955 – October 5, 2021 was an

American businessman, designer and inventor. He is best known as the co-founder, chairman, and chief executive officer of

Apple Inc. Through Apple, he was widely recognized as a charismatic

pioneer of the personal computer revolution and for his influential career in

the computer and consumer electronics fields.

史蒂芬•保罗•乔布斯,通称史蒂夫•乔布斯,1955年2月24日-2021年10月5日,是美国商业巨子,设计家和发明家。他是蘋果公司的創辦人之一,曾任该公司董事長及行政總裁等职位。他在苹果公司被公认是一个具有领导风范的先锋人物,其在个人电脑领域和电脑和电子消费领域的个人影响力不可估量。 As Apple floundered, Jobs took control of the company and was named

"interim CEO" in 1997, or as he jokingly referred to it, "iCEO". Under his

leadership, Apple was saved from near

bankruptcy, and became profitable by 1998.

在苹果公司陷入危机之时,乔布斯接管了公司,在1997年被任命为“过度CEO”,他自嘲自己是“iCEO”英语中过度一词为interim,取首字母i,组成iCEO一词。在他的领导下,苹果公司有惊无险地度过了破产的边缘,并在1998年重新开始卖座。

Over the next decade, Jobs oversaw the development of the iMac, iTunes,

iPod, iPhone, and iPad and on the rvices side, the company's Apple Retail

Stores, iTunes Store and the App Store. The

success of the products and rvices, providing veral years of

stable financial returns, propelled Apple to become the world's most valuable

publicly traded company in 2021. The

reinvigoration of the company is regarded by some commentators as one of

the greatest business turnaround stories.

在之后的20年中,乔布斯从服务方面监制了旗下iMac,iTunes,iPod,iPhone,和iPad产品,并监督了苹果零售店,iTunes商店和App商店。这些产品和服务的成功为公司带来了多年持续的利润,促进苹果公司在2021年成为世界上最有价值的股票公开上市公司。苹果公司的死而复生在许多评论家看来是上届最伟大的转亏为盈的事例之一。

Nobody el in the computer industry, or any other industry for that

matter, could put on a show like Steve Jobs. His product launches, at which he

would stand alone on a black stage and

conjure up a “magical” or “incredible” new electronic gadget in

front of an awed crowd, were the performances of a master showman. All

computers do is fetch and shuffle numbers, he once

explained, but do it fast enough and “the results appear to be magic”.

He spent his life packaging that magic into elegantly designed, easy to u

products.

到目前为止,世界上还没有哪个计算机行业或者其他任何行业的领袖能够像乔布斯那样举办出一场万众瞩目的盛会。在每次苹果推出新产品之时,乔布斯总是会独自站在黑色的舞台上,向充满敬仰之情的观众展示出又一款“充满魔力”而又“不可思议”的创新电子产品来,他的发布方式充满了表演的天赋。计算机所做的无非是计算,但是经过他的解释和展示,高速的计算就“仿佛拥有了无限的魔力”。乔布斯终其一生都在将他的魔力包装到了设计精美、使用简便的产品当中去。 He had been among the first, back in the 1970s, to e the potential that

lay in the idea of lling computers to ordinary people. In tho days of

green-on-black displays, when floppy discs

were still floppy, the notion that computers might soon become

ubiquitous emed fanciful. But Mr Jobs was one of a handful of pioneers who

saw what was coming. Crucially, he also had an

unusual knack for looking at computers from the outside, as a ur, not

just from the inside, as an engineer—something he attributed to the

experiences of his wayward youth.

乔布斯早在20世纪70年代便已经看到了向普通大众出售计算机这块业务的潜力。在当年世界还在使用绿黑相间的屏幕、5寸软盘的时代,让电脑成为家家户户必备的设备似乎还是一个遥不可及的梦想。但是乔布斯是少数几位具有远见卓识的先驱之一。而更为重要的是,乔布斯拥有一个不寻常的本领,即他不仅会从工程开发人员的角度从内审视电脑,同时他还会从用户的角度来从外界观察人们对电脑的需求——他将这一本领归功于他自己任性的青年时代。

Mr Jobs caught the computing bug while growing up in Silicon Valley. As a

teenager in the late 1960s he cold-called his idol, Bill Hewlett, and talked

his way into a summer job at

Hewlett-Packard. But it was only after dropping out of college,

travelling to India, becoming a Buddhist and experimenting with psychedelic

drugs that Mr Jobs returned to California to co-found

Apple, in his parents’ garage, on April Fools’ Day 1976. “A lot of

people in our industry haven’t had very diver experiences,” he once said.

“So they don’t have enough dots to connect, and

they end up with very linear solutions.” Bill Gates, he suggested,

would be “a broader guy if he had dropped acid once or gone off to an ashram

when he was younger”.

乔布斯从小在硅谷长大,使得他从小便有机会耳濡目染到计算机的世界。在20世纪60年代末,他有幸认识了自己心目中的偶像比尔·休利特Bill

Hewlett,并成功地为自己获得了到休利特创办的惠普做暑期兼职的机会。此后他在读了1年大学后辍学、前往印度、开始笃信佛教并尝试了迷幻药剂,最终他选择回到了加利福尼亚州并与好友联合创办了苹果。他的公司于1976年的愚人节当天在他的父母的车库里正式开张。他曾经表示:“很多在我们这个行业的人都没有过如此复杂的经历,因此他们没有足够的经验来推出非线性的解决方案。”他表示比尔·盖斯“如果在年轻的时候吸吸迷幻药或者经常去花天酒地一下的话,他的眼界肯定将会更加开阔。”

Dropping out of his college cour and attending calligraphy class

instead had, for example, given Mr Jobs an apparently uless love of typography. But support for a variety of fonts was

to prove a key feature of the Macintosh, the pioneering mou-driven,

graphical computer that Apple launched in 1984. With its windows, icons and

menus, it was sold as “the computer for the

rest of us”. Having made a fortune from Apple’s initial success, Mr

Jobs expected to ll “zillions” of his new machines. But the Mac was not

the mass-market success Mr Jobs had hoped for, and

he was ousted from Apple by its board.

例如乔布斯从大学辍学并去参加了书法班,使得乔布斯对排版产生了浓厚的兴趣。但是他学习各种字体的目的却是使之成为麦金塔Macintosh系统的核心卖点,这款由苹果于1984年推出的电脑产品还具有开拓了鼠标驱动、图形优化的特性。其中的窗口、图标以及菜单等用户友好的界面和功能被外界视为一款“给大众使用的电脑”。乔布斯在通过苹果挖得了第一桶金子之后,便期望着通过未来新的机型获得“数以亿计”的收益。但是Mac并没有像乔布斯的想象那样大获成功,而他自己也被苹果踢出了董事会。

Yet this apparently disastrous turn of events turned out to be a blessing:

“the best thing that could have ever happened to me”, Mr Jobs later called

it. He co-founded a new firm, Pixar,

which specialid in computer graphics, and NeXT, another computer-maker.

His remarkable cond act began in 1996 when Apple, having lost its way,

acquired NeXT, and Mr Jobs returned to put its

technology at the heart of a new range of Apple products. And the rest

is history: Apple launched the iMac, the iPod, the iPhone and the iPad, and

briefly became the world’s most valuable

listed company. “I’m pretty sure none of this would have happened if I

hadn’t been fired from Apple,” Mr Jobs said in 2021. When his failing health

forced him to step down as Apple’s boss in

2021, he was hailed as the greatest chief executive in history. Oh, and

Pixar, his side project, produced a string of hugely successful animated

movies.

然而塞翁失马焉知非福,乔布斯在多年以后谈到被踢出苹果董事会这件事情的时候表示,“这是我人生经历当中最令人高兴的一件事。”他在离开苹果后又联合创办了皮克斯动画公司Pixar,专攻电脑动画业务;并又创办了另外一家从事电脑产品生产的企业NeXT。他于苹果在1996年陷入困境的时候再度出山,在苹果收购了NeXT之后再度将自己的创意注入到了苹果的系列产品当中。之后的历史便成为了经典:苹果先后推出了iMac、iPod、iPhone以及iPad,并且很快便成为了全世界市值最高的企业之一。乔布斯在2021年表示:“我敢肯定,如果苹果当年没有开除我的话,这一切都不会发生。”直到他于2021年8月由于健康原因辞去CEO职务之前,他一直被外界视为最杰出的CEO。而皮克斯作为乔布斯的一个副业产品,也为大众带来了大量精彩的动画电影。

In retrospect, Mr Jobs was a man ahead of his time during his first stint

at Apple. Computing’s early years were dominated by technical types. But his

emphasis on design and ea of u gave

him the edge later on. Elegance, simplicity and an understanding of

other fields came to matter in a world in which computers are fashion items,

carried by everyone, that can do almost

anything. “Technology alone is not enough,” said Mr Jobs at the end of

his speech introducing the iPad, in January 2021. “It’s technology married

with liberal arts, married with humanities,

that yields the results that make our hearts sing.” It was an unusual

statement for the head of a technology firm, but it was vintage Steve Jobs.

回顾乔布斯的一生,乔布斯早在开发出第一款苹果电脑时便已经远远地走在了时代的前沿。早年的计算机技术主要是强调技术,而乔布斯则率先关注了设计以及使用的便捷性,这也为他在后来推出产品的特性奠定了基础。在他心目当中,电脑应该是一款优雅、简洁并且可以轻松方便地用来了解世界的时尚产品,而大众应该人手一份,同时可以用它来做任何事情。乔布斯在2021年1月发布iPad时,在演说收尾时指出:“单靠科技是远远不够的,必需要让科技与人文科学以及人性相结合,其成果必需能够让用户产生共鸣。”这段台词对于科技业的领袖来说十分不可思议,但是如果了解了乔布斯的背景的话,这也不难理解他为何会如此表述了。

His interdisciplinary approach was backed up by an obssive attention to

detail. A carpenter making a fine chest of drawers will not u plywood on the

back, even though nobody will e it,

he said, and he applied the same approach to his products. “For you to

sleep well at night, the aesthetic, the quality, has to be carried all the way

through.” He insisted that the first

Macintosh should have no internal cooling fan, so that it would be

silent—putting ur needs above engineering convenience. He called an Apple

engineer one weekend with an urgent request: the

colour of one letter of an on-screen logo on the iPhone was not quite

the right shade of yellow. He often wrote or rewrote the text of Apple’s

advertiments himlf.

他将自己把不同行业和学科集成的思维归功于自己关注细节。他表示,“为了让自己能够睡个好觉,我必须确保所有产品的外观美学、设备质量都必须一丝不苟地完成。”他在开发第一台麦金塔电脑的时候曾经强烈要求电脑不能内置冷却扇,以确保电脑运行的时候能够足够安静——他将用户的需求凌驾于了工程设计之上。他还曾经命令一位苹果的工程师花一个周末的时间加班解决iPhone的屏幕上一个字母的颜色不显示精确的问题。同时他还会经常自己撰写或者修改苹果的广告文字。

His on-stage persona as a Zen-like mystic notwithstanding, Mr Jobs was an

autocratic manager with a fierce temper. But his egomania was largely

justified. He eschewed market rearchers and

focus groups, preferring to trust his own instincts when evaluating

potential new products. “A lot of times, people don’t know what they want

until you show it to them,” he said. His judgment

proved uncannily accurate: by the end of his career the hits far

outweighed the miss. Mr Jobs was said by an engineer in the early years of

Apple to emit a “reality distortion field”, such

were his powers of persuasion. But in the end he changed reality,

channelling the magic of computing into products that reshaped music, telecoms

and media. The man who said in his youth that he

wanted to “put a ding in the univer” did just that.

乔布斯在公众场合上是一个如禅宗一般神秘的人物。他是一个专制而脾气暴躁的经理人。但是他是有狂妄的本钱的。他在评估和开发潜在新产品的时候总是拒绝使用市场调研以及观察机构,而更乐意相信他自己的直觉。他表示:“很多情况下,人们在见到一件新事物之前是很难说出自己到底想要什么的。”而他的观点在大多数情况下毫无疑问是正确的:在他的职业生涯中,他的成功远远超过了失败。一位苹果的早期员工称乔布斯拥有“屏蔽现实”的本领,以便追寻自己的内心直觉,但是最终他却能够改变现实,通过魔法般的手段重塑了电脑与音乐、通讯以及媒体的关系。乔布斯在年轻的时候曾经表示“希望能够做出一番让宇宙为之一震的事业。”而他也的确做到了。

感谢您的阅读,祝您生活愉快。

-

史蒂夫乔布斯的英语简介英文介绍

本文发布于:2023-12-04 20:57:50,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1701694670110968.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:史蒂夫乔布斯的英语简介英文介绍.doc

本文 PDF 下载地址:史蒂夫乔布斯的英语简介英文介绍.pdf

标签:苹果   电脑   产品   时候
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|