【 导语】诗歌是⽂学形式最精练的浓缩。它⽤其独特的风格向读者传递思想和情感,以触动读者的感情。中国古典诗歌作为中
国历史⽂化的浓缩,有着其独特的特点。下⾯是由带来的李⽩的诗英⽂翻译欣赏,欢迎阅读!
【篇⼀】李⽩的诗歌英⽂翻译欣赏
李⽩
长相思之⼆
⽇⾊已尽花含烟, ⽉明欲素愁不眠。
赵瑟初停凤凰柱, 蜀琴欲奏鸳鸯弦。
此曲有意⽆⼈传, 愿随春风寄燕然。
忆君迢迢隔青天, 昔⽇横波⽬,
今成流泪泉。
不信妾肠断, 归来看取明镜前。
Folk-song-styled-ver
Since nobody can bear to you the burden of my song,
Would that it might follow the spring wind to Yanran Mountain.
I think of you far away, beyond the blue sky,
And my eyes that once were sparkling
Are now a well of tears.
...Oh, if ever you should doubt this aching of my heart,
Here in my bright mirror come back and look at me!"
【篇⼆】李⽩的诗歌英⽂翻译欣赏
李⽩
⾏路难之⼀
⾦樽清酒⽃⼗千, ⽟盘珍羞值万钱。
Li Bai
THE HARD ROAD
Pure wine costs, for the golden cup, ten thousand coppers a flagon,
⾏路难之⼆
⼤道如青天, 我独不得出。
羞逐长安社中⼉, ⾚鸡⽩狗赌梨栗。
弹剑作歌奏苦声, 曳裾王门不称情。
淮阴市井笑韩信, 汉朝公卿忌贾⽣。
君不见, 昔时燕家重郭隗,
拥彗折节⽆嫌猜;
剧⾟乐毅感恩分, 输肝剖胆效英才。
昭王⽩⾻萦蔓草, 谁⼈更扫黄⾦台?
⾏路难, 归去来?
Folk-song-styled-ver
Feng would go homeward way, having no fish to eat;
Zhou did not think to bow to noblemen was meet.
本文发布于:2023-11-26 23:06:11,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1701011171227441.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:李白的诗歌英文翻译欣赏.doc
本文 PDF 下载地址:李白的诗歌英文翻译欣赏.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |