首页 > 专栏

《书愤》原文及译文

更新时间:2023-11-26 05:09:40 阅读: 评论:0

工作措施怎么写-八仙传奇

《书愤》原文及译文
2023年11月26日发(作者:下雨的美句)

《书愤》原文及译文

《书愤》原文及译文

此诗虽然没有用一个“愤”字,但是胸中那郁积之“愤”在字里

行间仍然表现得淋漓尽致,其爱国之情将永远感染着每一位读者。以

下是小编收集整理的《书愤》原文及译文,欢迎阅读,希望大家能够

喜欢。

《书愤》原文及译文 1

原文:

书愤

陆游〔宋代〕

早岁那知世事艰,中原北望气如山。

楼船夜雪瓜洲渡,铁马秋风大散关。

塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑。

出师一表真名世,千载谁堪伯仲间!

译文:

和悲叹之情交织在—起,展现了诗人复杂的内心世界。这首诗意境开

阔,感情沉郁,气韵浑厚。

“早岁那知世事艰,中原北望气如山。”追叙自己早年的宏图大

志和气壮如山的爱国热情。既有对世时艰难的慨叹,又有对自己当年

抗金复国的壮心豪气的袒露。作者青年时就立下了“上马击狂胡,下

马草军书”的宏愿。孝宗即位后,陆游曾向他陈述了有关定都、备战

和革新政治的建议,使得朝廷主战气氛甚浓。隆兴二年春,陆游积极

不但是诗人,他还是以战略家自负的。可惜毕生未能一展长材。“切

勿轻书生,上马能击贼”(《太息》)、“平生万里心,执戈王前驱”

(《夜读兵书》)是他念念不忘的心愿。“塞上长城”句,诗人用刘

宋名将檀道济典明志。以此自许,可见其少时之磅礴大气,捍卫国家,

扬威边地,舍我其谁。然而,如今诗人壮志未酬的苦闷全悬于一个

“空”字。大志落空,奋斗落空,一切落空,而揽镜自照,却是衰鬓

先斑,皓首皤皤。两相比照,满是悲怆。这一结局,非诗人不尽志所

年,挂着一个空衔在故乡蛰居。想到山河破碎,国家动荡,感于世事

多艰,小人误国而“书生无地效孤忠”,于是诗人郁愤之情便喷薄而

出。

作者简介:

陆游(11251113日-1210126日),字务观,号

放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,尚书右丞陆佃之孙,南宋

文学家、史学家、爱国诗人。陆游生逢北宋灭亡之际,少年时即深受

家庭爱国思想的熏陶。宋高宗时,参加礼部考试,因受宰臣秦桧排斥

而仕途不畅。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活。嘉泰二

年(1202年),宋宁宗诏陆游入京,主持编修孝宗、光宗《两朝实录》

和《三朝史》,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千

多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐

书》、《老学庵笔记》等。

《书愤》原文及译文 2

《书愤其一》原文

早岁那知世事艰,中原北望气如山。

楼船夜雪瓜洲渡,铁马秋风大散关。

塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑。

出师一表真名世,千载谁堪伯仲间!

《书愤其一》注释

①书愤:抒发义愤。书:写。

②早岁:早年,年轻时。

③气如山:指收复失地的豪情壮志有如山岳。

④楼船夜雪瓜洲渡,铁马秋风大散关:这是追述25年前的两次抗

金胜仗。宋高宗绍兴三十一年(1161)冬金主完颜亮率大军南下,企图

从瓜州渡江南下攻建康(今南京),被宋军击退。第二年,宋将吴璘从西

北前线出击,收复了大散关。楼船,高大的战船。瓜州,在今江苏邗

江南大运河入长江处,为江防要地。铁马,配有铁甲的战马。大散关,

在今陕西宝鸡西南,是军事重地。

⑤塞上长城:南朝宋时名将檀道济。“塞上长城”是用南朝宋文

帝冤杀大将檀道济,檀在死前怒斥“乃坏汝万里长城”的典故。这里

作者用作自比,现比喻收边御敌的将领。

⑥出师一表:指诸葛亮在蜀汉建兴五年(227)三月出兵伐魏前所作

《出师表》。

⑦衰(shuāi)鬓:苍老的鬓发。

⑧空自许:白白地自许

⑨堪:能够。

⑩伯仲间:意为可以相提并论。伯仲,原是兄弟长幼的次序,引

申为衡量人物差等之意。

《书愤其一》译文

年轻时就立志北伐中原,哪想到竟然是如此艰难。

我常常北望那中原大地,热血沸腾啊怨气如山啊。

记得在瓜洲渡痛击金兵,雪夜里飞奔着楼船战舰。

秋风中跨战马纵横驰骋,收复了大散关捷报频传。

想当初我自比万里长城,立壮志为祖国扫除边患。

到如今垂垂老鬓发如霜,盼北伐盼恢复都成空谈。

不由人缅怀那诸葛孔明,《出师表》真可谓名不虚传,

有谁像诸葛亮鞠躬尽瘁,率三军复汉室北定中原!

《书愤其一》赏析

本诗系宋孝宗淳熙十三年(1186)春陆游居家乡山阴时所作。陆游

时年六十有一,这分明是时不待我的年龄,想那山河破碎,中原未收

他会回到铁马金戈的记忆里去的。想当年,诗人北望中原,收复失地

的壮心豪气,有如山涌,何等气魄!诗人何曾想过杀敌报国之路竟会如

此艰难?以为我本无私,倾力报国,那么国必成全于我,孰料竟有奸人

作梗、破坏以至于屡遭罢黜?诗人开篇一自问,问出多少郁愤?

“楼船”二句,写宋兵在东南和西北抗击金兵进犯事,也概括诗

人过去游踪所至。宋高宗绍兴三十一年(1161)十一月,金主完颜亮南

侵,宋军在瓜洲一带拒守,后金兵溃退。上句指此。宋孝宗乾道八年

(1172),陆游正在南郑参加王炎军幕事,诗人与王炎积极筹划进兵

长安,曾强渡渭水,与金兵在大散关发生遭遇战。下句指此。这两句

概括的辉煌的过去恰与“有心杀贼,无力回天”的眼前形成鲜明对比。

“良时恐作他年恨,大散关头又一秋。”想今日恢复中原之机不再,

诗人之心何啻于泣血?从诗艺角度看,这两句诗也足见陆游浩荡诗才。

“楼船”(雄伟的战舰)与“夜雪”,“铁马”与“秋风”,意象两两相

合,便有两幅开阔、壮盛的战场画卷。意象选取甚为干净、典型。

后四句抒发壮心未遂、时光虚掷、功业难成的悲愤之气,但悲愤

而不感伤颓废。尾联以诸葛亮自比,不满和悲叹之情交织在—起,展

现了诗人复杂的内心世界。[2]

“塞上长城”句,诗人用典明志。南朝时刘宋名将檀道济曾自称

为“万里长城”。皇帝要杀他,他说:“自毁汝万里长城。”陆游以

此自许,可见其少时之磅礴大气,捍卫国家,扬威边地,舍我其谁?

而,如今呢?诗人壮志未酬的苦闷全悬于一个“空”字。大志落空,奋

斗落空,一切落空,而揽镜自照,却是衰鬓先斑,皓首皤皤!两相比照,

何等悲怆?再想,这一结局,非我不尽志所致,非我不尽力所致,而是

小人误我,世事磨我!我有心,天不予。悲怆便为郁愤。

再看尾联。亦用典明志。诸葛坚持北伐,虽“出师一表真名世”,

但终归名满天宇,“千载谁堪伯仲间”。千载而下,有谁可与相提并

论呢?很明显,诗人用典意在贬斥那朝野上下主降的碌碌小人,表明自

己恢复中原之志亦将“名世”。诗人在现实里找不到安慰,便只好将

渴求慰藉的灵魂放到未来,这自然是无奈之举。而诗人一腔郁愤也就

只好倾泄于这无奈了。通过诸葛亮的典故,追慕先贤的业绩,表明自

己的爱国热情至老不移,渴望效仿诸葛亮,施展抱负。

回看整首诗歌,可见句句是愤,字字是愤。以愤而为诗,诗便尽

是愤。

全诗感情沉郁,气韵浑厚,显然得力于杜甫。中两联属对工稳,

尤以颔联“楼船”、“铁马”两句,雄放豪迈,为人们广泛传诵。这

样的诗句出自他亲身的经历,饱含着他的政治生活感受,是那些逞才

摛藻的作品所无法比拟的。

《书愤其一》作者简介

陆游(11251210),字务观,号放翁。汉族,越州山阴(今浙江

绍兴)人。南宋诗人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为

秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章

阁待制。晚年退居家乡,但收复中原信念始终不渝。创作诗歌很多,

今存九千多首,内容极为丰富。抒发政治抱负,反映人民疾苦,风格

雄浑豪放;抒写日常生活,也多清新之作。词作量不如诗篇巨大,但和

诗同样贯穿了气吞残虏的爱国主义精神。杨慎谓其词纤丽处似秦观,

雄慨处似苏轼。著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、

《老学庵笔记》等。

《书愤》原文及译文 3

早岁那知世事艰,中原北望气如山。

楼船夜雪瓜洲渡,铁马秋风大散关。

塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑。

出师一表真名世,千载谁堪伯仲间。

【赏析】

首句“早岁那知世事艰”一句,暗写诗人晚年已知世事艰难并流

露出愤激不平之意,感叹自己早年不懂得世事的艰难。第二句“中原

北望气如山”,“气”字可解释成“志气”“壮气”“豪气”等,全

句可解释为“北望中原产生决心恢复失地的英雄豪气如山”。

颔联用了“列锦”手法(即意象直接组合),把分别表示军队、

时令,地名的名词并列叠加在一起,构成了雄健激越的艺术画面:乘

楼船,冒夜雪,奋战在瓜洲渡;骑铁马,顶秋风,激战于大散关。这

尾联,诗人引用诸葛亮的典故,感叹自己不能像诸葛亮一样实现

“北伐”愿望而流露出失意、悲怆之情,也体现了诗人“鞠躬尽瘁,

死而后已”的一腔爱国情怀。

《书愤》原文及译文 4

[]陆游《书愤》

早岁那知世事艰,中原北望气如山。

楼船夜雪瓜洲渡,铁马秋风大散关。

塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑。

出师一表真名世,千载谁堪伯仲间!

注释:

1、早岁:早年,年轻时。

2、气如山:收复失地的意志像大山一样坚定。

3、楼船:高大的战船。瓜洲:即瓜洲镇,在今江苏扬州南,和镇

江(今属江苏)隔江相望。

4、大散关:在今陕西宝鸡西南大散岭上,是当时宋、金在西北的

交界处。

5、塞上长城:诗人自比是边塞上捍卫国家、防御敌人的长城。许:

期待。

6、衰鬓:衰谢的头发。斑:花白。

7、出师一表:指诸葛亮的《出师表》。名世:名传后世。

8、千载谁堪伯仲间:千百年来,谁可以跟坚持北伐的诸葛亮不相

上下呢?堪,可以。伯仲,兄弟,这里指不相上下。

形容树木-450字日记

《书愤》原文及译文

本文发布于:2023-11-26 05:09:40,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1700946580226664.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:《书愤》原文及译文.doc

本文 PDF 下载地址:《书愤》原文及译文.pdf

下一篇:返回列表
标签:捷报频传
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|