1. 一定要少说空话,多做工作。
There must be less empty talk and more hard work.
2. 这里就发生一个问题,你对发展重工业究竟是真想还是假想?想得厉害一点,
还是差一点?
Here the question aris: is your desire to develop heavy industry genuine or feigned,
strong or weak?
3. Everything is ordered when a person has to find some way out when he has been
stupid.
一个人干出了傻事,要替自己找理由,那就什么都是命中注定!
4. It is often said that our emingly great growth in social morality has enough taken
place where private morality ems to be declining.
人们常说,我们的社会道德似乎有了长足的进步,而令人惊奇的是,就在我们这
个社会里,个人道德观念却似乎正在沉沦。
5. 林则徐认为,要成功的禁止鸦片买卖,就得首先把鸦片焚毁。
Lin zexu believed that a successful ban of the trade in opium must be preceded by the
destruction of the drug itlf.
6. In the small hou on the slope, I quietly lifted the curtain only to be met by a great
还要过多久黑白电视机才会被送进博物馆里呢?
8. In that n the characters are called into existence by the demand of the plot.
从这个意义上来说,任务是由于情节的需要而产生出来。
9. Next year when the new rice was not got harvested and the winter rice was
exhausted, there was a food shortage in our district.
第二年,青黄不接的时候,我们乡里发生了粮荒。
10. By evening the occupation was complete,and the people were chad off
the streets by an eight o'clock curfew.
至傍晚,占领已告完成,八点钟开始的宵禁把人们从街上赶回家。
Care should be taken at all times to protect the computers and other instruments in the
lab from dust and damp. 要始终注意保护实验室中的电脑和其他仪器, 勿使其沾上
灰尘,勿使其受潮。
Jimmy felt uneasy for the whole day as he was aroud from deep sleep by the ringing
of the door bell early in the morning.一大清等的大门铃声把吉米从沉睡中吵醒后,
他整天都无精打采。
Their friendship was turned to enmity through idle gossips.
流言蜚语使他们之间的友谊变成了怨仇。
本文发布于:2023-11-24 12:04:12,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1700798652225002.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:英汉翻译语态的差异例句.doc
本文 PDF 下载地址:英汉翻译语态的差异例句.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |