李清照俩首《如梦令》原文翻译
李清照俩首《如梦令》原文翻译
李清照虽然不是一位高产的作家,其词流传至今的只不过四五十首,
但却“无一首不工”,“为词家一大宗矣”。这首《如梦令》,便是“天
下称之”的不朽名篇。以下是小编收集整理的李清照俩首《如梦令》
原文翻译,仅供参考,大家一起来看看吧。
李清照《如梦令》原文翻译
昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。
试问卷帘人,却道“海棠依旧”。
知否,知否?应是绿肥红瘦!
译文
昨夜雨点稀疏,晚风急猛,我虽然睡了一夜,仍有余醉未消。试
问卷帘的侍女:海棠花怎么样?她说海棠花依然如旧。知道吗?知道
吗?应是绿叶繁茂,红花凋零。
李清照《如梦令》及赏析
本篇是李清照早期的词作之一。词中充分体现出作者对大自然、
对春天的热爱。这是一首小令,内容也很简单。它写的是春夜里大自
这首词之所以耐人咀嚼,其原因也正在这里。
其次,通过问答进行感情上的对比烘托。这种写法,不仅语言精
炼生动,结构也由此显得分外紧凑,使读者有如闻其声、如见其人的
真切感。人物的身份、性格、教养以及感情上的细微差别也都历历在
目,词也由此而显得生动活泼。“却道”一句,写出了“卷帘人”观
察上的粗疏与感情上的淡漠,它恰好衬托出作者体察的细腻与情思的
深婉。没有这种细腻的体察与深婉的情思,是不可能写出好作品来的。
再次,成功地使用拟人化的手法。词中把本来用以形容人的
卷帘看。”花在风雨中零落,这层意思是容易理解的。但是说“浓睡
不消残酒”也是写惜花之情,恐怕就不太容易理解了。不过只要多读
些前人写的惜花诗词,也就不难体会了。杜甫《三绝句》诗:“不如
心地答道:海棠花还是那样。一个“却”字,既表明侍女对女主人委
曲的心事毫无觉察,对窗外发生的变化无动于衷,也表明词人听到答
话后感到疑惑不解。是啊,“雨疏风骤”之后,“海棠”怎会“依旧”
呢?这就非常自然地带出了结尾两句。
“知否?知否?应是绿肥红瘦。”这既是对侍女的反诘,也象是
自言自语:这个粗心的丫头,你知道不知道,园中的海棠应该是绿叶
兴尽晚回舟,误入藕花深处。
争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。
作品注释
①如梦令:词牌名。
②如梦令·常记溪亭日暮:选自《漱玉词》。
③常记:长久记忆。
④溪亭:一说此系济南七十二名泉之一,位于大明湖畔;二说泛
指溪边亭阁;三说确指一处叫做“溪亭”的地名(因苏辙在济南时写
有《题徐正权秀才城西溪亭》诗);四说系词人原籍章丘明水附近的
一处游憩之所,其方位当在历史名山华不注之阳。
⑤藕花:荷花
⑥争渡:奋力划船渡过。
⑦鸥鹭:泛指水鸟。
前言
《如梦令·常记溪亭日暮》作者李清照,这是一首忆昔词。寥寥数
以及词如何严格按照词牌来填。
都说“欢愉之辞难工,而穷苦之言易好”(韩愈),婉转悱恻的
李易安却把少年的欢乐谱写得那么有声有色;都问“夏天为什么缺少
诗意”(孙绍振), 窃窃的李易安那一场“常记”的溪亭盛宴却比夏
天本身还要意蕴悠长。魅力何在?
除了清词“对瞬间的表现技巧”,最重要的就在于李清照突破了
苏轼“诗中有画,画中有诗”的传统定论,不但让“画”变成了“回
忆中的画”,而且这回忆竟然超出了“画”的视觉形态,形成了一个
动态的意象场,带动读者的心一起来分享、透视那一场少年心灵的
“动画”。
女”吧!她连荡秋千见到客人都要“和羞走”(《点绛唇·蹴罢秋
千》),更何况呼朋引伴、前呼后拥地在“溪亭”饮到“日暮”呢—
—“醉”的机会一定太难得,难得到李清照常常想起,念念不忘,时
时沉浸其中;难得的就像今天的学生某一天集体逃课郊游一样放纵,
就像六年级的孩子一心要抓住童年的尾巴一样想往。
接下来所有的文字,都是对“醉”的意象的一气呵成、层层铺排。
首先是“沉醉”。“不知归路”是“沉醉”的直接后果。是迷恋
溪亭偷偷饮酒的乐趣不愿意回家;还是把酒当成了营养快线,以至于
喝得酩酊大醉,根本就找不到回家的路?抑或,景不醉人人自醉,未
尝喝酒就已经被溪亭的景色迷住,深深地陶醉其中,流连其间,根本
余辉,以及富有梦幻色彩的湖面全都晃动了起来,间杂着划桨声、嘻
笑声,水声,鸥鹭的扑腾声、鸣叫声,也许还有甜美的歌声,还有相
互洒水的惊叫声,以及发现岸边的欢呼声,混杂着荷花清香的少女的
放肆的青春一下子在“藕花深处”迸发出来,视觉、听觉、嗅觉,各
种感官动起来,交织起来,自然就带动游者和观者的心也动起来,美
好的感觉、欢乐的心情,把有声的“动画”变成了内心世界的“情
画”,这种情感从字里行间渗透到文字之外,构成了一个无限快乐、
无限优美的意象场,使整个池塘都和这群嘻嘻哈哈的少女一样热闹了
起来。这个意象场,用女孩子们的热闹同化着荷塘的热闹,形成了一
个情感的高潮。
“对于古典式抒情来说,直接的抒情是比较少见的,情常常与感
居士:一般称有才德而隐居不仕的人,犹“处士”。苏轼自黄州
东坡躬耕田园起,就自号“东坡居士”。
莫忘小桥流水:意指不要忘记了当年在东坡的躬耕田园生活。按
雪堂西面有北山之微泉,南面有四望亭之后丘,“小桥流水”指此。
赏析
这首词是作者遥想当年在东坡雪堂的生活情景。作者贬官黄州时,
开垦东坡,并在这里修建房子,因房子是在大雪中修的,就在壁上绘
雪景,并命名为雪堂,还亲自写了“东坡雪堂”四字为匾额。
开头四句,是说作者在雪堂前亲手栽种了许多桃李一类的果树,
绿荫丛中,掩映着数不尽的青果。清晨,窗外百舌鸟婉转啼叫。鸟鸣
此词作于元祐元年(1086)春。乌台诗案后,苏轼被贬为检校尚
书水部员外郎黄州团练副使本州安置。回京后,虽受重视,但既与司
马光等在一些政治措施上议论不合,又遭程颐等竭力排挤,因此一再
表示厌倦京官生涯,不时浮起归耕念头,故此借写出这首《如梦令》,
抒写怀念黄州之情。
作者简介
李清照- 宋代女词人
李清照(1084年3月13日—1155年5月12日),号易安居
士,汉族,齐州章丘(今山东章丘)人。宋代女词人,婉约词派代表,
有“千古第一才女”之称。
李清照出生于书香门第,早期生活优裕,其父李格非藏书甚富,
她小时候就在良好的家庭环境中打下文学基础。出嫁后与夫赵明诚共
同致力于书画金石的搜集整理。金兵入据中原时,流寓南方,境遇孤
苦。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。形
式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅,
提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。能诗,留存不多,
部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。
有《易安居士文集》《易安词》,已散佚。后人有《漱玉词》辑
本。今有《李清照集校注》
人物生平:
1084年,李清照诞生于北宋齐州章丘(今山东省济南市章丘市)
明水镇。
李清照生于书香门第,早期生活优裕。父亲李格非精通经史,长
于散文,母亲王氏也知书能文。在家庭的熏陶下,她小小年纪便文采
出众。
18岁,与长她三岁的太学生赵明诚
结婚。赵是金石家。前期生活安定优裕,词作多写闺阁之怨或是
对出行丈夫的思念,如《渔家傲》“造化可能偏有意,故教明月玲珑
地。共赏金樽沉绿蚁,莫辞醉,此话不予群花比”。1107年移居青州。
1127年金兵攻陷青州,李清照与丈夫南渡江宁《金石录后序》:“既
长物不能尽载,乃先去书之重大印本者,又去画之多幅者,又去古器
之无款识者。后又去书之监本者,画之平常者,器之重大者。凡屡减
去,尚载书十五车,至东海,连舻渡淮,又渡江,至建康。”行至镇
江时,张遇陷镇江府,镇江守臣钱伯言弃城逃去。建炎二年(1128年)
春,始抵江宁府。
南渡后,词人的生活困顿。1129年丈夫于农历八月十八日卒于建
康,李清照为文祭之:“白日正中,叹庞翁之机捷;坚城自堕,怜杞
妇之悲深。”谢伋:《四六谈麈》卷一绍兴元年(1131年)三月,赴
越(今)浙江绍兴,在土民钟氏之家,一夕书画被盗。当年与丈夫收
集的金石古卷,全部散佚,令她饱受打击,其写作转为对现实的忧患,
因此后期经历了国破家亡、暮年飘零后,感情基调转为凄怆沉郁,如
《声声慢》“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”。 绍兴二年
(1132年),至杭州,再嫁张汝舟,婚姻并不幸福,数月后便离异。
李清照晚景颇为凄凉,朱彧《萍洲可谈》说她:“不终晚节,流
落以死,天独厚其才而啬其遇,惜哉。”晁公武《郡斋读书志》亦载:
“然无检操,晚节流落江湖间以卒。”《碧鸡漫志》中说:“赵死,
再嫁某氏,讼而离之,晚节流荡无归。”,卒于1155年(此前另有
1151年、1156年等不同说法)。陆游《夫人孙氏墓志铭》“夫人幼
有淑质。故赵建康明诚之配李氏,以文辞名家,欲以其学传夫人。时
夫人始十余岁,谢不可,曰:‘才藻非女子事也。’”。孙氏南宋绍
熙四年(1193年)卒,卒年五十三,她十岁时即绍兴二十一年
(1151年),由此可知,李清照当卒于1151年之后。《宋史·艺文志》
中说她有《易安居士文集》七卷、《易安词》八卷,但已经遗失。现
有《漱玉词》辑本,现存约五十首左右。
写作风格
折叠善于移情于物
李清照她更多地采用比拟的方式借景抒情,借物明志,用心灵的
眼睛观察生活,所描述的情景无不惨透自己的心情,使主客观得到高
其显著特点:
一是多用人们熟悉常通之典,为避生僻晦涩;
二是由作者意旨流摄,创意新颖,拓深了词作内涵;
三是把典故用通俗口语表现,明白晓畅,灵动自然。
如“征鸿过尽,万千心事难寄”(《念奴娇》)、“云中谁寄锦
书来,雁字回时,月满西楼” (《一剪梅》)、“雁过也,正伤心,
即是旧相识”(《声声慢》)。这既用典,又以触景生情,生动地反
映出作者彼时彼地的复杂内心世界,率真自然,明白易晓,典故与词
境水乳交融,达到了“点铁成金”、脱胎换骨、以故为新的境地,构
成完美的艺术整体。其重大贡献,对宋词的发展起了良好的影响。
折叠词构思精巧
善于造境,实可谓篇篇佳构。有的前乘后继,一泻千里;有的层
本文发布于:2023-11-21 14:49:45,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1700549385222114.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:李清照俩首《如梦令》原文翻译.doc
本文 PDF 下载地址:李清照俩首《如梦令》原文翻译.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |