Section A
UNIT 1 一个正派女人受到的诱惑 P2
得知丈夫请了他的朋友古韦内尔来种植园小住一两周,巴罗达太太有点不快。
古韦内尔生性沉默,这令巴罗达太太颇为不解。 在一起待了几天,她仍感到对他很陌生。 她只得大
部分时间让丈夫陪着客人, 但发现自己不在场几乎并未引起古韦内尔的注意。 而后她执意要陪他散步到磨
坊去, 试图打破他这种并非有意的沉默, 但仍不奏效。
"你的朋友,他什么时候走?" 有一天她问丈夫,"我觉得他太讨厌了。"
"还不到一周呢,亲爱的。 我真不明白,他并没给你添麻烦呀。"
"是没有。他要是真能添点麻烦,我倒喜欢他一些了。真希望他能像别人一样,那样我倒可以做点什么
使他过得舒心。"
加斯顿拉了拉衣袖,双手搂着她的腰,快乐地望着她那充满困惑的眼睛。
妻子的
"你可真让人吃惊," 他说,"我都说不准你什么时候会怎么做。 瞧你对古韦内尔顶真的样子,对他那
么大惊小怪,这可是他最不希望的。"
"大惊小怪!" 她急急回道,"瞎说,你怎么这么说! 大惊小怪,真是!但你可说过他挺聪明的。"
"他是聪明。但工作太多,这可怜的家伙累垮了, 所以我才请他来这儿休息一阵。"
"你常说他是个风趣的人,"太太仍在生气,"我以为他至少该风趣点。 明早我进城去试春装。 古韦内
尔走了你告诉我。他走之前我就住姑妈家。"
那晚她独自一人坐在路边橡树下的长凳上, 思绪从未这么乱过,就像头顶飞着的蝙蝠一样,忽东忽西。
她理不出丝毫头绪,只感到有一点很明确:她必须第二天一早就离开这里。
巴罗达太太听到从谷仓那边传来了脚步声,她知道那是古韦内尔。 她不想让他看见自己,但她的白色
长袍泄露了踪迹。 他在她身旁的长凳上坐下,丝毫不曾想到她可能会反对他坐在那儿。
"您丈夫要我把这个带给您,巴罗达太太,"说着,他递上一块白色纱巾,这是她有时用来做披肩的。 她
接了过来,放在腿上。
他照例说了些诸如这个季节的夜风对身体不好之类的话。 后来,望着茫茫夜色,他开始谈了起来。
古韦内尔可不是个腼腆的人。 他的沉默寡言决非天性,而是情绪使然。 坐在巴罗达太太身边,他的
沉默暂时消失了。
他以低沉迟缓的嗓音亲切而无拘束地娓娓而谈, 谈他在大学里与加斯顿是好朋友,谈那时曾雄心勃勃,
志向高远。 而现在他只求能生存,只是偶尔才体验到一丝真正的生活的气息,就像此刻。
巴罗达太太只是模模糊糊地感到他在说些什么。 他的话变成了一串毫无意义的动词、名词、副词和形
容词;她陶醉在他的声音里。 她想在夜色里伸出手去触摸他--要不是个正派女子,她真会这么做。
她越想靠近他,结果却越往后退。 为使自己不显得失礼,她借机假装打了个哈欠,起身离开了他。
那晚,巴罗达太太很想把自己的一时荒唐告诉丈夫--也是她的朋友,但还是忍住了。 她是个正派体面
的女人,也是个非常明智的女人。
第二天早晨加斯顿起床时,已经走了,也没有跟他道别。 脚夫把她的箱子送到火车站,她搭早班
妻子
车进的城。 直到古韦内尔离开后她才回去。
那年夏天,他们有时会谈到再请古韦内尔来种植园一事。 也就是说,加斯顿很希望这样,但经不住他
那品行高洁强烈反对。
的妻子的
然而,快到年底时,主动提出邀请古韦内尔再来。 听到建议,丈夫真是又惊又喜。
妻子妻子的
"我真高兴,亲爱的,你终于不再讨厌他了。说真的,他不应该使你觉得讨厌。"
"噢,"她笑着,在他唇上印了长长的温柔的一吻,"我一切都已经克服了! 你会看到的,这次我会对
他很好。
UNIT 2 查理·卓别林 P30
他出生在伦敦南部的一个贫困地区, 他所穿的短袜是从妈妈的红色长袜上剪下来的。 他妈妈一度被
1
诊断为精神失常。 狄更斯或许会创作出查理·卓别林的童年故事, 但只有查理·卓别林才能塑造出了不起
的喜剧角色"流浪者",这个使其创作者声名永驻的衣衫褴褛的小人物。
就卓别林而言,其他国家,如法国、意大利、西班牙,甚至日本和朝鲜,比他的出生地给予了他更多
的掌声(和更多的收益)。 卓别林在1913年永久地离开了英国,与一些演员一起启程到美国进行舞台喜剧
表演。 在那里,他被星探招募到好莱坞喜剧片之王麦克·塞纳特的旗下工作。
不幸的是,20世纪二三十年代的很多英国人认为卓别林的"流浪者"多少有点"粗俗"。 中产阶级当然这
样认为;劳动阶级倒更有可能为这样一个反抗权势的角色拍手喝彩: 他以顽皮的小拐杖使绊子,或把皮靴
后跟对准权势者宽大的臀部一踢。 尽管如此,卓别林的喜剧乞丐形象并不那么像英国人,甚至也不像劳动
阶级的人。 英国流浪者并不留小胡子,也不穿肥大的裤子或燕尾服: 欧洲的领导人和意大利的侍者才那
样穿戴。 另外,流浪汉瞟着漂亮女孩的眼神也有些粗俗,被英国观众认为不太正派——只有外国人才那样,
不是吗? 而在卓别林大半的银幕生涯中,银幕上的他是不出声的,也就无法证明他是英国人。
事实上,当卓别林再也无法抵制有声电影,不得不为他的流浪者找"合适的声音"时,那确实令他头痛。
他尽可能地推迟那一天的到来: 1936的《摩登时代》是第一部他在影片里发声唱歌的电影,他扮演一名
侍者,操着编造的胡言乱语,听起来不像任何国家的语言。 后来他说,他想像中的流浪汉是一位受过大学
教育,但已经家道败落的绅士。 但假如他在早期那些短小喜剧电影中能操一口受过教育的人的口音,那么
他是否会闻名世界就值得怀疑了, 而英国人也肯定会觉得这很"古怪"。 虽然没有人知道卓别林这么干是
不是有意的,但是这促使他获得了巨大的成功。
他是一个有巨大才能的人,他的决心之大甚至在好莱坞明星中也是十分少见的。 他的巨大名声为他带
来了自由,更重要的是带来了财富,他因此得以成为自己的主人。 随着事业的发展,他感到了一种冲动要
去发掘并扩展自己身上所显露的天才。 当他第一次在银幕上看到自己扮演的流浪汉时,他说:"这不可能
是我。那可能吗?瞧这角色多么与众不同啊!"
而这种吃惊唤起了他的想像。 卓别林并没有把他的笑料事先写成文字。 他是那种边表演边根据身体
感觉去创造艺术的喜剧演员。 没有生命的物体特别有助于卓别林发挥自己艺术家的天赋。 他会将这些物
体发挥成其他东西。 因此,在《当铺老板》中,一个坏闹钟变成了正在接受手术的"病人";在《淘金记》
中,靴子被煮熟,靴底蘸着盐和胡椒被吃掉,就像上好的鱼片(鞋钉就像鱼骨那样被剔除)。 这种对具体
事物的发挥转化,以及他一次又一次做出这种转化的技巧,正是卓别林伟大喜剧的奥秘。
他也深切地渴望被爱,同时相应地害怕遭到背叛。 这两者很难结合在一起,有时这种冲突导致了灾难,
就像他早期的几次婚姻那样。 然而即使是这种以沉重代价换来的自知之明也在他的喜剧创作中得到了表
现。 流浪汉始终没有失去对卖花女的信心,相信她正等待着与自己共同走进夕阳之中; 而卓别林的另一
面使他的《凡尔杜先生》,一个杀了法国人,成为了仇恨女人的象征。
妻子的
令人宽慰的是,生活最终把他先前没能获得的稳定的幸福给了卓别林。 他找到了沃娜·奥尼尔·卓别林
这个伴侣。她的稳定和深情跨越了他们之间37岁的年龄差距。他们的年龄差别太大,以致当1942年他们要
结婚时,新娘公布了他们的结婚日期后,为他们办理手续的官员问这位漂亮的17岁姑娘: "那年轻人在哪
儿?" ——当时已经54岁的卓别林一直小心翼翼地在外面等候着。 由于沃娜本人出生在一个被各种麻烦困
扰的大家庭,她对卓别林生活中将面临的挑战也做好了充分准备,因为当时有毫无根据的流言说他俩是马
克思主义的同情者。 后来在他们自己的有那么多天才孩子的大家庭中,卓别林有时会引发争吵,而她则成
了安宁的中心。
卓别林死于1977年圣诞节。 几个月后,几个近乎可笑的盗尸者从他的家庭墓室盗走了他的尸体以借
此诈钱。警方追回了他的尸体,其效率比麦克·塞纳特拍摄的启斯东喜剧片中的笨拙警察要高得多。 但是
人们不禁会感到,卓别林一定会把这一奇怪的事件看作是对他的十分恰当的纪念——他以这种方式给这个
自己曾带来这么多笑声的世界留下最后的笑声。
UNIT 3 P60
渴望新的福利救济制度 人人都觉得福利救济对象是在骗人。 我认识的许多坐轮椅的人面临与宠物猫
2
分吃生猫食的窘境,都会向福利机构多榨取几美元。为了能领到一点额外的福利款,他们告诉政府说他们
实际上少拿了200美元的养老金, 或告诉社会工作者,说房东又提高了100美元的房租。
我选择了过一种完全诚实的生活,因此我不会那样做,而是四处找活,揽些画漫画的活。我甚至还告
诉福利机构我赚了多少钱! 噢,私下里领一笔钱当然对我也挺有吸引力, 但即使我抗不住这种,我
诱惑
投稿的那些大杂志也不会去给自己惹麻烦。 他们会保留我的记录,而这些记录会直接进入政府的电脑。真
是态度鲜明,毫不含糊。
作为一名福利救济对象,我必须在社会工作者面前卑躬屈膝。 社会工作者心里知道许多救济对象在欺
骗他们,因此他们觉得,作为补偿,他们有权让救济对象向他们点头哈腰。我并不是故意感到忿忿不平。 大
多数社会工作者刚开始时都是些大学毕业生,有理想,而且思想开明。 可是在这个实际上是要人撒谎的系
统里几年后,他们就变得与那个叫苏珊娜的人一样了--一个穿运动短裤的侦探。
去年圣诞节,苏珊娜到我家来了解情况,看到墙上贴着新的宣传画, 便问:"你从哪儿弄到钱来买这
些?"
"朋友和家人。"
"那么,你最好要张收据,真的,你接受任何捐献或礼物都要报告。"
她这是在暗示我:得哀求她了。但是我却将她顶了回去。" 那天在马路上有人给我一根烟,我也得报
告吗?"
"对不起,卡拉汉先生,可是规定不是我制订的。"
苏珊娜试图就修理轮椅的问题训斥我。由于福利部门不愿意花钱好好地修理,所以它总是坏。 "您是
知道的,卡拉汉先生,我听说您的那台轮椅比一般人用得多得多。"
我当然用得多,我是个工作很积极的人,又不是植物人。 我住在闹市区附近,可以坐着轮椅到处走走。
我真想知道如果她突然摔坏臀部,不得不爬着去上班时,是什么感受。
政府削减福利开支已经导致许多人挨饿受苦,我只是其中之一。 但这种削减对脊柱伤残的人士更有特
别的影响:政府已经不管我们的轮椅了。 每次我的轮椅坏了,掉了螺丝,需要换轴承,或刹车不灵等,我
都打电话给苏珊娜,但每次都要挨训。 她最后总会说:好吧,如果今天我能抽出时间的话,我会找医务人
员的。
她该通知医务人员,由他来证明问题确实存在, 然后打电话给各家轮椅维修公司,拿到最低的报价。
接着医务人员就通知州府的福利总部, 他们再花几天时间考虑这件事。而这期间我只能躺在床上,动弹不
得。 最后,如果我幸运的话,他们会给我回电话,同意维修。
当福利部门获悉我画漫画赚钱时,苏珊娜就开始每两个星期"拜访"我一次,而不是每两个月才一次了。
她寻遍每个角落,想找出我未上报的电器,或者是女仆、烤炉里的烤猪、停在房后新买的直升飞机什么的。
她从来都是一无所获,但最后我总要填厚厚的一叠表格,说明每一分钱的来历。
如何逐渐脱离福利照顾,这在法律条款中没有明确规定。 我是一个独立的生意人,正在慢慢建立起自
己的市场。要脱离福利救济,一下子做到每月能挣2, 000美元是不可能的。 但我很想自己负担部分生活费
用,不必在每次需要为轮椅买点配件时都去尴尬地求人。
真需要有一位律师来捍卫福利救济对象的权利,因为这一福利体制不仅容易使救济对象滥用权力,也
很容易使福利提供者滥用权力。前几天,由于药剂师说我使用的医疗用品超出常量,于是福利部门派苏珊
娜到我的住所调查。 我确实多用了,因为外科手术所造的排尿孔的大小改变了,于是尿袋的连接处发生渗
漏。
她正做着记录,我家的电话铃响了。苏珊娜接听了电话, 是一位州议员打来的,这使她慌了一下。数
以千计像我这样的福利救济对象,如果允许的话,可以慢慢地负担自己的一部分甚至全部生活费用,对此,
我会不会在州政府的委员会里尝试做点儿什么呢?
还用说吗?我当然会! 总有一天,像我这样的福利救济对象将在一种新的福利制度下过上好日子,这
种制度不是要千方百计证明福利救济对象在欺骗,而是要鼓励他们自立。他们将能自由地、毫无愧疚、毫
不担忧地发挥他们的才干,或拥有一份稳定的好工作。
3
UNIT4 电信革命 P88
一个将会大大提高发展中国家生活水准的转变正方兴未艾。 一些不久前还是信息闭塞的地方正在快速
获得最新的通信技术,这将促进当地对国内外投资的吸纳。 亚洲、拉丁美洲和东欧的许多国家也许需要10
年的时间来改善其交通、电力供应和其他公用设施。 但是单单一根直径小于半毫米的光纤电缆就可以比由
铜丝制成的粗电缆负载更多的信息。 由于安装了光纤电缆、数字转换器和最新的无线传输系统,从北京到
布达佩斯的一系列城区和工业区正在直接跨入信息时代。 一个蛛网般的数字和无线通信网络已经伸展到亚
洲的大部分地区和东欧的部分地区。
所有这些发展中地区都把先进的通信技术看作一种能跨越经济发展诸阶段的方法。 例如,信息技术的
广泛应用有望缩短从劳动密集型的组装工业转向涉及工程、营销、设计等产业所需的时间。 现代通信技术
将使像中国、越南那样的国家与那些困于旧技术的国家相比拥有巨大的优势。
这些国家应以多快的速度向前发展是人们争论的一个问题。 许多专家认为,越南在目前急需电话的情
况下,却要求所有的移动电话都必须是昂贵的数字型电话的做法就是太超前了。 一位专家说,"这些国家
缺乏估算成本和选择技术的经验。"
然而毋庸争辩,通信技术将是区分赢家和输家的关键因素。 看一看俄罗斯的情况吧。 由于其坚实的
数学和科学教育基础,它应该在信息时代有繁荣的发展。 问题是,它的国内电话系统是一堆生了锈的20
世纪30年代的老古董。 为了解决这一问题,俄国已经开始铺设光纤电缆,并制定了投入400亿美元建设多
种通信工程的战略计划。 但是由于其经济陷于低迷,几乎没有资金来着手解决最基本的问题。
与俄国相比,在未来10年中,中国大陆计划对通信设备投入1,000亿美元。 从某种意义上说,中国的
落后成了一种有利因素,因为这一发展正好发生在新技术比铜线电缆系统更便宜的时候。 到1995年底,
中国除了西藏以外的省会都将有数字转换器和高容量的光纤网。 这意味着其主要城市正获得必需的基础设
施,成为信息高速公路的主要部分,使人们能够进入系统,获得最先进的服务。
通信工程也是上海实现其成为一流金融中心这一梦想的关键。 为了能给国际投资者提供其所期望的电
子数据和无纸化交易的出色服务,上海计划建设与曼哈顿的网络同样强大的远程通信网络。
与此同时,匈牙利也希望跃入互联网世界。 目前有70万匈牙利人等着装电话。 为了部分地解决资金
问题, 加速输入西方技术,匈牙利将国有电话公司30%的股权出售给了两家西方公司。 为进一步减少电话
待装户,匈牙利已将权利出租给一家荷兰-斯堪的纳维亚企业集团,来建造并经营一个据说是世界上最先进
的数字移动电话系统。 事实上,无线方式是在发展中国家快速建起电话系统的最受欢迎的方式之一。 建
造无线电发射塔要比翻山越岭架设线路更便宜。 而且,急切想得到可靠服务的企业乐于花费可观的高价来
换取无线电话--通常是固定线路电话资费的二至四倍。
整个拉丁美洲对无线通信的需求和使用已急速增加。 对于无线电话服务商来说,没有任何地方的业务
比拉丁美洲更好了--在那里有一个营运点就好像有一堆无穷无尽供你使用的钞票。 在四个无线电话市场有
营运点的贝尔南方电话公司估计它的年收入约为平均每个客户2,000美元,与之相比,在美国国内的收入是
860美元。 产生这种情况的部分原因是拉丁美洲客户的通话时间是北美洲人的二至四倍。
泰国也在求助于无线通信方式,以便让泰国人在发生交通堵塞的时候更好地利用时间。 而且在泰国,
从办公室往外打电话或发传真并不那么容易:待装电话的名单上有一、二百万个名字。 因此移动电话在商
界成为时尚,使人们在交通堵塞时也能与外界保持联系。
越南正在做出一个最大胆的跳跃。 尽管越南人均年收入只有220美元,它计划每年增加的30万条线路
将全部为有数字转换的光纤电缆,而不是那些以铜线传送电子信号的廉价系统。 由于现在就选用了下一代
的技术,越南负责通信的官员说他们能够在数十年中与亚洲的任何一个国家保持同步。
对于那些长期落后的国家来说,一跃而名列前茅难以抵御。 而且,尽管他们会犯错误,他们仍
的诱惑
会坚持不懈--总有一天,他们将能在信息高速公路上与美国和西欧并驾齐驱。
UNIT 5 有意选择独处 P118
4
事实如此,我们孤独无伴地生活着。据最近的统计,共有2,200万人独自生活在自己的屋里。其中有些
人喜欢这种生活,有些却不是。 有些离了婚,有些鳏寡无伴,也有些从未结过婚。
孤独或许是这里的一种民族弊病,它比起其他任何过错更加令人难以启齿。 而另一方面,故意选择独
处,拒绝别人的陪伴而非为同伴所抛弃,这正美国式英雄的一个特点。 孤独的猎人,孤独的探险者,在鹿
群和狼群中间冒险,去征服广袤的荒野,这时他们并不需要有人陪伴。 梭罗独居在湖畔的小屋,有意抛弃
了城市生活。 现在,这成了你的个性。
独处的灵感是诗人和哲学家最有用的东西。 他们都赞成独处,都因能够独处而自视甚高,至少在他们
匆匆忙忙赶回家喝茶之前的一两个小时之内是如此。
就拿多萝西·华兹华斯来说吧,她帮她兄弟威廉穿上外衣,为他找到笔记本和铅笔,向他挥手告别,目
送着他走进早春的阳光去独自对花沉思。 他写道:"独处多么优闲, 美妙。"
毫无疑问,如果自愿独处,则感觉要好得多。
瞧瞧弥尔顿的女儿们:她们为他准备好垫子和毯子,然后蹑手蹑脚地走开,以便他能创作诗歌。 然而
他并不自己费神将诗歌写下来,而是唤回女儿们,向她们口述,由她们写下来。
也许你已经注意到,这些艺术家类型的人,大多是到户外独处, 而家里则自有亲人们备好了热茶,等
着他们回家。
美国的独处高士是梭罗。 我们钦佩他,并非因为他倡导自力更生精神,而是因为他孤身一人在瓦尔登
湖畔生活,这是他自己想要这么做的。 他独居在湖畔的树林中。
实际上,他最近的邻居离他只有一英里,走路也就20分钟;铁路离他半英里;交通繁忙的大路距他300
码。 整天都有人进出他的小屋,请教他何以能够如此高洁。 显然,他的高洁之处主要在于:他既没有
妻
子
也没有仆人,自己动手用斧头砍柴,自己洗杯碟。 我不知道谁为他洗衣服,他没说,但是他也肯定没提
到是他自己洗的。 听听他是这么说的:"我发现没有任何同伴比独处更好。"
梭罗以自尊自重为伴。 也许这里的启示是: 自我意识越强,就越不需要其他的人在周围。 我们越是
感觉谦卑,就越受孤独的折磨,感到仅与自己相处远远不够。
若与别人同住,你会在与他们小别时感觉耳目一新。 孤独将会于星期四结束。 如果今天我提到自己
时使用的是单数人称代词,那么下星期我就会使用复数形式。 其他人不在的时候你可以放飞你的灵魂,让
它充满整个房间。 你可以充分享受自由。你可以随意来去而无需道歉。 你可以熬夜读书、大泡浴缸、坐
下一口气吃掉整整一品脱的雪糕。你可以按自己的节奏行动。 暂别的人会回来。 他们的冬季防水大衣还
放在衣橱里,狗也在窗边密切留意他们归来的身影。 但如果你单独居住,那么朋友或熟人的暂时离别会使
你感到空虚,也许他们永远也不会回来了。
孤独的感觉时起时落,但我们却永远需要与人交谈。 这比需要倾听更重要。 噢,我们都有朋友,可
以把大事要事向他们倾诉。我们可以打电话对他们说我们丢了工作,或者说我们在湿滑的地板上摔倒了,
跌断了胳膊。 但是每日不断发生的琐碎抱怨,看到的和想到的琐事,却积在那儿,塞满了我们的心。 我
们不会真打电话给一位朋友,告诉他我们收到了姐姐的一个包裹,或者说现在天黑得比较早,或者说我们
不信任最高法院新来的法官。
科学调查表明,独居的人会对着自己,对着宠物,对着电视机唠叨不休。 我们问猫儿今天该穿蓝色套
装还是黄色裙装, 问鹦鹉今天晚餐该做牛排还是面条。 我们跟自己争论那个花样滑冰选手和这个滑雪运
动员到底谁更了不起。 这没什么不妥,也对我们有好处,而且不像有些人那么令人尴尬:在超市付款处,
排在前面的女人告诉收银员,她的侄女梅莉莎星期六可能会来看她。 梅莉莎非常喜爱热巧克力,所以她买
了速溶热巧克力粉,虽然她自己从来不喝这东西。
重要的是保持理性。
重要的是不再等待,而是安顿下来,使自己过得舒服,至少暂时要这样。 要在我们自身的条件下发现
一些优雅和乐趣,不要做一个以自我为中心的英国诗人,而要像一个被关在塔楼里的公主,耐心地等待着
我们的童话故事进入快乐的结局。
毕竟,事已至此,这或许不是我们所期望的局面,但眼下我们不妨称之为家吧。 不管怎么说, 没有什
5
么地方比家还好。
unit6 贿赂与商业道德 P148
商科学生有时对课程里包含商业道德课略感吃惊。他们通常没意识到在很多国家,形形色色的贿赂行
为正日益增多。在某些国家,这已成为人们几百年来的一种生活方式。
假定在一场与政府官员的谈判中,贸易部长向你明确表示如能给他一大笔贿赂,那么你的商品拿到进
口许可证就会容易得多,还可能避免他所说的“程序上的延误”。现在的问题是:你是被迫掏钱呢,还是坚
持原则?
高尚的道德标准说起来容易,但实际上人们在这种情况下究竟会怎么做呢?早些时候,一家英国汽车
制造商被指控利用一笔基金行贿,并进行其他一些可疑运作,如给代理商和客户高额回扣、提供额外折扣、
向一些在瑞士银行开的匿名账户汇款等。这家汽车公司否认了这些指控,后来指控也被撤销了。然而,当
时英国汽车业里就有人准备私下里说:“瞧,我们这一行竞争激烈,每年我们汽车的海外销售额超过10亿
英镑。如果花几百万英镑能让一些客户高兴,谁会有损失呢?我们不这样干,别人也会这样干的。”
很容易产生这样的印象:贿赂以及其他可疑开支正日渐增多。的确,这似乎已成为商界的一个事实。
仅举一例:美国第三大汽车制造企业克莱斯勒汽车公司透露,它在1971至1976年间共发生了250万美元
的可疑开支。这一事实的披露,使克莱斯勒与其他300多家美国公司一样,向美国证券交易委员会承认自
己近年曾有过某种形式的支出,像贿赂、额外打折等。
为方便讨论起见,我们可将这些支出分为三大类。
第一大类是那些为政治目的或为获得大宗合同所付出的大笔款项。比如,有一家美国企业曾因可能违
反美国商业法规而受调查,当时它捐出一大笔款项支持一位总统候选人。后来发现,这家公司也打算资助
美国推翻智利政府的秘密行动。
这一大类也包括为得到武器销售或重大的石油、建筑等项目的合同而向权势家族及其身边的顾问所付
出的大笔款项。在一桩涉及对伊朗武器销售的案子中,一位证人声称一家英国公司曾付给某“洽谈人”100
万英镑。此人帮忙做成了一笔向伊朗提供坦克和其他军事装备的交易。据闻其他国家也是如此,向外国公
司施压,要他们向党派组织的账户捐款。
第二大类包括旨在促使政府加快对某些工程项目的正式批准而作的支出。关于这一点有个有趣的例子:
有个销售经理几个月来一直试图向加勒比地区一个国家的建工部长推销道路工程机械。后来,他想到了办
法。了解到建工部长收藏珍本书,他买了一本书的珍藏版,在书里夹了两万美元,将其送给部长。部长看
了书的内容后说:“我知道这书有两卷本的。”机敏的销售经理答道:“先生,我们公司买不起两卷本,不过
可以给你弄一本带„前言‟的!”不久,这笔生意获准了。
第三大类指某些国家按照传统做法付给在交易中起作用的人的费用。中东的一些国家和某些亚洲国家
的做法都属此类。
是否有可能制订一套公司法规,防止各种类型的贿赂呢?国际商会(ICC)赞成用一套行为准则来制止
行贿索贿。这一准则试图区分哪些是真正为服务所付的佣金,哪些是等同于贿赂的过高费用。已经成立了
一个委员会来实际操作这一准则。
可惜的是,国际商会委员们就如何实行这一法规的意见不一。英国委员们希望这一体系有充分的法律
效力以使公司规范行事。而法国代表认为制定和实施法律是政府的事。像国际商会这样的商业团体该做的
是表明孰对孰错,而非强制实行什么。
在一家知名英国报纸上,最近有位作者指出“企业已陷入贿赂网”,人人都“贪赃枉法”。这一说法可能有
些夸张。然而,如今做海外销售的商人们常常难以做到既确保自己的商业利益,又无愧于道德良心。
unit7 对人类遗传学的研究P174
《人类基因的历史与地理分布》尽管不是严格意义上的畅销书,却是一本汇集了50多年人类遗传学方
面研究成果的好书。它对人类在基因层面上的差异作了迄今为止最为广泛的调查,得出了明确的结论:如
6
果不考虑影响肤色、身高等表面特征的基因,不同的“种族”在外表之下相似地令人吃惊。个体之间的差异
远远大于群体之间的差异。实际上,那种认为某一种群比另一种群的基因更优越的理论是毫无科学根据的。
然而,此书还不仅仅是对目前的种族偏见理论的反驳。这一项目的主要倡导者,斯坦福大学教授路卡·卡
瓦里-斯福尔扎,与同事一起经过16年的努力,绘制了这一世界上首幅人类基因分布图谱。此书的一大特
点是提供了500多幅图,显示了相同的遗传基因所处的区域,这很像其他地图上用同样的颜色标示同样海
拔高度的地区。通过测定当前人类种群间的亲缘关系,作者们勾绘了地球上早期人类迁徙的路线。他们的
研究结果相当于一份全球家谱。
他们在人类血液中找到了绘制这一家谱所需的信息:不同的蛋白质就是显示一个人的基因构成的标志。
作者们利用几十年来科学家们收集的数据,汇编成了近2,000个群体中成千上万个个体的数据图。为了确
保种群的“纯正”,这项研究将对象限定于自1492年起,即欧洲最初的大规模迁徙之前就一直居住在现生活
区域的那些群体。这实际上就是一幅哥伦布驶向美洲时期的世界人口基因分布图。
收集血样,特别是到偏远地区的古老人群中收集血样,并非总是易事。潜在的供血者通常不敢合作,
或存在宗教上的担心。有一次在非洲农村,正当卡瓦里·斯福尔扎要从儿童身上采血时,一个愤怒的村民手
执斧头出现在他面前。这位科学家回忆道:“我记得他说,„如果你从孩子们身上抽血,我就要放你的血。‟
那个人是担心我们可能用这些血来施魔法。”
尽管有困难,科学家们还是取得了一些引人注目的发现。其中之一就醒目地印在此书封面上:人类基
因变异彩图表明,非洲与澳洲分别位于变化范围的两端。因为澳洲土著和非洲黑人之间有一些共同的外表
特征,如肤色、体型等,所以被普遍认为有密切的亲缘关系。但是他们的基因却表明并非如此。在所有人
种中,澳洲人与非洲人的关系最远,而与其邻居东南亚人非常接近。我们所看到的人种差异,例如欧洲人
与非洲人的差异,主要是人类从一个大陆向另一个大陆迁徙时为适应气候所产生的。
结合对远古人骨的研究,这一图谱证实了非洲是人类的诞生地,因而也是人类迁徙的始发地。
这些发现,再加上现代非洲人与非非洲人之间的巨大基因差异,说明了从非洲种群开始的分支是人类
家谱上最早的分支。
这一基因分布图谱对长期以来困绕着科学家的人种起源问题也做出了新的解释。南部非洲的科伊桑人
就是一个例子。很多科学家认为科伊桑人是一个独立的非常古老的人种。他们语言中那种独特的短促而清
脆的声音使得一些研究者认为科伊桑人是最原始的人类祖先的直系后裔。然而他们的基因却表明情况并非
如此。基因研究表明科伊桑人可能是古代西亚人与非洲黑人的混血。图谱上显示的遗传轨迹表明这一混血
人种的发源地可能在埃塞俄比亚或中东地区。
法国和西班牙的巴斯克人是人类家谱图上欧洲人分支的最特殊的成员。他们有几组少见的基因类型,
包括一种罕见血型的发生率在巴斯克人中也是最高的。他们的语言起源不明,也无法被归入任何标准的类
别。他们居住的地区紧挨着发现早期欧洲人壁画的几个著名的洞穴这一事实使卡瓦里·斯福尔扎得出这样的
结论:“在欧洲最早的近代人中,巴斯克人极有可能与克罗马努人关系最直接。”人们认为所有的欧洲人都
是混合人种,有65%的亚洲人基因,35%的非洲人基因。
除了揭示人种的起源以外,基因信息对医学界来说也是最新资料。医学界希望能用人类脱氧核糖核酸
(DNA)制成特别的蛋白质,这些蛋白质可能具有某种抗病药物的价值。保护土著人权益的活动家们担心
科学家可能会利用土著人:从当地人血样中提取的基因物质可被用于商业目的,而DNA 提供者却不会获
得足够的报酬。
卡瓦里·斯福尔扎强调,他的工作不仅有科学意义,而且也有社会意义。他说研究的最终目的是“削弱”
造成种族偏见的“传统的种族观念”。他希望这一目的会得到一直为同样目的进行抗争的土著民族的接受。
unit8 奴隶身份并没有让我们失去什么 P200
我清楚地记得我成为黑人的那一天。13岁之前我一直住在佛罗里达州的一个黑人小镇伊顿维尔。小镇
的居民全是黑人。我所认识的白人都是来自佛罗里达的奥兰多或是去往奥兰多的过路人。本地的白人骑着
风尘仆仆的马匹,而北方来的旅游者则驾着汽车沿着乡下的沙土路一路驶来。小镇的人见惯了南方人,因
7
此他们经过时小镇的人照旧大嚼甘蔗。但是看到北方人则是另一回事。胆怯的人躲在窗帘后小心翼翼地偷
看他们,胆大的则会走到屋外看着他们经过,感到很有趣,就像这些旅游者看到这村庄也感到很有趣一样。
门前平台可能是镇上其他人不敢去的地方,但对我来说,那儿就像前排座位一样。我最爱坐在门柱上。
我喜欢在那儿看人们来来往往,也不在乎让那些人知道我喜欢看他们,通常还与他们搭几句话。我向他们
挥手,如果他们也向我挥手,我还会与他们打招呼。骑马或驾车的人通常会停下来,我们不可思议地互打
招呼之后,我可能会随着他们“颠儿几步”,这是我们佛罗里达最南边的说法,意思是跟着他们走上一小段
路。如果正巧赶上家里人来到房前看见我,他们就会毫不客气地打断我们的交谈。
那段日子里,在我看来,白人和黑人的区别只不过是他们路过小镇,但从不住在这里。他们喜欢听我“说
几句”,喜欢听我唱歌,看我跳舞,并为此大方地给我小银币这倒使我感到意外,因为我太愿意跟他们“说
上几句”,太愿意为他们唱歌跳舞了,他们给我钱时我才会停下来。只是他们不知道这一点。黑人不会给我
钱,对我表现出的任何一点欢乐的苗头,他们都不赞同。但我仍然是他们的佐拉,我是属于他们,属于周
围的旅馆,属于那个地方,属于每一个人的佐拉。
但我13岁时,家里发生了变故,我被送到杰克逊维尔的学校去了。离开伊顿维尔时我还是我,佐拉。
可在杰克逊维尔下了船后,原来的佐拉不复存在了。我似乎发生了巨大的变化,我再也不是伊顿维尔的佐
拉了,我现在成了个小黑妞,在好些方面都是。在镜中,在内心深处,我变成了永远不黑不白的棕色人──
就像最好的鞋油,抹不掉,不褪色。
身边总有人提醒我自己是奴隶的后代,但这并没有使我沮丧。奴隶制是60年前的事了。解放黑奴的这
场手术很成功,病人的情况也不错,谢谢。这场使我从黑奴变为美国公民的可怕战争喊道“各就位!”内战
后的那段时期说“预备!”我的上一代人则喊“跑!”就像一场赛跑一样,我飞速起跑,决不可中途停步,伤心
回望。身为黑奴是我为文明生活所付出的代价,而作出这一选择的并不是我。世界上再没有什么人有过比
这更大的争取荣耀的机会了。想想将要获得的新生活,而且我们不会有任何损失。不管我做什么,都可能
得到双倍的嘉奖,或是双份的责难。想想这一点,知道这一点都令人激动不已。占据国内舞台的中心可真
刺激,而台下的观众则不知是喜是忧。
我没有总是感到自己是有色人种。甚至现在我还常常感觉自己还是伊顿维尔小镇上懵懂无知的佐拉。
比如,我可以在餐馆和一位白人坐在一起。我们闲谈一些都经历过的平常琐事,白人会安静地坐着,兴味
盎然地听我讲。
有时候我不属于任何人种,我就是我自己。但我大体上还是感觉自己像一只靠墙立着的装满各种杂物
的棕色袋子。靠墙立着的还有其他颜色的袋子,白色的,红色的,黄色的。倒出袋中的物品,可以发现一
堆或有用或无用的小杂物:碎玻璃块,小线头儿,一扇早已朽坏的门上的钥匙,一把锈蚀的刀,一双为某
条从来没有、将来也不会有的路而准备的旧鞋,一根弯曲的钉子(它所承受过的重量足以弄折任何钉子),
一两支仍散发出几许花香的干花。你手中拿的是棕色的袋子,面前的地上则是袋中所装的那堆东西──与
其他袋子中所倒出的东西几乎一模一样,如果把它们混成一大堆,再分装到各自的袋中,也不会有多大的
不同。多少有点有色玻璃片也没有什么关系。也许当初上帝这个装袋者往我们各自的袋中填塞时正是这么
做的,谁知道呢?
unit9 使欧洲迪斯尼乐园更欧洲化 P226
米老鼠有胡须吗?
没有。
这是不是说法国人要想在迪斯尼工作就必须剃掉胡子才行?
这得看情况了。
一位劳工问题督察员本周将迪斯尼公司告上了法庭,他声称迪斯尼公司的着装规定──不准蓄胡须,
不准体重超标,不准穿短裙和花哨的袜子──侵犯了个人自由,也违反了法国的劳工法。
迪斯尼公司正准备五个月后在巴黎以东20英里 (32公里) 的地方修建一个主题公园,而这一案例正
说明了该公司面临的一些文化方面的棘手问题。
8
迪斯尼管理层正在组织一支他们称为“演职人员”的12,000人的队伍来管理这一主题公园。管理方说所
有的雇员,从刷瓶工到总裁,都得和演员一样,服从关于仪表的规定。公司发言人说,不管怎样,还没有
人把胡子看得比工作还重要。正如一个新来的“演职人员”所说:“你必须相信你这份工作的意义,不然的话
日子不好过。”
然而人们怎样看待欧洲迪斯尼乐园呢? 各处的人们都想知道欧洲人是否会欢迎这种美国式的消遣活
动。
尽管对外国文化的入侵感到不安,尽管要保护法语不受英语词汇的污染,法国的社会党政府对将这么
大一个美国文化的象征放在首都门口却并不担忧,而是更多地关心其经济效果。为了将这一主题公园留在
这里,而不是建在阳光灿烂的西班牙,法国政府做出了税收和财政方面的一系列重大让步。
主题公园本身只不过是这一巨大综合项目的一部分。综合项目包括住房、办公楼,以及将一直延续到
下一世纪、包括影视拍摄设施在内的度假胜地的开发。作为与迪斯尼公司合作协议的一部分,政府正在铺
设新的公路并支付建设款项,它是巴黎地区快速轨道交通的延伸,甚至可直接连接到通往英吉利海峡隧道
的高速电气铁路(TGV)。欧洲迪斯尼乐园的正门前正在建设高速电气铁路火车站,预定于1994年交付使用。
如果欧洲迪斯尼乐园获得成功──迄今为止在法国开设的主题公园都不成功──到本世纪末很可能会
再建第二甚至第三个主题公园。欧洲迪斯尼乐园的第一期工程预计将花费36亿美元,财政专家说欧洲迪斯
尼乐园对迪斯尼的总体财富非常重要。迪斯尼在美国已遭遇到了竞争,游客量正在下降。
法国的知识分子们对这个项目并无好感,然而孩子们却不管这些。睡美人、白雪公主、彼得·潘和匹诺
曹都是欧洲童话故事里的人物,这里的孩子对他们的熟悉程度丝毫不亚于美国的孩子。在法国孩子眼里,
米老鼠是法国人;在意大利孩子眼里,米老鼠是意大利人。
迪斯尼管理层强调这一传统,显然是对有人暗示迪斯尼管理层在文化传统方面麻木不仁的回应。尽管
主题公园这一概念是以加利福尼亚州的奇妙王国和佛罗里达州的沃尔特·迪斯尼世界为基础,但“欧洲迪斯
尼乐园将具有适合于欧洲的独特风格。”迪斯尼公司说。“主题公园的创新性建设突出地表现了欧洲的传说
和童话故事。”例如,公司的官员指出,睡美人的城堡,这一主题公园的中心建筑,不像一些人所想的那样
是根据好莱坞的作品建造的,而是根据欧洲中世纪一本书中的插图而造的。同样,根据儒勒·凡尔纳所写的
冒险故事拍摄的360度环形电影是由著名的欧洲演员主演的。
当被问及还有什么其他措施来使主题公园更欧洲化时,一位发言人提到,公园的指示牌会用英语和法
语,一些表演者会以法语、西班牙语和英语表演。这位发言人说:“难的是要将人们已熟知的事说得让它听
起来有所不同。”
而另一方面,主题公园也不会过分欧洲化。迪斯尼的另一位发言人早些时候说主题公园的目的就是为
那些追求美式生活的人带来基本上是美国式的体验。他说,这样,那些本来考虑去美国度假的人留在大西
洋的此岸也可以体验美国度假的快乐了。
迪斯尼公司似乎对须发特别在意。它称将在欧洲迪斯尼乐园的中心“美国大道”建一个旧时的“和谐理发
店”来处理“乱糟糟的头发和胡子拉碴的下巴”,也许还要管管唇上髭须。这一乐园与加利福尼亚和佛罗里达
的乐园的一个不同之处是:这条“美国大道”的部分地区以及景点的等候区将会有遮棚,以对付巴黎的多雨
天气。
欧洲迪斯尼乐园距巴黎不远,这肯定颇具吸引力。任何厌倦了美式或仿欧式文化的人都可登上快速列
车,不到一小时就可到达罗浮宫,一瞬间就从米尼老鼠身边来到《蒙娜·丽莎》面前。
在迪斯尼公司决定将其第四个主题公园选址于巴黎附近时,交通因素起了重要作用。这里距3.2亿欧
洲人不超过两小时飞行距离。东欧的开放对迪斯尼来说又是一大收获,他们认为将有几百万人把迪斯尼乐
园列入其首次西欧之旅的首选之地。
unit10 如何培养“情商” P245
员工对公司最有价值的贡献是什么,是知识还是判断力?我说是判断力。不管知识面有多宽,如果得
不到应用,就毫无用处。而知识的应用需要判断力,判断力涉及某种第六感觉──思维的高度运用。
9
这就提出了关于现今企业界人士最佳培训课程的有趣问题。正如丹尼尔·戈尔曼在他的新书《情感智
能》中所说,最新的科研结果似乎表明,在一个适应能力对生存很关键的年代,聪明但缺乏灵活性的人并
不具备这种能力。
《时代周刊》最近的封面故事列举了目前关于智能的一些看法,报道说:“新的人脑研究表明,衡量人
的智能的真正尺度可能是情感,而不是智商。”《时代周刊》称之为“情商”的情感智能的根本意义可从企
业管理专家卡伦·波尔斯顿的话中窥见一斑:“顾客对企业说‘我可不在乎是否你的每个员工都毕业于哈佛,
我只愿意与能理解我、尊重我的企业打交道。’”如果说市场的进化发展所造成的压力使得情商,而不是智
商,成为企业走向成功的通行证,那么,人们可能很希望懂得如何培养情商。我有个小小的建议:积极进
行自我训练,努力提高以下四项适应性技能:
提高意识程度。我把这看作是思考时有意独辟蹊径。这是指注意自己感受到什么,在想什么,摆脱过
去带给自己的种种限制。尽可能多地注意思考时的自己,以此来提高意识程度。要习惯性地注意自己的情
感,问问自己是在面对还是在逃避事实。
利用想象。这是奥运会滑雪赛手在进入起跑门之前所做的。他们闭上眼,摆动身体,在头脑中先把整
个滑雪道过一遍,这能提高他们在实际比赛中的表现。我们也可以这样做,每天留出时间来带着激情想象
一番自己想要获得的成就。
反复考虑各种事件,并对它们做出最富创意的反应。两千年前的一位希腊哲学家说过,重要的不是事
件本身,而是我们对事件的看法,他说的正是此意。每当发生重要事情时,要尽可能从多方面去看问题,
甚至作异乎寻常的理解,然后照着最有利于自己理想的那种理解去做。
综合考虑他人的看法。大脑研究表明,人们对外界的看法受到遗传基因及个人经历的局限。学会吸纳
他人有用的观点是一种扩大自己见识的方式。下次如果有人对某件事与你有不同的看法,比如对某个有争
议的政治事件,停下来想想这其实是生活阅历使然,应把它看作一种感知能力的馈赠。
习惯的力量──确切说就是头脑里已建立的思维方式──会妨碍你操练这些技能。然而要坚持下去,
因为它们是以对思维机制的认识为基础的。
人脑的容量在生命开始的最初六个月增长了一倍,到四岁时又增长一倍,其后大脑的容量迅速发展,
直到性成熟为止。人体有大约1000亿个神经细胞,每一次经历都会激发脑部的反应,而这种反应实际上
影响着我们的感知。我们现在知道,思维活动并不局限在脑部,而是遍布于全身的细胞中。是的,我们的
确是在用心、用脑、用肌肉、用血液和骨骼来思考。
我们的青少年阶段有一个为期三周的关键时期,此时脑部的化学反应活动一分为二。完成了这一变化,
正如国内一位重要的大脑研究人员所说,我们“对外界的看法”就“在生理上定型了”。他说任何两个人都
本文发布于:2023-11-19 20:19:47,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/170039638795506.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:新视野大学英语第四册Section A课文翻译(全).doc
本文 PDF 下载地址:新视野大学英语第四册Section A课文翻译(全).pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |