大学英语汉译英中常见错误简析

更新时间:2023-11-18 08:21:23 阅读: 评论:0

完税证明图片-室外小游戏

大学英语汉译英中常见错误简析
2023年11月18日发(作者:形容等待的成语)

维普资讯

第6卷第4期

2006年12月

湖南工业职业技术学院学报

JOURNAL 0F m AN D UsTRY POLYTECm C

V0L 6 Nn 4

Dee.20(

大学英语汉译英中常见错误简析

(武警上海指挥学院语言教研室,上海201 00)

[摘要] 本文指出了学生在大学英语翻译实践中经常出现的一些错误,并简要地对产生错误的原因进行分析,同时指出翻译教

学在大学英语教学中不可忽视,具有重要作用。

[关键词] 翻译实践;理解错误;表达错误

[中图分类号]H315 [文章标识码] [文章编号] 671—5004(2006)04一OM6—02

Analysis on Mistakes Often Made in Colege Chinese—-Englsh Translaton

WEI Dan

(Shanghai Armed Police Command College Language Teaching and Research,Shanghai 201 00,China)

[Abstact]ome miake made nsatpr arhe bref nays M ̄ caU 8 ed.At he me

m ̄。the important role of anslaton teaching played in college Englsh teahing i pointed ouL

[Key words]anson prce;miake mprehensn;mistake pron

大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力,特

别是听说能力,使学生在今后工作和社会交往中能用英语有效

行)》,而在实际的教学过程中,教师对阅读能力的培养要胜于

对其它几种能力的培养。随着教学改革的深入,“聋子英语”

等),也经常会被学生张冠李戴,尤其是对于平时疏于动笔的

学生来说,犯错误的几率就更大了。除了单词的拼写错误以

方。不规则变化词包括名词的不规则复数变化(如以一O,一f,

地进行口头和书面的信息交流,《大学英语课程教学要求(试

外,不规则变化词的拼写也是造成无谓错误的一个典型的地

e,一S,一x,一sh,一ch,一Y结尾的名词变复数时需要做的

和“哑巴英语”已使得广大师生提高了对听、说、读教学重要性

的认识,相比之下,翻译教学在大学英语教学中所处的地位却

略显薄弱。翻译的过程是正确理解原文和创造性地用另一种

不规则变化以及特殊形式变化的复数名词等)、一般现在时第

三人称单数的特殊变化,动词过去式和过去分词、现在分词的

不规则变化(如以一个辅音字母结尾的重读闭音节学要双写

最后一个字母再加一ed或一ing的变化)等,要减少这类由于

疏忽而造成的错误,就需要学生对这些内容进行系统地总结和

语言再现原文的过程。(张培基,1983)因此,翻译考察了译者

对两种语言和文化的理解运用能力,也是衡量外语综合能力水

平的重要标准之一,应予以重视。

认识,而作为教师也应该督促学生勤查字典,多加练习,并在批

阅作业时明确指出他们的错误,时刻提醒他们注意,久而久之,

让学生养成细心检查的习惯。

汉语和英语分属不同的语系,因此其构词造句的方式也是 的要求是“能借助词典对题材熟悉的文章进行英汉互译”。一

在翻译实践中,大体上应分为理解、表达和校核三个阶段,

对于非英语专业本科学生来说,课程教学要求中对其翻译能力

般来说,英译汉中存在的主要问题是理解问题,而汉译英的主

要问题是表达问题。在英译汉翻译练习中,常出现的理解错误

主要就是指对原文字面、语法结构和惯用法、习语等的理解错

截然不同的。英语的时间概念通常是可以通过句子当中的动词

或助词的形式判断出来,而汉语当中的时间却只能通过上下文

以及主要的时间状语来判断,所以,在进行汉译英练习时,判断

不清句子的时态,也是学生常犯的错误之一。另外,汉语的词性 误。而对非英语专业的学生来说,出现更多的是翻译的表达问

概念很薄弱。汉语的性、数概念在词法和语法上也缺乏形态特

征,因而在翻译成英语时,不加注意就会犯错误。例如:英语要

题,也就是常出现在汉译英中的问题。

从知识结构来看,现在的学生大部分还都是从应试教育中

走过来的,因此,学生的外语基础参差不齐,相当一部分学生的

求主语和谓语在人称和数上一致,这是汉语中所没有的。所以在

翻译时就要注意语法上的添加和补充;英语的名词分为可数名

词和不可数名词,所以有些名词可以有复数的形式,而有些却没

有。而汉语中通常是通过量词来表达名词数量的多少,像“家 3.代词与冠词;4.词的搭配;5.句型;6.寻求用词的绝对对

具”“信息”“知识”“建议”等在汉语中都像是可数的词,在英语 等,用词累赘,有不必要的重复等。

中却是不可数的。正因为汉英之间存在很大差异,所以习惯于

汉化思维的学生们,也就经常在不经意间犯下各种错误,这就需

要学生们在学习语法的过程中,注意加以区分归纳。

语言表达能力较差,在课堂翻译实践中,学生的英汉翻译表达

错误常会出现在以下几个方面:1.拼写;2.时态、性、数、词性;

学生在记忆英语单词是可以找到其中的一些规律进行记

忆,但是在其拼读规则中,例外情况也很多,因此在记忆单词时

就往往会出错,而且一些词形相近的单词(如metal,ment

[收稿日期]2006—11—03

[作者简介]丹(1978一),女,辽宁沈阳人,武警上海指挥学院助教,湖南师范大学外国语学院荚语语言文学翻译方向高教硕

士研究生。

热爱音乐-恍恍

大学英语汉译英中常见错误简析

本文发布于:2023-11-18 08:21:22,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1700266883218724.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:大学英语汉译英中常见错误简析.doc

本文 PDF 下载地址:大学英语汉译英中常见错误简析.pdf

标签:英中互译
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|