首页 > 专栏

翻译实践的反思与总结

更新时间:2023-11-18 07:33:42 阅读: 评论:0

去的笔画-考勤制度管理制度

翻译实践的反思与总结
2023年11月18日发(作者:机电工)

龙源期刊网

翻译实践的反思与总结

作者:徐滢

来源:《校园英语·月末》2019年第01

【摘要】对于译者来说,要想扎实有效地增强翻译技能,我们必须坚持长期坚持对译文修

改、纠正、反思与总结等必不可少的工作。在与参考译文不断对照与学习过程中,译者可以清

晰地认识到自己的翻译水平,以便进一步查漏补缺与完善自我。本文以上学期英汉互译作业中

的典型例子为研究主题,围绕各种翻译策略和技巧,展开对改善译文质量和提升译者素养等问

题的讨论,以期对自己和其他学者在翻译道路上提供参考与帮助。

【关键词】反思;英汉互译;翻译策略与技巧

【作者简介】徐滢,上海师范大学。

一、引言

文学家郭沫若曾经提出,翻译是一种创作性的工作,好的翻译等于创作,甚至还可能超

过创作。(罗新璋,1984498)好译文的诞生,必然少不了译者的反复推敲与仔细斟酌,而

从优秀范例中汲取到的心得与经验更是为译文锦上添花。无论是翻译约定俗成的专业术语,还

是形散神聚的随笔散文,好的译文始终给予人以美的享受,赋予精神上的愉悦感。本文从上学

期英汉互译的作业中摘录值得一提的经典例句,从翻译策略与技巧等方面展开讨论,对译者译

文和参考译文进行深入细致的研究与分析。

二、例句分析

上学期英汉互译的作业风格迥异,从诗歌、散文、小说、古文,到标识语、电影字幕、游

客指南、工作报告等体裁,涉及到生活中的方方面面。素材内容丰富,来源范围广泛,对其加

以分析与总结有利于译者拓展知识面,增强专业素养。

1.英译中。例1 Brasilia was the brain child of Brazil’s President Juscelino Kubitschek who

held office from 1955 to 1960.

译者译文:1955年至1960年,儒塞利诺·库比契克(Juscelino Kubitschek)任职巴西总

统,巴西利亚是他智慧的结晶。

参考译文:巴西利亚是巴西总统儒塞利诺·库比契克(1955年至1960年在任)的构想。

分析:该例句来自对巴西利亚的说明文介绍,结构清晰,内容简单,翻译的关键在于如何

理解句中地道的英语措辞表达以及如何安排意群的语序。

海燕全文-生活中的数学作文

翻译实践的反思与总结

本文发布于:2023-11-18 07:33:42,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1700264022218699.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:翻译实践的反思与总结.doc

本文 PDF 下载地址:翻译实践的反思与总结.pdf

标签:英中互译
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|