功能目的论视角下英汉公益广告的翻译

更新时间:2023-11-08 00:20:15 阅读: 评论:0

一切美好-长亭送别正宫端正好

功能目的论视角下英汉公益广告的翻译
2023年11月8日发(作者:绿色环保知识)

今传媒 2017年第5 传媒技术

广

(西安石油大学 外国语学院,陕西 西安 710065

要:目的论认为,所有翻译活动遵循的首要原则是目的原则,即翻译应能在译入语情境和文化中,按译入语接受者期

待的方式发生作用。公益广告带有一定的目的和预期功能,但由于中西方存在社会习俗和文化价值(包括人与自然的关系、集体

主义与个人主义、思乡之情和迁徙之好、道德主义和功利主义、情感诉求和理性诉求以及审美标准)的差异,功能目的论在英汉

公益广告翻译中显得必要且实用。在此基础上,探讨英汉公益广告的翻译策略,以期提高公益广告的翻译质量。

关键词:功能目的论;公益广告;差异对比;翻译策略

中图分类号H315.9 文献标识码:A 文章编号:1672-8122201705-0122-02

20世纪80年代公益广告出现在美国后,就得到迅速

的发展,公益广告也收到了众多国外学者的研究。国内对于

公益广告的研究同样很多。如潘泽宏的《公益广告的奥秘》

张明新的《公益广告导论》黄琴则研究了青少年道德教育视

域中的公益广告;唐海萍,吴殿宁从认知文化图式理论看中

英文公益广告的差异;程刚解析、探讨了公益广告中艺术性

与人本性的融合。但基于不同的价值观,中英公益广告有太

多值得我们去探讨研究的内容。从不同的角度研究对比中英

公益广告有助于促进跨文化交际的发展。

根到底都是跟人有关。公益广告最先关注的是关于人的一切

特别是生命。比如:珍爱生命,拯救边缘的自己。

If you won’t hire her, don’t complain about supporting her.

再者公益广告通过树立人们良好的行为来促进社会的发

展。公益广告的目的在于唤醒人们内心的责任,从而关注社

会,帮助社会解决问题。比如:地球是我家,绿化靠大家。

让我们先比较影响公益广告的文化因素:

1.社会习俗。习俗是一个民族或者群里在长期生产实践

和社会生活中逐渐形成世代相传,较为稳定的文化事项。它

不会轻易改变。公益广告的创作必须照顾和迎合目标人群的

一、关于目的论

心理需求,避开文化禁忌。比如,“13”在西方人眼里是不吉

翻译目的论(Skopos theory 由翻译家家赖斯(Reiss

利的数字,而“4”则和中文的读音相近,意味着死亡。所

与汉斯·弗美尔(Hans r)提出。据此原则,在所有

以在英汉公益广告中应该避开目的人群的文化禁忌,在翻译

的翻译过程中应遵守如下三个原则:目的原则,连贯性原则

中适当转换。

2.文化价值观。每个民族有每个民族的文化价值观,其

和忠实性原则 目的论的优点在于:首先,目的论将翻译

[1]

看作是一种带有特定目的的人类行为活动,而不是单纯的语

中有相似之处,也有截然不同的。文化价值观在广告中起着

言层面的转换问题,且对翻译行为过程进行了研究;其次,

至关重要的作用。使用得当,会使公益广告事半功倍,使用

目的论突破了对等翻译论的框框,提出了以目的法则为主导

不好,就会使公益广告彻底失去魅力和价值,更不用说起到

的翻译标准多元化的理论体系;第三,注重对翻译发起人、

广告应有的功能。中西方文化价值观有如下差异。

1)天人合一。天人合一是中国的传统观点,深深影响

译文服务对象的考虑,指出了客户、委托人对翻译过程的影

响,强调了译者的抉择和译文读者的情况;第四,目的论将

着中国人。天人合一强调人是自然的一部分,人与自然应该

翻译的焦点由对原文的忠实再现转移到译文的创作,强调了

和谐统一,和谐共处。而在西方文化里,不仅重视人与自然

译者这一翻译主体的主动性与参与性,推翻了原文的中心地

的和谐统一,西方人更致力于支配、征服自然,从而改造自

。一篇好的翻译,要充分考虑到原文和译入语社会、文

[2]

然。西方文化所强调冒险和创新精神也跟此密切相关。

化等各方面以及语言本身的差异,做到有的放矢,设身处地

例如: 动物是人类亲密的朋友,人类是动物信赖的伙伴。

接受者的情况而又尽量保留原文的文化才是好翻译。

如果自然是母亲,我们就应该是孝子。

以上将动物视作朋友,将自然比作母亲,说明其与人们

二、英汉公益广告对比分析

的密切关系,身份一致,达到呼吁人们要与自然和谐相处的

下面我们首先谈谈英汉公益广告中相同的价值观:以人

目的。

When the supreme court handed down its historic decision

为本、讲求诚信、崇尚节约、自我谦虚。人组成了社会,公

益广告不是跟人自身有关就是跟自身所处的社会相关,但归

on global warming it wasn’t just a bunch of lawyers who won.

收稿日期:2017-04-12

作者简介:袁森,男,西安石油大学外国语学院教授,主要从事二语习得、大学英语、语用学、专门用途英语研究;孙露,女,西安

石油大学外国语学院硕士研究生,主要从事专门用途英语研究。

122

采购经理-劝诫

功能目的论视角下英汉公益广告的翻译

本文发布于:2023-11-08 00:20:15,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1699374015209149.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:功能目的论视角下英汉公益广告的翻译.doc

本文 PDF 下载地址:功能目的论视角下英汉公益广告的翻译.pdf

标签:感性诉求
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|