世界是个大家庭_联合国秘书长潘基文在外交学院的演讲_节选_

更新时间:2023-11-05 19:48:30 阅读: 评论:0

自信自立-全球变暖的影响

世界是个大家庭_联合国秘书长潘基文在外交学院的演讲_节选_
2023年11月5日发(作者:狗字开头的成语)

焦点Focus

The World Is United

Speech of UN Secretary-General at CFAU

世界是个大家庭

——联合国秘书长潘基文在外交学院的演讲(节选)

潘基文 文 傅立刚 武文文 编译

T

hank you all for this warm welcome. It is always a pleasure

for me to come to China and to e firsthand its ongoing

谢大家如此热情的欢迎,对我来说,亲

自来中国,亲眼看看中国正在发生的变

transformation. Today, I am especially honoured by this

opportunity to speak to all of you – the current and future faces of

China in the world.

There is a common saying that this will be the Asia Paci fic

century. It is certainly true that what China does, and how China

fares, is profoundly and increasingly significant to the world at

large. Your country’s economic progress, its growing leadership

on global issues, and its dynamic engagement with the United

Nations all give us true cau for optimism.

It is about tho global challenges I want to speak to you

this afternoon – issues that might affect not only China’s peaceful

development, but also the international order underpinning our

collective drive towards global prosperity.

The ties that bind our international order are stretched

to breaking point by three linked challenges – food and fuel

prices; climate change; and the quest to reach the Millennium

Development Goals by the deadline of 2015.

Spiraling fuel costs threaten global growth, and therefore our

continued ability to lift the world’s poor out of poverty. Each day,

化,的确是一件乐事。今天,有机会在此向各

位发表演讲,我感到很荣幸,因为你们向世界

焦点Focus

spiraling energy prices further accentuate divisions between the

源价格日益上涨,加剧了世界贫富分化。同

world’s “haves” and “have-nots”. Similarly, climate change hurts

样,气候变化对我们大家会造成伤害,但对世

us all, but it endangers the world’s poor and vulnerable regions

界上的贫穷和弱势区域危害最大。对于这个问

the most. The very people who have contributed the least to this

题,责任最小的人却要挑起最重的担子。

problem are being shouldered with the greatest burden.

粮价飞涨造成更为直接的危险。粮荒已在

The rising cost of food reprents an even more immediate

世界各地酿成暴乱。如果不予处理,就会危及

danger. Food scarcity has already resulted in worldwide riots.

公民秩序,社会和谐,就会伤害到国家与公民

Unaddresd, it imperils civic order, community harmony and the

之间最基本的社会契约。与此同时,营养不良

most basic social contract between State and citizen. At the same

日益严重,使得全球卫生保健系统差别日益悬

time, rising malnutrition also exacerbates growing disparities in

殊的情况更为恶化,它不仅区别贫与富,还把

global healthcare systems which divide not only the rich from the

健康的人和长期患病的人划分开来。

poor, but also the healthy from the chronically sick.

在别的年代里,或许若干这些趋势——

In another age, it is possible that some of the trends

管是多么令人遗憾的趋势——都能抑制。但我

– however deplorable – could have been contained. But our

们所处于的全球化时代是不一样的。在这个国

global age is different. At a time of international travel and global

际旅行盛行、全球流行病肆虐、商品市场一体

pandemics, of integrated commodities markets and worldwide

化以及难民在全世界流动的时代里,在世界上

refugee flows, what happens

in one part of the world

affects all parts of the world.

China is no exception.

You have all en how

climate change can lead to

extreme and unpredictable

weather events. Last year,

you battled unprecedented

rains and floods that

washed away homes and

took hundreds of lives.

一个地方发生的事,即会

影响到世界上所有其他地

方。

中国也不例外。大家

都看到了,气候变化可以

带来多么极端和无法预测

的气候事件。去年,你们

对抗了罕见的暴雨和洪涝

灾害,暴雨和洪水冲毁了

家园,夺取了许多生命。

今年,就在中国全国都在

This year, floodwaters again threaten millions of people even as

候,洪水又再次威胁着千百万的人民。今年早

the nation mourns earthquake devastation in Sichuan. Earlier this

焦点Focus

三个趋势合在一起,就会破坏一直在推动中国

进步的国际秩序。

可是,我坚信,我们并不是注定要看到我

们的世界解体。我们可以更新维系我们国际秩

序的纽带。怎样去做?我们可以表明我们的共

同利益,我们的共同理想,同时最重要的,可

以申明我们的人类共性。

我们总是可以看到最大的挑战如何激发人

类作出最崇高的反应。最近,在四川,我亲眼

看到中华民族振奋起来,直面一个规模无法想

象的悲剧。在整个国际社会的支援下,中国政

府展开了举世触目的救援和善后工作,足可成

焦点Focus

costs, food production needs to be

boosted where the hungry live.

We must also support the

world’s farmers by removing export

restrictions and levies on food

commodities, in particular tho

procured for humanitarian purpos;

and cut agricultural subsidies in

developed countries to free new

resources for agricultural investment

in low income, food incure

countries.

Incread food production

also requires enhanced efforts to

combat climate change. Rising

temperatures are changing

weather patterns, eroding soils

and drying up water systems.

Global warming is also expanding

the habitat of mosquitoes,

widening the transmission of

tropical dias such as malaria

and dengue fever. If farmers are

co nfined to sick beds, agricultural

yields will continue to stagnate.

Much was achieved at the

UN Climate Change Conference in

Bali last December. We must press

forward to achieve the agreement

that the world expects and needs.

Developed countries must lead

the way in the negotiations. They

must act together in light of the

agreed principle of common but

differentiated responsibilities. With

the Climate Change Conference in

Copenhagen less than 18 months away, the future of the planet is literally at

stake.

Equally, Chine business has a key role to play in developing

and providing solutions or clean technology, renewable energy, efficient

products, and sustainable goods. Already, your country ranks among the

leaders in wind-generation and solar panel production. By investing and

planning today for a future that protects our planet, Chine business has

an opportunity to be a true front-runner.

和交通费用上涨的时候,我们需要在

有人挨饿的地方增加粮食生产。

我们必须用种种方法支持全世界的

农民,要消除出口限制,取消对粮食

商品的课税,特别是为人道主义目的采

购的粮食商品。发达国家要削减农业补

贴,释出新的资源,在低收入、粮食不

安全的国家进行农业投资。

在增加粮食生产的同时,也需要加

强努力控制气候变化。气温上升正在改

变天气形势,造成土壤侵蚀,水系统干

枯。全球变暖亦扩大了蚊虫的生境,扩

大了疟疾和登革热等热带病的传染范

围。如果农民都卧了病床,农业生产就

会继续停滞不前。

12

气候变化会议所取得的成就不少。我

们必须进一步达成全世界都期盼和需

要的协议。发达国家必须带头开展谈

判,因为他们要对大部分碳排放负起

历史责任。而且他们必须按照共同但

动。再过不到18

地球行星的未来。

和太阳能板生产方面已经名列前茅。

如果今天就为保护地球的将来作出投

资和规划,中国企业即有机会成为真

正的领跑者。

责任编辑: 储继军

2008.08英语沙龙实战

13

行为教育-我的世界我做主

世界是个大家庭_联合国秘书长潘基文在外交学院的演讲_节选_

本文发布于:2023-11-05 19:48:29,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1699184910207326.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:世界是个大家庭_联合国秘书长潘基文在外交学院的演讲_节选_.doc

本文 PDF 下载地址:世界是个大家庭_联合国秘书长潘基文在外交学院的演讲_节选_.pdf

标签:challenges
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|