6页
7 Replace the underlined words with the correct form of the words in the box.
1 We’ve en a place we like and we’re applying for a loan to buy a hou. (mortgage)
2 We stood on the top floor of the boat and watched the coast disappear into the horizon.
(deck)
3 I love to walk along the beach and watch the waves breaking, and the white water hitting
the shore. (surf)
4 In aside areas in the north-east of the country, life is hard and fishermen have to go
against the forces
of nature every time they go to work. (coastal; defy)
5 Agreement was finally reached after a long and heated discussion. (lengthy)
13页
6 Translate the paragraphs into Chine.
1
我们都觉得在校时间不多了,以后再也不会有这样的学习机会了,所以都下定决心不再虚
度光阴。当然,下一年四五月份的期末考试最为重要。我们谁都不想考全班倒数第一,那也
太丢人了,因此同学们之间的竞争压力特别大。以前每天下午五点以后,图书馆就空无一人
了,现在却要等到天快亮时才会有空座,小伙子们熬夜熬出了眼袋,他们脸色苍白,睡眼惺
忪,却很自豪,好像这些都是表彰他们勤奋好学的奖章。
2
明天行吗?明天只是个谎言;根本就没有什么明天,只有一张我们常常无法兑现的期票。
明天甚至压根儿就不存在。你早上醒来时又是另一个今天了,同样的规则又可以全部套用。
明天只是现在的另一种说法,是一块空地,除非我们开始在那里播种,否则它永远都是空地。
你的时间会流逝(时间就在我们说话的当下嘀嗒嘀塔地走着,每分钟顺时针走60 秒,如果
你不能很好地利用它,它会走得更快些),而你没有取得任何成就来证明它的存在,唯独留
下遗憾,留下一面后视镜,上面写满了―本可以做‖、―本应该做‖、―本来会做‖的事情。
7 Translate the paragraphs into English.
1 Students differ about whether they should have their future mapped out when they are still
at think they should have a definite goal and detailed plan, so as to brace
themlves for any challenges, whereas some others think they don’t have to think much
about the future, becau future is full of uncertainties.
2 After a very careful check-up, the scientist was told he had got a fatal dia. Although he
knew that his life was ticking away, instead of complaining about the fate, the scientist
decided to make the best of the remaining days, and speed up the rearch project he and his
colleagues initiated, and have a shot at completing it ahead of schedule.
5 The similarity in appearance between the twins was striking. (remblance)
6 He would cover candy with a piece of cloth ud for cleaning lips and hands, and make it
disappear. (napkin)
29页
4 Translate the paragraphs into Chine.
1
我的飞行梦像达利的风景画那么真实可信,以致于自己常常会在一阵惊吓中醒来,好像伊
卡罗斯那样从空中摔下来,虽然发现自己刚好掉到软软的床上,但也被吓得喘不过气来。当
超人开始侵入我的梦乡,并教给我飞行的技巧之后,我每夜的太空冒险便开始了。超人身着
耀眼的蓝色衣服,肩披随风飕飕作响的斗篷,经常从我身边呼啸而过。他长得太像我的舅舅
弗兰克了,舅舅那会儿正跟妈妈和我住在一起。当超人的斗篷神奇地旋转时,我好像能听见
上百只海鸥的振翅声,上千架飞机的马达轰鸣声。
2 ·
相反,根据海伦莫顿的研究,太平洋岛国汤加的儿童经常挨父母和哥哥姐姐的打。人们
认为儿童和成年人相比更像疯子,因为他们缺乏被大家看重的社会能力(汤加人称之为
poto)。小孩子经常因为笨手笨脚而挨骂,他们连摔跤都会被嘲笑、呵斥,甚至被打。人们
认为儿童很顽皮,都是因为淘气他们才哭闹,或者要东西吃。在大人看来,三至五岁的儿童
尤其任性,因此他们打这个年龄段的孩子也打得最狠。父母们相信,只有靠训导和体罚才能
使孩子获得社会能力,所以他们用一种在外人看来非常严厉的方式对待孩子。
5 Translate the paragraphs into English.
1 At the railway station, an old man told me his experience in the Liberation War, the fighting
stories of which were of great fascination to me. Then he got up on the train and it roared past
me. But the stories were so real and definite that I greatly marvelled at the courageous deeds
of tho war heroes.
2 Effective environmental policy might bring about a good environment, as well as reducing
energy consumption. Looking back on the recent development of this region, we find, to our
pleasant surpri, that little exception has been taken to the environmental policy of the local
government, and the policy has also raid the environmental awareness of the local residents
and prompted them to save energy as possible as they could.
1
可能的话,你不妨听听巴赫的《平均律钢琴曲集》中的48个赋格主题。依次地、一个个地
听听其中的每一个主题,你很快就会意识到每个主题都反映了一个不同的情感世界,你很快
也会意识到你越觉得某个主题美妙,就越难找到令你完全满意的字眼来描述它。是的,你当
然知道那个主题是欢快的还是悲伤的。换句话说,你能够在脑海中勾勒出那个主题的情感框
架。那么就更仔细地听一下这个悲伤的主题吧,要明确悲伤的性质。是悲观厌世的悲伤,还
是无可奈何的悲伤?是时运不济的悲伤,还是强颜欢笑的悲伤?
2
我们对《戴珍珠耳环的少女》的了解比对维梅尔的其他作品都少。实际上,这种无法解释
的背景资料的缺失甚至会使得该画更受欢迎。正因为如此神秘,这幅画先是成了一部小说的
主题,而后又被一部电影所采纳。它们都试图揭开有关这幅画的一些谜题,其中一个是:女
孩那双睁得大大的眼睛,以及那一丝神秘的微笑,到底是天真还是诱惑?像小说或电影这类
媒介更适合作出回答。
7 Translate the paragraphs into English.
1As the wedding ceremony was approaching, Susan had become quite anxious. She could not
pin down what exactly was troubling her. After a long talk with her clo friend Kate, she
realized that, although she was 28 years old, she was not emotionally mature enough to be
ready for marriage and she was not sure whether the marriage would guarantee her a happy
family life.
2 She knew that Chine students had a way of shying away from revealing their feelings or
opinions, due not merely to their lack of confidence in spoken English, but to their belief in
the virtue of modesty. So she specially conceived a couple of simple topics and encouraged
them in the discussion, in order that they might become more confident and clor with each
other.
85页
7 Replace the underlined words with the correct form of the words in the box.
1 He’s a very honest, fair and well-behaved sort of person. (decent)
2 I’d like to express my thanks for everything you’ve done for me. (gratitude)
3 There was a group of cows standing in the corner of the field. (herd)
4 There have been very big increas in food prices over the last few months. (massive)
5 All the people should leave the building immediately when the alarm sounds. (evacuate)
6 She has displayed all the qualities needed for being a leader in her job. (leadership)
6 Translate the paragraphs into Chine.
1
我想起我们消防员平常总互相打趣说:―在大火中见吧。‖或者是―我们肯定会在大火中碰
面的。‖我不知道这种说法是怎么来的,或者我自己是从什么时候开始说起这种话来的,但
这就是我们的暗语。意思是不管这场火有多大,以后在别处还会有比这更大的。我们能安然
无恙地度过这场火,也会安然无恙地度过下一场火。遇到一场大火时,我总是这么说,也总
听别人这么说,可现在,我呆在这儿,想着自己再也不会说这样的话了,也不会再听到别人
这么说了,因为再也不会有比这更大的火了。这会是我们大家一辈子都在说的那场大火,如
果以前——就在这一个个令人胆战心惊的瞬间之前——我没有认识到这一点的话,现在这浑
厚的、不祥的响声印证了这一点。
2
作为联合国人权委员会的首任主席,罗斯福监督了《世界人权宣言》历时两年的起草和通
过的全过程。此外, 她和苏联代表的交锋让一位共和党人从椅子上朝前探过身来,说出了下
面一番话——因为怕被当成是民主党的支持者,他不愿意透露自己的姓名——―如果你想知
道我对罗斯福夫人的看法,那我会说她真是了不起! 罗斯福夫人有一种独特的能力,能让其
他国家的代表清楚地了解我们的立场。要用平常的语言来评价她高超的外交手腕,一时间还
真不知道该怎么说。‖
7 Translate the paragraphs into English.
1People are quite puzzled about the fact that he has stuck with the same job for 30 years when
most people of his age have changed at least four or five jobs. Maybe for him there is no point
in changing jobs for a higher pay or for the thrill of experiencing something new. The only
thing that matters, in his point of view, is stability.
2 Most members of the association believe that they need to lobby as hard as possible to make
sure that the plan will be approved by the government. It’s esntial to win over some of the
naysayers among the policy makers. Tough though it will be, they have made up their mind to
make utmost efforts.
102页
5 Replace the underlined words with the correct form of the words in the box. You may
need to make other changes.
1 Which is the quickest way to the town centre? (route)
2 Our math teacher’s lesson included part of yesterday’s lecture. (overlapped)
Our math teacher’s lesn overlapped with yesterday’s lecture.
3 You’ll find the statistics department in the building next to this one. (adjacent)
4 Unfortunately, two hundred people lost their jobs last month. (sacked)
Unfortunately, two hundred people were sacked last month.
5 Why do certain groups of letters stay clo together in this language? (cluster)
6 The office will be clod for the whole period of the Christmas holidays. (duration)
109页
6 Translate the paragraphs into Chine.
1
司机不赶时间的时候碰到的红灯其实和赶时间的时候一样多;只是如果时间不紧急,红灯
带来的不便要小得多。认为红灯出现的次数比绿灯多其实是一种错觉。产生这种错觉的原因
很简单,因为司机有更多的时间去想红灯,而绿灯的时候,车子几秒钟之内就疾驰而过了——
这其实和在畅通的公路上开车没有任何区别——而红灯却迫使司机改变行为,一小会儿的时
间里要强迫自己努力一下,承受点压力,还要失去一两分钟的自由。所以红灯会深深地印在
司机的脑海里,而绿灯转瞬间就被抛到脑后了。
2
人人都能学会唱歌吗?在撰写我最新出版的《唱着歌的尼安德特人》一书时,这个问题就
一直萦绕在我的心头。我做的研究让我相信音乐才能是深深植根于人类基因中的,从进化史
的角度来说,它比人类的口头语言都要古老得多。可是我本人一唱起歌来不是跑调,就是跟
不上节奏。朋友们和学术同僚们都说,那都是因为我小时候对音乐失去了兴趣,只要上几节
音乐课,我一定能放声歌唱。也许他们是对的。记得小时候,音乐老师们让我在全班同学面
前独―唱‖,让我觉得很丢脸。所以后来一有机会,我就躲开音乐,35 年来从来没有参加过
任何音乐活动。说不定学一学我也能唱得不错。
7 Translate the paragraphs into English.
1 The media doubt the claim that the two concutive tragedies were independent of each
other, and are dissatisfied with the fact that the President was not responsive immediately.
trust, if only he could do well in his subquent term.
2 Keep remembering that do not humiliate your child becau they don’t gain good grades, as
their memory of the humiliation will haunt them for a long time, turn them off from learning
at an early age and prevent them from gaining positive attitudes towards life. The
development of children can be sustained only when parents identify the strengths in their
children and encourage them from time to time.
117页
6 Replace the underlined words with the correct form of the words and expressions in
the box.
1 I unexpectedly met an old friend in the shopping mall yesterday. (bumped into)
2 The men demonstrate how true and honest their love for their wives is by drinking a lot.
(sincere)
3 While the men are doing the shopping, the women will clean the carpets, and dust the room.
(vacuum)
4 Plea remain here and wait for a while – she will come back soon. (stick around)
5 I think it is a good idea to soak clothes before washing them. (advisable)
6 After hearing what he had been through, her eyes were full of tears. (filled up with)
125页
5 Translate the paragraphs into Chine.
1
在国际妇女节那一天, 苏联的妇女们沐浴在男性所给予的爱意和感激之中。因为这一天是
假日,早上她们不用去上班,可以懒洋洋地躺在床上。而她们的丈夫们则要为全家人做早饭,
虽然嘴里骂骂咧咧的,还弄得锅碗瓢盆叮当乱响;到了十点,丈夫颇为自豪地把煎得焦糊糊、
皱巴巴的鸡蛋端到妻子跟前。盘子边上还放着一束鲜花,一份小礼物,可能是一瓶香水或者
一双裤袜,妻子会高兴得大叫起来,激动好一会儿,直到孩子们怒气冲冲地跑过来,小脸涨
得通红,闹着要妈妈给他们做一顿像样的早餐。
2
不管是好是坏, 世界在过去二十多年间所经历的变化可能比过去两百年间所经历的还要
多。为了让彼此间联系得更紧密,营造出一个真正的地球村,我们消耗了更多的资源,烧掉
了更多的能源,造成了更多的污染,灭杀了更多的动植物。过去,我们一直把电视看作是连
接全世界的终极手段,直到我们了解了互联网,才发现事实并非如此。所有这些变化都让我
们用另外一种眼光来看待外面的世界以及我们自己的家园。在这个全球市场中,得到任何东
西都是要付出代价的。如果我们想拥有西方世界那著名的眩目而舒适的生活,我们也必须接
受西方文化中的一些异常事物。当然,这并不是说节日对于西方人来说有着不同的意义。
6 Translate the paragraphs into English.
133页
7 Replace the underlined words with the correct form of the words in the box.
1 The history of English surnames is very complex. (exceedingly)
2 Before the Saxon took control of Britain, the language spoken was Celtic. (invaded)
3 The Celtic language rapidly disappeared from south-east England from the sixth century.
(vanished)
4 Traces of the language are still easy to e in sone place names. (noticeable)
5 A small percentage of the population also knew Latin. (proportion)
6 The need for taxing people aro as societied became more organiazed. (necessity)
7 People are legally required to register their child’s name at birth. (obliged)
8 A large number of English surnames are bad on place names. (substantial)
9 The immigrant population is made up of a large number of people under the age of 30 and
relatively few old people. (compris)
141页
6. Translate the paragraphs into Chine.
1. 在欧洲,罗马人从公元前300 年起就用拉丁文的姓和名来称呼别人,但是一直到公元10
或者11 世纪,这种做法才在整个欧洲流行起来,最先是在贵族阶层中间,然后是城市的中
产阶级,到最后所有人都开始使用姓氏。因为随着人口的增长,姓氏就显得越来越有必要了。
忽然间,在一个村子里出现了两个同名的人,所以人们就开始用姓氏来区分他们。一般来说,
这些姓氏不会传给下一代,但在罗马帝国灭亡后,爱尔兰成了最早使用世袭姓氏的欧洲国家
之一,而且爱尔兰姓氏早在公元10 世纪就出现了。
2. 让问题变得更复杂的是上周进行的一个调查,其结果表明现在的青少年比我们想象中的
要保守得多。他们支持君主制,赞成长期监禁,充满了爱国主义情愫,这就让我们相信他们
肯定会抵制像―罗威套管‖这样的傻名字。
但是我的大女儿可不这么认为。记得有一天晚上,我和老婆喝得酩酊大醉,我们郑重其
事地想给她取名博阿迪西亚,但是第二天吃了片布洛芬(注:一种止疼药),头脑清醒之后,
我们选择了埃米莉这个名字。现在她正大发雷霆,对这个名字非常不满,她给自行车轮绑上
刀子,骑着它在花园里转悠,说我们无趣,毫无想象力。
ate the paragraphs into English.
1 According to some prior surveys, race ud to be the most important factor in political
elections of this country, as the population is comprid of multi-races and multi-ethnics.
However, a substantial number of immigrants complicated the situation. Candidates are
obliged to take the issues of faith and cultures into consideration.
2 All talented young men who are interested in politics aspire to become great political
leaders some day, to have impact on the world in a positive way and make it a better place.
But sadly, many of them, after realizing their dreams, will only be concerned with
maintaining their power and status instead of rving people. What is wor, sometimes they
will abu power to satisfy their greed at the expen of the country and people.
150页
6 Replace the underlined words with the correct form of the words and expressions in
the box. You may need to make other changes.
1 Many of the oldest myths try to explain the beginning of the world. (crreation)
2 I think Frances is coming. I can hear the sound made by her feet in the corridor. (footsteps)
I can hear her footsteps in the corridor.
3 Where can I get rid of the plastic bottle? (dispo of)
4 The first operation involving a heart removed from one body and placed in another was
carried out in South Africa in 1967. (transplant)
5 I heard some unofficial information which may or may not be true that Frank is going to
retire.(rumour)
I heard the rumour that Frank is going to retire.
6 Public benched in Venice were completely covered by water yesterday. (submerged)
157页
6. Translate the paragraphs into Chine.
1 这是真事吗?很可能不是。这是在很多语言中被称为都市神话的一个典型例子。都市神话
是你通过口耳相传听来的故事,讲述的是一些可能发生过的事情,一个杜撰的,从别处听来
的故事,却被当作真事来讲,听起来像真的似的。不论是真是假,都市神话依赖的是讲故事
的技巧以及来源的可靠性,比如―这件事发生在我弟弟的朋友的母亲的身上。‖
2 正当他俯身饮泉水时,他看见了水中自己的倒影,却以为那是一个住在水中的美丽水精灵。
他满怀爱意地注视着水中那双明亮的眼眸,那像巴克斯和阿波罗一样卷曲的秀发,圆润的面
颊,象牙般的雪白脖颈,微启的双唇,还有全身散发出的健康与活力。他爱上了自己,俯身
去吻水中的影子;他把双手伸入水中去拥抱这个心爱之物。那影子一碰就立刻消失得无影无
踪,但过一会又出现了,再一次让他心驰神迷。他不舍得离开,茶饭不思,徘徊在泉边凝视
着自己的倒影。
ate the paragraphs into English.
1 In this book he attempted to give a plausible reason to explain why this ancient ritual,
instead of being wiped out by modern civilization, is spreading out through the whole country.
His conclusion is that as a tradition that can be traced back to the 5th century, it is more than
just a ritual that can be easily dispod of; it symbolizes the human effort to find harmony in
the univer and thus satisfies people’s need to achieve peace of mind in a chaotic world.
2 The story of this TV ries is that of a couple who, in order to earn a better life, depart each
other and study overas on their own. The most striking scene is when the hero and heroine
embrace each other and say farewell at the airport. Factual or not, it is highly praid by the
audience becau of its smooth storytelling and sophisticated acting skills of the feature
actors.
本文发布于:2023-11-05 18:40:40,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1699180841207286.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:新标准书后习题答案.doc
本文 PDF 下载地址:新标准书后习题答案.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |