出口合同中英文对照contract

更新时间:2023-11-04 06:34:13 阅读: 评论:0

事业合伙人-写一个神话故事

出口合同中英文对照contract
2023年11月4日发(作者:事故案例学习心得体会)

CONTRACT

合同号Contract

日期 Date:

地点:Place:

卖方: The Seller:

地址:Address:

TEL: FAX:

买方:The Buyer:

地址:Address:

TEL: FAX:

本合同由买卖双方缔结,按照下述条款,卖方同意售出,买方同意购进以下商品:

The Seller agrees to ll and the Buyer agrees to buy the under mentioned goods subject to

terms and conditions t forth hereinafter as follows:

1.商品名称及规格 NAME OF COMMODITY AND SPECIFICATION:

2.数量 QUANTITY:

3.单价(包装费包括在内)UNIT PRICE (PACKING CHARGES INCLUDE):

4.总值: TOTAL VALUE: USD

5.包装(适于海洋运输) PACKING (SEAWORTHY):

6.生产国别及制造商 COUNTRY OF ORIGIN & MANUFACTURE:

7.装运时间: TIME OF SHIPMENT:

8.装运口岸: PORT OF LOADING:

9.目的口岸: PORT OF DESTINATION:

10.装运唛头: SHIPPING MARKS

11.保险:根据_____保险公司保险条款按发票金额___%INSURANCE:投保____险。

Covering All Risks for ___% of the invoice value as per Insurance: Policy of People’s

Insurance Company China (P.I.C.C).

由买方自理。

To be affected by the Buyer.

12.付款条件:_____________________

TERMS OF PAYMENT________________

合同货款应由买方通过卖方可接受的银行,按合同总价开出以卖方为受益人的、无追索

权、保兑、不可撤销、可转让、可分批装运、可转船的信用证支付。凭________即其期汇票

在提示第10条所列装运单据时付款。该信用证最迟应于装运期开始前________天开到卖方,

而且在装运期结束后15天内仍能在中国有效议付。

若买方未能履行上述义务,根据卖方的选择,可终止本合同,或接受本合同的部分或全

部,或就由此而发生的任何损失提出索赔。

Payment hereunder shall be made by confirmed ; irrevocable and transferable without

recour letter of credit in favour of the ller for the total contract value opened by a band

acceptable to the Seller permitting part shipments and transshipments in one or more vesls ,and

available by______sight draft(s) against prentation of the shipping documents mentioned in

Clau letter of credit shall reach the Seller not less than______days prior to the start of

the Shipment Period and remain valid for negotiation in China until the 15th day after the expiry

of the Shipment Period.

Should the Buyer fail to fulfil its obligations mentioned above , the Seller shall ,at its discretion,

terminate the Contract or accept whole or part of this contract ,or lodge a claim for loss thus

sustained ,if any .

13.装运单据:

SHIPPING DOCUMENTS

a)商业发票;

Commercial invoices (s);

b)空白抬头、空白背书、可转让的清结提单,或指定买方为收货人的记名提单;

Negotiable clean bill (s) of lading to order bland endord or naming Buyer’s consigee;

c)原产地证书;

Certificate (s) of origin;

d)装箱单;

Packing list ;

e)保险单(只适用于GIF合同)

Certificate (s) of insurance (in the ca of GIF sales ) .

14.许可证、关税和税收:

LICENSES,DUTIES AND TAXES:

除本合同另有规定外,所有进口许可、许可证以及一切进口税、关税和各种税收均由买

方负担。

Except as otherwi provided herein , all import permits and licens and the import duties,

customs fees and all taxes shall be the sole responsibility of the Buyer.

15.不可抗力:

FORCE MAJEURE:

如果卖方遇到人力不可抗拒事件,包括但不限于火灾、水灾、地震、台风、自然灾害以

及任何其他卖方不能合理控制的任何意外事故和情况,阻止、妨碍或干扰了本合同的履行时,

本合同规定的卖方履约时间应自动延长,其延长年时间应相当于因人力不可抗拒事件直接地

或间接地使卖方不能履行本合同的时间。受不可抗力事件影响的卖方应在合理的时间内,

电报或电传将不可抗力事件的发生通知买方,并于__个月内将有关当局出具的有关不可抗力

事件的证明航寄买方。

如果不履约的情况延续达___天以上,双方应立即协商修改合同。若从不可抗力事件发

生之日起___天内双方当事人未能取得双方满意的解决办法时,任何一方都可以终止履行本

合同未执行部分。

The time for the performance of the Seller’s obligations t forth in this Contract shall be

automatically extended for a period equal to the duration of any nonperformance arising derecly or

indirectly from Force Majeure events including but not limited to fire , flood , earthquake ,

typhoon , natural catastrophe ,and all other contingencies and circumstances whatsoever beyond

the Seller’s reasonable control preventing , hindering or interfering with the performance thereof ,

The Seller so prevented by force majeure shall in reasonable time inform the Buyer by cable or

telex of the occurrence of force majeure and within one month by air mail a relevant certificate

issued by competent authorities as evidence thereof . If the nonperformance lasts for more than

___ (___) days ,the Parties shall immediately consult together in an effort to agree upon a revid

Contract basis .If the Parties are unable to arrive at a mutually satisfactory solution within

_____(___) days from the beginning of such force Majeure , then either of the Parties may

terminate the Contract in respect of the unexecuted portion of the Contract .

16.索赔

CLAIMS:

如发现货物在质量、数量或规格方面与本合同第一条规定不符,卖方同意审核任何因此

而提出的索赔。该索赔要求应经卖方认可的有信誉的检验机构出具的报告证实。质量方面的

索赔要求应于货物到达目的港后__个月内以书面形式提出,数量或规格方面的索赔要求,

于货物到达目的港后__天内以书面的形式提出。

在任何情况下,卖方对利润损失、时间延误、商誉损害或其他由此而引起的任何特殊或

间接损失概不负责。

对于任何原因造成的任何性质的一切灭失或损害,卖方的赔偿责任,在任何情况下不得超过

索赔部分货物的合同价款,或者根据卖方的选择,对此货物修复或更换。

Should the quality , quantity and / or specification of the commodity be found not in

conformity with the description t out in Clau one , the Seller agrees to examine any claim ,

which shall be supported by a report issued by a reputable surveyor approved by the

Seller ,Claims concerning quality shall be made in writing within ___months after the arrival of

the goods at the port of destination .l Claims concerning quantity and / ofr specification shall be

made in writing within ______ days after the arrival of the goods at the port of destination . In no

event shall the Seller be liable for lost profits , delay , injury to goodwill or any special or

conquential damages howsoever any lr the same are caud .

The Seller ’ s liability for any and all loss of damages of whatsoever nature resulting from

any cau whatsoever shall in no event exceed the portion of the Total Contract Price attributable

to commodity in respect of which the claim is made , or at the election of the repair of replacement

of such commodity .

17.仲裁:

ARBITRATION:

凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会

天津国际经济金融仲裁中心,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决

是终局的,对双方均有约束力。

Any dispute arising from or in connection with this CONTRACT shall be submitted to CIETAC

Tianjin International Economic and Financial Arbitration Center for arbitration which shall be

conducted in accordance with the Commission’s arbitration rules in effect at the time of applying

for arbitration. The arbitral awards is final and binding upon all parties.

18. 其他约定:需由买卖双方授权代表在以下日期签属一式两份原件,买卖双方各持有一份完

整并经过签属完整的合同,买卖双方所持有之合同并具同等法律效力。本合同为中英文版本

书写, 如条款有中英文本不一致之处则以中文为准。本合同适用中国法律。

Others: The order includes two originals signed by the authorized signatories from each party on

the following date, each party shall retain one fully signed originals and each copy has equal legal

effect. This agreement is written in one form of two versions in English and Chine, if both

versions of English and Chine are found inconsistent, the Chine version should be the basis to

follow.

This contract shall be governed by Chine law.

卖方和授权的高级职员或代表于上述日期签订本合同,特此为证。

IN witness whereof the Seller and the Buyer have caud this Contract to be executed by

their duly authorized officers or reprentatives as of the day and year first above written.

出卖人:__________ 买受人:___________

Seller__________ Buyer___________

能力的英文-腊梅花作文

出口合同中英文对照contract

本文发布于:2023-11-04 06:34:12,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1699050853205761.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:出口合同中英文对照contract.doc

本文 PDF 下载地址:出口合同中英文对照contract.pdf

标签:contract
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|