部编版语文九年级下册必背篇目及译文
鱼我所欲也
原文及翻译
鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼⑵,舍鱼而取熊掌者也。
鱼是我所喜爱的,熊掌也是我所喜爱的,如果这两种东西不能同时都得到的话,
那么我就只好放弃鱼而选取熊掌了。
生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取义者也。
生命是我所喜爱的,大义也是我所喜爱的,如果这两样东西不能同时都具有的
话,那么我就只好牺牲生命而选取大义了。
生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得⑶也;死亦我所恶,所恶有甚于死者,
故患⑷有所不辟⑸也。
生命是我所喜爱的,但我所喜爱的还有胜过生命的东西,所以我不做苟且偷生
的事;死亡是我所厌恶的,但我所厌恶的还有超过死亡的事,所以有的灾祸我
不躲避。
如使⑹人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也⑺?使人之所恶莫甚于死
者,则凡可以辟患者何不为也?由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不
为也。是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。非独贤者有是心也,人皆有之,
贤者能勿丧⑻耳。
如果人们所喜爱的东西没有超过生命的,那么凡是能够用来求得生存的手段,哪
一样不可以采用呢?如果人们所厌恶的事情没有超过死亡的,那么凡是能够用来
逃避灾祸的坏事,哪一桩不可以干呢?采用某种手段就能够活命,可是有的人却
送东阳马生序
原文
余幼时即嗜(shì)学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔
录,计日以还。天大寒,砚(yàn)冰坚,手指不可屈伸,弗(fú)之怠(dài)。
录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假(jiǎ)余,余因得遍观群书。既
加冠(guān),益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游,尝趋(qū)百里外,从乡
之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降(jiàng)辞色。余
立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱(chì)咄(duō),色愈恭,礼
愈至,不敢出一言以复;俟(sì)其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。
当余之从师也,负箧(qiè)曳(yè)屣(xǐ),行深山巨谷中。穷冬烈风,大雪深
数尺,足肤皲(jūn)裂而不知。至舍(shè),四支僵劲(jìng,多音字)不能
动,媵(yìng)人持汤沃灌,以衾(qīn)拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食
(sì),无鲜肥滋味之享。同舍(shè)生皆被(pī)绮(qǐ)绣,戴朱缨(yīng)
宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭(xiù),烨(yè)然若神人;余则缊(yùn)
袍敝(bì)衣处(chǔ)其间,略无慕艳意。以中有足乐者,不知口体之奉不若
人也。盖余之勤且艰若此。今虽耄(mào)老,未有所成,犹幸预君子之列,而
承天子之宠光,缀(zhuì)公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬(miù)称其氏
名,况才之过于余者乎?今诸生学于太学,县官日有廪(lǐn)稍(shāo)之供
(gòng),父母岁有裘葛(gé)之遗(wèi),无冻馁(něi)之患矣;坐大厦之下而诵
《诗》《书》,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得
者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。其业有不
精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉!东阳马生
君则在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒(yè)余,撰(zhuàn)
长书以为贽(zhì),辞甚畅达,与之论辨,言和(hé)而色夷。自谓少时用心
于学甚劳,是可谓善学者矣!其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉
乡人以学者,余之志也;诋[dǐ]我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知余者哉!——选
自《宋学士文集》(又名文宪集)
译文
我年轻时就爱好读书。因为家里贫穷,所以没有办法买书来看,常常向藏书的人
家去借,亲手抄录,计算着日期按时送还。冬天天气十分寒冷,砚里的墨汁结成
坚硬的冰,手指(冻得)不能弯曲伸直,也不敢懈怠。抄完后,赶紧跑去送还书,
不敢稍微超过约定的期限。因此有很多人都愿意把书借给我,我就能够广泛地阅
读很多书。到了成年以后,我更加仰慕古代圣贤的学说,又担心没有才学渊博的
老师交往求教,曾经跑到百里以外,拿着经书向乡里有道德学问的前辈请教。前
辈道德和声望高,门人弟子挤满了他的屋子,他不曾稍微缓和自己的言辞脸色。
我站着陪伴他左右,提出疑难,询问道理,俯下身子,侧着耳朵请教;有时遇到
他大声斥责,(我的)脸色更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一句话解释;等到
他高兴了,则又去请教。所以我虽然愚笨,但最终获得学识。当我跟从老师学
习时,背着书箱,拖着鞋子走在深山巨谷中,隆冬刮着凛冽的寒风,大雪深达数
馆里,主人每天只提供两顿饭,没有新鲜肥美的食物可以享受。同屋的同学们都
穿着绣花的丝绸衣服,戴着红缨和宝石装饰的帽子,腰上挂白玉环,左边佩刀,
右边挂着香袋,光彩照人宛如神人;我却穿着破旧的衣服生活在他们中间,一点
也没有羡慕的意思,因为心中有足以快乐的事,不觉得吃的穿的不如别人了。大
概我的勤奋而且艰苦就像这样。现在我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以
置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇
上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?
现在这些学生在太学里学习,政府天天供给膳食,父母年年送来冬服夏装,(这
就)没有挨冻挨饿的忧虑;坐在高大宽敞的房屋之下读着《诗》《书》,没有东
奔西走的劳累;有司业、博士做他们的老师,没有问而不告诉,求知而得不到的;
一切应有的书都集中在这里,(这就)不必象我那样亲手抄写,向别人借来然后
才能看到。(要是)他们学业有不精通,德行有不具备的,(那就)不是(他的)
智力低下,就是用心不象我那样专注罢了,难道是别人的过失吗?东阳马生君
则在太学学习已经两年了,同辈的人称赞他贤能。去官之后进京朝见皇帝,他以
同乡晚辈的身份拜见我。写了一篇长信做见面礼,言辞很流畅通达。同他论辩,
语言委婉、神色和悦。自称小时候学习用功、刻苦,是可以称得上爱好学习的人。
他将要回家探望他的父母,因此我将自己求学的艰难告诉他。如果说我勉励同乡
努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己遭遇之好而在同乡前骄傲,难道
是了解我吗!
唐雎不辱使命
实词解释句子翻译
秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五秦始皇派人对安陵君说:“我要用方
...
百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”
圆五百里的土地交换安陵,安陵君可要
..
答应我!”
使:派谓:对……说欲:
想要易:交换
许:答应
安陵君曰:“大王加惠,以大易小,安陵君说“大王给予恩惠,用大的交换
...
小的,很好。
甚善;
.
加:给予惠:恩惠
易:交换善:好
虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢虽然如此,但我从先王那里接受了封地,
....
愿意始终守卫它,不敢交换!”
易!”
然:这样受:接受
愿:愿意守:守护
秦王不悦。安陵君因使唐雎使于秦。秦王不高兴。安陵君因此派唐雎出使到
...
悦:高兴使:派使:
出使
秦国。
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土
易安陵,安陵君不听寡人,何也?地交换安陵,安陵君不听从我,为什么
..
易:交换听:听从
呢?
且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存况且秦国灭亡韩国和魏国,然而安陵君
..
却凭借方圆五十里的土地幸存下来,
者,
以:凭借。存:幸存
以君为长者,故不错意也。是(因为我)把安陵君当作忠厚长者,
...
所以不打他的主意。
以:把
长者:忠厚长者错:通“措”,
放置
今吾以十倍之地,请广于君,而君逆现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领
...
土,但他违背我的意愿,是轻视我吗?
寡人者,轻寡人与?”
.
请:让广:扩充
逆:违背轻:轻视
唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君唐雎回答说“不,不是这样。安陵君从
.
先王那里接受封地并守护它。
受地于先王而守之,
是:这样。
虽千里不敢易也,岂直五百里哉?即使方圆千里的土地也不敢交换,何况
..
易:交换直:只,仅仅
仅仅用五百里(就能交换)吗?”
秦王气势汹汹的发怒了,对唐雎说:“您秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻
曾听说过天子子发怒吗?”唐雎回答
夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;从前专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾
.
袭:扫过
聂政之刺韩傀也,白虹贯日;聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲太
.
贯:直冲
要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑击到宫殿
.
仓:通“苍”青色。
巴扫过月亮,
阳;
上。
此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,这三个人,都是出身平民的有胆识的人,
..
心里的怒气还没发作,上天就降下了征
休祲降于天,与臣而将四矣。
发:发作。休:吉祥祲:
兆,现在,他们)连同我将成为四个人
了。
不详。
休祲:吉凶的征兆。
若士必怒,伏尸二人,流血五步,天如果有才能胆识的人要发怒,就要让两
下缟素,今日是也。”挺剑而起。个人的尸体倒下,血流五步远,全国人
..
缟素:白色丝织品,这里是穿丧服
挺:拔。
秦王色挠,长跪而谢之,曰:秦王变了脸色,长跪着向唐雎道歉:
..
挠:屈服谢:道歉
“先生坐!何至于此!寡人谕矣:先生请坐!怎么会到这种(地步)!我明
.
谕:明白,懂得
夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地韩国、魏国灭亡,而安陵却凭借五十里
存者,徒以有先生也。”的土地幸存
徒:只下来的原因,只是因为有先生啊。”
民都要穿丧服,今天就是这样。”(于
是)拔出宝剑站起来。
白了:
曹刿论战
原文
十年春,齐师伐我。公将战。曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”
刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗
敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未徧,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加
也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必
以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”(徧同:遍)
公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”
齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂
逐齐师。
既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我
盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”
译文
鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求
拜见鲁庄公。他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹
刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。”于是入朝去见鲁庄公。曹刿问:“您
凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专
有,一定把它们分给身边的大臣。”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,
老百姓是不会顺从您的。”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,
我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。”曹刿说:“小小信用,不能取得
神灵的信任,神灵是不会保佑您的。”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不
能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。”曹刿回答说:“这才尽了本职一
类的事,可以(凭借这个条件)打一仗。如果作战,请允许我跟随您一同去。”
到了那一天,鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。鲁庄公将要下
令击鼓进军。曹刿说:“现在不行。”等到齐军三次击鼓之后。曹刿说:“可以击
鼓进军了。”齐军大败。鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。曹刿说:“还不行。”
说完就下了战车,察看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐
军的队形,这才说:“可以追击了。”于是追击齐军。
打了胜仗后,鲁庄公问他取胜的原因。曹刿回答说:“作战,靠的是士气。第一
次击鼓能够振作士兵们的士气。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次
击鼓士兵们的士气就耗尽了。他们的士气已经消失而我军的士气正旺盛,所以才
战胜了他们。像齐国这样的大国,他们的情况是难以推测的,怕他们在那里设有
伏兵。后来我看到他们的车轮的痕迹混乱了,望见他们的旗帜倒下了,所以下令
追击他们。”
注释
曹刿(guì):春秋时鲁国大夫。著名的军事理论家。
十年:鲁庄公十年(公元前684年)。
齐师:齐国的军队。齐,在今山东省中部。师,军队。伐:攻打。
我:指鲁国。《左传》根据鲁史而写,故称鲁国为“我”。
公:诸侯的通称,这里指鲁庄公。肉食者:吃肉的人,指当权者。
谋:谋议。间(jiàn):参与。鄙:鄙陋,目光短浅。乃:于是,就。
何以战:就是“以何战”,凭借什么作战?以,用,凭,靠。
衣食所安,弗敢专也:衣食这类养生的东西,不敢独自享用。安:有“养”的
意思。弗:不。专:独自专有,个人专有。
必以分人:省略句,省略了"之",完整的句子是“必以之分人”。一定把它分给
别人。
以,把。人:指鲁庄公身边的近臣或贵族。遍:一作“徧”,遍及,普遍。
牺牲玉帛:古代祭祀用的祭品。牺牲,祭祀用的猪、牛、羊等。玉,玉器。帛,
丝织品。
加:虚报夸大。
小信未孚(fú):(这只是)小信用,未能让神灵信服。孚,使人信服。
福:名词作动词,赐福,保佑。狱:(诉讼)案件。察:明察。情:实情。
忠之属也:这是尽了职分(的事情)。忠,尽力做好分内的事。属,种类。
可以一战:就是“可以之一战”,可以凭借这个条件打一仗。可,可以。以,凭
借。
战则请从:(如果)作战,请允许(我)跟从去。从:随行,跟从。
公与之乘:鲁庄公和他共坐一辆战车。之,指曹刿。
长勺:鲁国地名,今山东莱芜东北。败绩:军队溃败。驰:驱车追赶。
辙(zhé):车轮碾出的痕迹。轼:古代车厢前做扶手的横木。遂:于是,就。
逐:追赶,这里指追击。既克:已经战胜。既,已经。
夫战,勇气也:作战,(是靠)敢作敢为毫不畏惧的气概。夫(fú),放在句首,
表示将发议论,没有实际意义。一鼓作气:第一次击鼓能振作士气。作,振作。
再:第二次。三:第三次。
彼竭我盈:他们的勇气已尽,我们的勇气正盛。彼,代词,指齐军方面。盈,
充沛,饱满,这里指士气旺盛。难测:难以推测。测,推测,估计。伏:埋伏。
靡(mǐ):倒下。
——又过了一天,徐公来了,邹忌仔细端详他,自己觉得不如徐公美丽;
窥镜而自视,又弗如远甚。
弗如:不如。
——再照镜子看看自己,觉得(自己)远远不如(徐公美)。
暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,
欲有求于我也。”
寝:躺着。美,认为……美。私:动词,偏爱。畏:害怕。欲:想要
之:用于主谓间,取消句子的独立性,不译。
——晚上躺着想这件事,说:“我的妻子认为我美,是偏爱我;妾认为我美,是
害怕我;客人认为我美,是想有求于我。”
于是入朝见威王,曰:臣诚知不如徐公美。
朝:朝廷。见:拜见。诚:确实。知:知道。
——于是上朝拜见齐威王,说:我确实知道自己不如徐公美。
臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。
以,动词,以为,认为。于,比。
——我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人有求于我,他们都认为我比徐公
漂亮。
今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫
不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。
方:方圆。左右:近臣,莫:没有人,没有谁。四境:全国。蔽,受蒙蔽
之:用于主谓之间取消句子独立性,无实义。甚:到了极点。
——如今齐国有方圆千里的疆土,一百二十座城池,宫中的嫔妃和近臣,没有不
——燕、赵、韩、魏等国听说了这种情况,都到齐国来朝见齐王。这就是人们所
说的在朝廷上战胜敌国。
出师表
先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞
忠谏之路也。
先:尊称死去的人。创:开创,创立。业:统一天下的大业。中道:中途。
殂:死亡。今:现在。疲弊:人力缺乏,物力缺无,民生凋敝。此:这。诚:的
确,实在。之:的。秋:时,时候。然:然而;侍:侍奉;卫:护卫;懈:松懈,
懈怠;于:在;内:皇宫中。忘身:舍身忘死,奋不顾身。盖:原来;追:追念;
殊遇:优待,厚遇。诚:的确,确实;宜:应该。开张:扩大。遗德:留下的美
德。恢:大。弘:大,宽。气:志气。妄:过分;菲薄:小看,轻视。引喻:称
引、譬喻;喻:比如;义:适宜、恰当。以:以致;塞:阻塞;谏:劝谏。
先帝开创的大业未完成一半却中途去世了。现在天下分为三国,益州地区民
力匮乏,这确实是国家危急存亡的时期啊。不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,
战场上忠诚有志的将士们奋不顾身,大概是他们追念先帝对他们的特别的知遇之
恩(作战的原因),想要报答在陛下您身上。(陛下)你实在应该扩大圣明的听闻,
来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有远大志向的人的志气,不应当随便看轻
自己,说不恰当的话,以致于堵塞人们忠心地进行规劝的言路。
宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同:若有作奸犯科及为忠善者,宜
付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。
宫:指皇宫;府:指丞相府;俱:通“具”;全,都。陟(zhì):提升,奖
励;罚:惩罚;臧否(pǐ):善恶,作动词,意为评论人物好坏。作奸:做了奸
议举宠为督:愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
淑,善;均,平。晓畅:精通。试用:任用。营:军营、军队。行(háng)
阵:指部队。优劣得所:好的差的各得其所。
将军向宠,性格和品行善良公正,精通军事,从前任用时,先帝称赞说他有
才干,因此大家评议举荐他做中部督。我认为军队中的事情,都拿来跟他商讨,
就一定能使军队团结一心,好的差的各自找到他们的位置。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参
军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之、信之,则汉室之隆,可计日而待也。
小人:晚辈,下人,这里指:宦官。倾颓:倾覆衰败。痛恨:痛惜。遗憾死
节:为国而死的气节,能够以死报国。隆:兴盛。计日:计算着天数,指时日不
远。
亲近贤臣,疏远小人,这是西汉之所以兴隆的原因;亲近小人,疏远贤臣,
这是东汉之所以衰败的原因。先帝在世的时候,每逢跟我谈论这些事情,没有一
次不对桓、灵二帝的做法感到叹息痛心遗憾的。侍中、尚书、长史、参军,这些
人都是忠贞诚实、能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉
朝的兴隆就指日可待了。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑
鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱
驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间:尔来二十有一年矣。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德
之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳
雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。
托:托付,交付;效:效命的任务。告:告慰,告祭。慢:怠慢,疏忽,指
不尽职。彰:表明,显扬。咎:过失,罪。诹(zōu),询问,咨询。察:明察。
雅言:正确的言论,正言,合理的意见。
希望陛下能够把讨伐曹魏,兴复汉室的任务托付给我,如果没有成功,就惩
治我的罪过,(从而)用来告慰先帝的在天之灵。如果没有振兴圣德的建议,就
责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭示他们的过失;陛下也应自行谋划,
征求、询问治国的好道理,采纳正确的言论,深切追念先帝临终留下的教诲。我
感激不尽。
今当远离,临表涕零,不知所言。
当:在……时候。临:面对;涕:眼泪;零:落下。
今天(我)将要告别陛下远行了,面对这份奏表禁不住热泪纵横,也不知说了
些什么。
渔家傲·秋思
范仲淹
塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤
城闭。
浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征
夫泪。
译文
眼看秋天到了,西北边塞的风光和江南风光自然大不相同。头顶的大雁又飞
回南方衡阳去了,一点也没有停留意思。此情此景,不禁又勾起戍边人思乡的情
绪。黄昏时分,军中号角催吹,周围的边声也随之而起。层峦叠嶂里,暮霭沉沉,
山衔落日,孤零零的城门紧闭。
饮一杯浊酒,我不由得想起万里之外的亲人。可是,眼下外患未平,功不成
名不就,又怎能半途而废。远方传来羌笛的悠悠之声,天气寒冷,军营里早已结
满寒霜。夜深了,我还不能安睡,为操持军计,我的须发都变白了。戍边人思念
亲人,也久久难以成眠,多少次梦里流下眼泪。
江城子·密州出猎
苏轼
老夫聊发少年狂,左牵黄,右擎苍,锦帽貂裘,千骑卷平冈。为报倾城随太
守,亲射虎,看孙郎。
酒酣胸胆尚开张。鬓微霜,又何妨!持节云中,何日遣冯唐?会挽雕弓如满
月,西北望,射天狼。
译文
我姑且抒发一下少年人的狂傲之气,左手牵着黄狗,右手托着苍鹰。随从的
将士们头戴华美艳丽的帽子,身穿貂皮做的衣服,浩浩荡荡的大部队像疾风一样,
席卷平坦的山冈。为报答全城的百姓都来追随我,我一定要像孙权一样射杀一头
老虎给大家看看。
喝酒喝到正高兴时,我的胸怀更加开阔,我的胆气更加张扬。即使头发微白,
又有什么关系呢?朝廷什么时候才能派人拿着符节来密州赦免我的罪呢?那时
我定当拉开弓箭,使之呈现满月的形状,瞄准西北,把代表西夏的天狼星射下来。
破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之
辛弃疾
醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声,沙场秋
点兵。
马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。了却君王天下事,赢得生前身后名。可怜白
发生!
译文
醉里挑亮油灯观看宝剑,梦醒时听到军营的号角声响成一片。把牛肉分给部
下享用,让乐器奏起雄壮的军乐鼓舞士气。这是秋天在战场上阅兵。
战马像的卢一样,跑得飞快,弓箭像惊雷一样,震耳离弦。一心想完成替君
收复国家失地的大业,取得世代相传的的美名。可惜已成了白发人!
满江红
秋瑾
小住京华,早又是中秋佳节。为篱下黄花开遍,秋容如拭。四面歌残终破楚,
八年风味徒思浙。苦将侬强派作娥眉,殊未屑!
身不得,男儿列,心却比,男儿烈。算平生肝胆,因人常热。俗子胸襟谁识
我?英雄末路当磨折。莽红尘,何处觅知音?青衫湿!
译文
我在京城小住时日,转眼间就又到了中秋佳节。篱笆下面的菊花都已盛开,
秋色明净,就像刚刚擦洗过一般。四面的歌声渐歇,我也终如汉之破楚,突破了
家庭的牢笼,如今一个人思量着在浙江时那八年的生活况味。他们苦苦地想让我
做一个贵妇人,其实,我是多么的不屑啊!
今生我虽然不能身为男子,加入他们的行列。但是我的心,要比男子的心还
要刚烈。想想平日,我的一颗心,常为别人而热。那些俗人,心胸狭窄,怎么能
懂我呢?英雄在无路可走的时候,难免要经受磨难挫折。在这莽莽红尘之中,哪
里才能觅到知音呢?眼泪打湿了我的衣襟。
定风波
苏轼
三月七日,沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉。已而遂晴,
故作此词。
莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平
生。
料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。回首向来萧瑟处,归去,也无风
雨也无晴。
译文
三月七日,在沙湖道上赶上了下雨,拿着雨具的仆人先前离开了,同行的人
都觉得很狼狈,只有我不这么觉得。过了一会儿天晴了,就做了这首词。
不要害怕树林中风雨的声音,何妨放开喉咙吟唱从容而行。拄竹杖曳草鞋轻
便胜过骑马,这都是小事情又有什么可怕?披一蓑衣任凭湖海中度平生。
料峭的春风把我的酒意吹醒,身上略略微微感到一些寒冷,看山头上斜阳已
露出了笑脸,回首来程风雨潇潇的情景,归去不管它是风雨还是放晴。
临江仙·夜登小阁忆洛中旧游
陈与义
忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英。长沟流月去无声。杏花疏影里,吹笛到天
明。
二十余年如一梦,此身虽在堪惊。闲登小阁看新晴。古今多少事,渔唱起三
更。
译文
回忆年轻时在午桥桥上酣饮,坐中多是杰出的才俊。月光随长沟水波奔涌,
流去悄然无声。对着杏花疏落的清影,我们吹笛直到天明。
二十余年如同梦境,此身劫后虽存,每想起一切,只觉得魄悸魂惊!如今
我闲登小楼,观赏雨后初晴的月夜美景,感叹古今有多少兴亡伯事,都付与渔父
歌唱在三更。
太常引·建康中秋夜为吕叔潜赋
宋代:辛弃疾
一轮秋影转金波,飞镜又重磨。把酒问姮娥:被白发,欺人奈何?
乘风好去,长空万里,直下看山河。斫去桂婆娑,人道是,清光更多。
译文
一轮缓缓移动的秋月洒下万里金波,就像那刚磨亮的铜镜
又飞上了天廓。我举起酒杯问那月中的嫦娥:怎么办呢?白发日增,好像故
意欺负我。
我要乘风飞上万里长空,俯视祖国的大好山河。还要砍去月中摇曳的桂树枝
柯,人们说,这将使月亮洒下人间的光辉更多。
浣溪沙
纳兰性德
身向云山那畔行,北风吹断马嘶声,深秋远塞若为情!
一抹晚烟荒戍垒,半竿斜日旧关城。古今幽恨几时平!
译文
向着北方边疆一路前行,凛冽的北方吹散了骏马的嘶鸣,教人听不真切。在
遥远的边塞,萧瑟的深秋季节,我的心久久不能平静。
夕阳下,荒烟飘在废弃的营垒和关隘上,令人不禁想起古往今来金戈铁马的
故事,心潮起伏不平。
十五从军征
汉乐府
十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:家中有阿谁?
遥看是君家,松柏冢累累。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁!
出门东向看,泪落沾我衣。
译文
刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。
路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”
“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”
走到家门前看见野兔从狗洞里进出,野鸡在屋脊上飞来飞去,
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。
汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。
走出大门向着东方张望,老泪纵横,就洒落在征衣上。
白雪歌送武判官归京
岑参
北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
译文
北风席卷大地吹折白草,仲秋八月胡地飘降大雪。
仿佛一夜之间春风吹来,树上有如梨花竞相开放。
雪花飘入帘笼沾湿帐幕,就是穿狐皮袍也不暖和。
将军兽角弓冻得拉不开,都护的铠甲冷得难穿上。
无边沙漠结成百丈坚冰,忧愁的阴云凝结在长空。
帐中摆酒为回京人送行,助兴的是琵琶羌笛胡琴。
黄昏时辕门外大雪纷飞,冻硬的红旗风吹不飘动。
在轮台东门外送你回京,临行时茫茫白雪布满山。
山路曲折不见你的身影,雪地上空留马蹄的印迹。
南乡子·登京口北固亭有怀
辛弃疾
何处望神州?满眼风光北固楼。千古兴亡多少事?悠悠。不尽长江滚滚流。
年少万兜鍪,坐断东南战未休。天下英雄谁敌手?曹刘。生子当如孙仲谋。
译文
什么地方可以看见中原呢?在北固楼上,满眼都是美好的风光。从古到今,
有多少国家兴亡大事呢?不知道。往事连绵不断,如同没有尽头的长江水滚滚地
奔流不息。
当年孙权在青年时代,做了三军统帅。他能占据东南,坚持抗战,没有向
敌人低头和屈服过。天下英雄谁是孙权的敌手呢?只有曹操和刘备而已。这样也
就难怪曹操说:“要是能有个孙权那样的儿子就好了!”
过零丁洋
文天祥
辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。
山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。
人生自古谁无死?留取丹心照汗青。
译文
回想我早年由科举入仕历尽辛苦,如今战火消歇已熬过了四个年头。
国家危在旦夕恰如狂风中的柳絮,个人又哪堪言说似骤雨里的浮萍。
惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虏可叹我孤苦零丁。
人生自古以来有谁能够长生不死?我要留一片爱国的丹心映照史册。
山坡羊·潼关怀古
张养浩
峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。望西都,意踌躇。
伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。兴,百姓苦;亡,百姓苦。
译文
(华山的)山峰从四面八方会聚,(黄河的)波涛像发怒似的汹涌。潼关外
有黄河,内有华山,山河雄伟,地势险要。遥望古都长安,陷于思索之中。从秦
汉宫遗址经过,引发无限伤感,万间宫殿早已化作了尘土。一朝兴盛,百姓受苦;
一朝灭亡,百姓依旧受苦。
南安军
文天祥
梅花南北路,风雨湿征衣。
出岭同谁出?归乡如不归!
山河千古在,城郭一时非。
饿死真吾志,梦中行采薇。
译文
梅花岭上的南北路口,凄风苦雨把征衣湿透。
越过梅岭谁与我同路,回到家乡却身为俘囚。
山河将存在万古千秋,城郭却哲时落入敌手。
饿死家乡是我的愿望,梦里采蔽在首阳山头。
别云间
夏完淳
三年羁旅客,今日又南冠。
无限山河泪,谁言天地宽。
已知泉路近,欲别故乡难。
毅魄归来日,灵旗空际看。
译文
三年为抗清兵东走西飘荡,今天兵败被俘作囚入牢房。
无限美好河山失陷伤痛泪,谁还敢说天庭宽阔地又广。
已经知道黄泉之路相逼近,想到永别故乡实在心犯难。
鬼雄魂魄等到归来那一日,灵旗下面要将故乡河山看。
山坡羊·骊山怀古
张养浩
骊山四顾,阿房一炬,当时奢侈今何处?只见草萧疏,水萦纡。
至今遗恨迷烟树。列国周齐秦汉楚。赢,都变做了土;输,都变做了土。
译文
站在骊山上我四处张望,(雄伟瑰丽的)阿房宫已被付之一炬,当年奢侈的
场面现在到哪里去了呢?只见衰草萧疏,水波旋绕。到现在那些遗恨已消失在烟
雾弥漫的树林中了。
(想想)自周、齐、秦、汉、楚等国至今。那些战胜了的国家,都化作为了
土;(那些)战败了的国家,(也)都化作为了土。
朝天子·咏喇叭
王磐
喇叭,唢呐,曲儿小腔儿大。官船来往乱如麻,全仗你抬声价。军听了军
愁,民听了民怕。哪里去辨甚么真共假?眼见的吹翻了这家,吹伤了那家,只吹
的水尽鹅飞罢!
译文
喇叭锁呐呜呜哇哇,曲儿小来腔儿大。官船来往乱如麻,全凭你来抬声价。
军人听了军人愁,百姓听了百姓怕。还能到哪里去分真和假?眼睁睁吹翻了这家,
吹伤了那家,只吹得江水枯竭鹅飞罢!
本文发布于:2023-11-02 06:13:59,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1698876839203800.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:部编版语文九年级下册必背篇目及译文.doc
本文 PDF 下载地址:部编版语文九年级下册必背篇目及译文.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |