《书刺客传后》原文、译文及注释
原文:
书刺客传后
宋代-王安石
曹沫将而亡人之城,又劫天下盟主,管仲因勿背以市信一时可也。予独怪智伯国士豫让,
岂顾不用其计耶?让诚国士也,曾不能逆策三晋,救智伯之亡,一死区区,尚足校哉?其亦
不欺其意者也。聂政售于严仲子,荆轲豢于燕太子丹。此两人者,污隐困约之时,不妄愿知,
亦曰有待焉。彼挟道德以待世者,何如哉?
对照翻译:
曹沫将而亡人之城,又劫天下盟主,管仲因勿背以市信一时可也。
曹沫作为鲁国的将军却丢失了鲁国的土地,又劫持盟主齐桓公要回失地,管仲只是因为
不愿在诸候面前背信弃义,才返还鲁国的土地,这还算可以的。
予独怪智伯国士豫让,岂顾不用其计耶?
我只是奇怪,智伯以国士待豫让,难道反而不用他的计策吗?
让诚国士也,曾不能逆策三晋,救智伯之亡,一死区区,尚足校哉?
豫让如果确实是一个国士,却不能预料到韩、魏、赵三家的阴谋,不能挽救智伯的灭亡,仅
仅以自己的死来报智伯,这还值得议论吗?
其亦不欺其意者也。
他也算不背弃自己的志向了。
聂政售于严仲子,荆轲豢于燕太子丹。
聂政依附于严遂,荆轲受养于燕太子丹。
此两人者,污隐困约之时,不妄愿知,亦曰有待焉。
这两个人在位卑而窘迫时,自贵其身,不轻易地让人知道自己,而是有所等待。
彼挟道德以待世者,何如哉?
他们坚守自己的道德品行以等待社会承认赏识,结果又能怎么样呢?
注释:
刺客传:即《史记》中的《刺客列传》。
曹沫:春秋时鲁人,为庄公将,与齐战,三北,鲁献地于齐以和。齐桓公伐鲁,鲁庄公请成,
会于柯。沫以匕首劫桓公,尽反鲁之侵地。将:作为将领。亡:丢失。
管仲:春秋齐桓公之相,名夷吾。背:背叛诺言。
智伯:即荀瑶,为春秋时晋六卿之一。豫让:晋人。赵、魏、韩灭智氏,让变姓名,谋报仇,
累刺赵襄子未成。尝曰:“智伯以国士遇我,我故以国士报之。”后为赵襄子所获,自杀。国
士:以国士对待。
让:豫让。诚:确实。
逆策:预先料到。三晋:春秋末年,韩、魏、赵三卿公晋自立为诸侯,后世因称韩、魏、赵
为三晋。
校:议论。
聂政:战国轵人。严仲子与韩相侠累有隙,厚结政,使政刺侠累。政以母在不许。母死,为
仲于刺杀侠累,遂自杀。售:依附。
荆轲:战国时魏人。初燕太子丹,为质于毒。既自秦亡归,怨秦王,欲报之。求得荆轲厚遇
之。使荆轲剌秦王。未中,轲被杀。豢(huàn):受养。
污隐:谓自污其身以隐。困约:谓困穷贫约。
待:等待。
挟:挟持。
本文发布于:2023-11-02 05:06:23,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1698872783203737.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:《书刺客传后》原文、译文及注释.doc
本文 PDF 下载地址:《书刺客传后》原文、译文及注释.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |