虽千里不敢易也,岂直五百里哉翻译
【翻译】即使千里之地都不敢交换安陵,何况区区五百里地呢?
【原文】 《唐雎不辱使命》
秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”
安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢
易!”秦王不说。安陵君因使唐雎使于秦。
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦
灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。今吾以十倍之地,
请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受
地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”
秦王怫(fú)然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未
尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻
布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣(__ǎn),以头抢(qiāng)地耳。”
唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之
刺韩傀(guī)也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆布衣
之士也,怀怒未发,休祲(jìn)降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,
流血五步,天下缟(gǎo)素,今日是也。”挺剑而起。
秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,
而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
【译文】
秦王派人对安陵君(安陵国的国君)说:“我打算要用方圆五百里的土地交换
安陵,安陵君一定要答应我!”安陵君说:“大王给以恩惠,用大的地盘交换我
们小的地盘,实在是善事;即便这样,但这是我从先王那继承的封地,(我)愿意
始终守护它,不敢交换!”秦王知道后(很)不高兴。因此安陵君就派遣唐雎出使
到秦国。
秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君却不听从我,为
什么?况且秦国使韩国魏国灭亡,但安陵却凭借方圆五十里的土地幸存下来的原
因,就是因为我把安陵君看作忠厚的长者,所以不打他的主意。现在我用安陵十
倍的土地,让安陵君扩大自己的领土,但是他违背我的意愿,这不是看不起我吗?”
唐雎回答说:“不,并不是这样的。安陵君从先王那里继承了封地所以守护它,
即使(是)方圆千里的土地(也)不敢交换,更何况只是这仅仅的五百里的土地呢?”
秦王勃然大怒,对唐雎说:“先生也曾听说过天子发怒的情景吗?”唐雎回
答说:“我未曾听说过。”秦王说:“天子发怒(的时候),会倒下数百万人的尸
体,鲜血流淌数千里。”唐雎说:“大王曾经听说过百姓发怒吗?”秦王说:“百
姓发怒,也不过就是摘掉帽子,光着脚,把头往地上撞罢了。”唐雎说:“这是
平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。专诸刺杀吴王僚的时候,彗星
的尾巴扫过月亮;聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲上太阳;要离刺杀庆忌的时
候,苍鹰扑在宫殿上。他们三个人,都是平民中的勇士,心里的愤怒还没发作出
来,上天就降示了吉凶的征兆。(现在专诸、聂政、要离)连同我,将成为四个人
了。假若有胆识有能力的人(被逼得)一定要发怒,那么就让两个人的尸体倒下,
五步之内淌满鲜血,天下百姓(将要)穿丧服,今天就是这个时候。”说完,拔剑
出鞘立起。
秦王变了脸色,直身而跪,向唐雎道歉说:“先生请坐!怎么会到这种(地步)!
我明白了:韩国、魏国灭亡,但安陵却凭借方圆五十里的地方生存下来,就是因
为有先生您在啊!”
【注释】
唐雎(jū),也作唐且,人名。不辱使命,意思是完成了出使的任务。辱,辱
没、辜负。
秦王:即秦始皇帝嬴政,当时他还没有称皇帝。
使:派遣,派出。
谓...曰:对...说。
欲:想。
以:用,用作介词。
之:的。
终:始终。
守:守护。
易:交换。
安陵君:安陵国的国君。安陵是当时的一个小国,在河南鄢(yān)陵西北,
原是魏国的附属国。战国时魏襄王封其弟为安陵君。
其:句中用来加重语气的助词,无义。
许:答应,允许,准许。
曰:说。
加惠:给予恩惠。加,给予。
善:好
虽然:即使这样。虽,即使。然,这样。
先王:死去的国君
弗:不。
使:派
以:用。
且:况且。
秦灭韩亡魏:秦国灭了韩国和魏国。秦灭韩国在公元前230年(始皇十七年),
灭魏国在公元前225年(始皇二十二年)。
而:但。
以:凭借。
以君为长者,故不错意也:把安陵君看作忠厚长者,所以不打他的主意。故,
所以;错意,置意;错,通“措”,安放,安置。
请广于君:让安陵君扩大领土。广,扩充;于,介词,引进动作行为直接涉
及的对象。
逆:违背。
轻:轻视。
与(yú):通“欤”,疑问语气助词。
怫然:盛怒的样子。
布衣:指平民。
庸夫:平庸无能的人。
士:这里指有才能有胆识的人。
专诸之刺王僚也,彗星袭月:专诸刺杀吴王僚(的时候),彗星的尾巴扫过月
亮。
聂政之刺韩傀(guī)也,白虹贯日:聂政刺杀韩傀(的时候),一道白光直冲
上太阳。
要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上:要离刺杀庆忌(的时候),苍鹰扑到宫殿上。
仓,通“苍”,苍鹰。
怀怒未发,休祲(jìn)降于天,与臣而将(jiāng)四矣:心里的愤怒还没发作
出来,上天就降示了征兆。(专诸、聂政、要离)加上我,将成为四个人了。这是
唐雎暗示秦王,他将效仿专诸、聂政、要离三人,刺杀秦王。休祲,吉凶的征兆。
休,吉祥。祲,不祥。于,从。
若:如果。
必:将要。
怒:发怒。
缟(gǎo)素:白色的丝织品,这里指穿丧服。
是:此,这样。
秦王色挠:秦王变了脸色。挠,屈服。
长跪而谢之:长跪,古人席地而坐,两膝着地,臀部压在脚跟上。如果跪着
则耸身挺腰,身体就显得高(长)起来,所以叫“长跪”。谢,认错,道歉。
谕:通“喻”,明白,懂得。
以:凭借。
存:幸存
者:原因。
徒:只。
以:因为。
本文发布于:2023-11-02 04:20:31,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1698870031203705.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:虽千里不敢易也,岂直五百里哉翻译.doc
本文 PDF 下载地址:虽千里不敢易也,岂直五百里哉翻译.pdf
留言与评论(共有 0 条评论) |